Читать книгу Новый год и лето - Галина Владимировна Зайцева - Страница 4

Глава 3

Оглавление

На следующее утро Ксюша и Петя вскочили с кроватей ни свет ни заря и, даже не завтракая, помчались на соседнюю дачу посмотреть, что там происходит.

– Хоть господин Наггитс, сидя вчера в болоте, и разведал обстановку в посёлке, но я считаю, что перед соседями всё-таки лучше сделать вид, будто вы не знакомы с Ларри, Робертой, их бабушкой и госпожой Кобалье, – сказал им дед. – Мало ли что! Осторожность никогда не повредит.

– Хорошо, – ответили дети, – тогда мы пойдём, притворимся, что впервые их видим, и заново представимся.

Приблизившись к калитке, ребята заметили, что на соседском участке уже вовсю кипит жизнь. Из припарковавшегося в проулке микроавтобуса грузчики носили в дом корзины, наполненные домашним скарбом, тюки, кастрюли. На крыльце стояла крупная женщина и громовым голосом руководила их работой.

– Доброе утро! – стараясь перекричать хозяйку, поздоровались Ксюша и Петя. – А мы ваши соседи! Ксюша и Петя Петровы! Зашли познакомиться!

– Здравствуйте-здравствуйте! – Дама на крыльце широко улыбнулась и приветливо помахала ребятам рукой. – Очень приятно! Меня зовут Ванесса Кобалье. Проходите в дом, пожалуйста.

Брат с сестрой не заставили повторять приглашение дважды, быстро прошмыгнули на территорию дачи и поднялись на крыльцо.

За большим круглым столом на веранде растерянно сидела Розалинда Петтерсон, бабушка их друзей, и зачем-то пересчитывала тарелки, стоящие перед ней стопкой. Увидев гостей, старушка очень обрадовалась и бросилась их обнимать.

– А где Ларри и Роберта? – с нетерпением спросил Петя.

– Наверху, вещи разбирают, ступайте к ним, – госпожа Розалинда махнула рукой на второй этаж.

Ксюша и Петя стремглав поднялись по довольно крутым ступенькам и заглянули в одну из комнат. Их взорам предстала большая кровать, на которой с хохотом прыгали и дрались подушками мальчик лет восьми и девочка немного постарше.

– Привет! – радостно закричал Петя.

Дети, не переставая прыгать, посмотрели на дверь, и их счастливый вопль огласил окрестности. Кубарем скатившись с кровати, Роберта и Ларри налетели на друзей и устроили кучу-малу.

Только прибежавшая снизу бабушка сумела успокоить галдящую и радующуюся встрече детвору и выгнать их на прогулку, чтобы хоть как-то расставить и рассовать по местам все привезённые с собой вещи.

Когда в доме стало наконец тихо и госпожа Розалинда собралась перестелить перевёрнутую внуками постель, явился Родион. Он приветливо лизнул руку старушки и требовательно тявкнул.

– Ты что-то хочешь, дорогой?

Пёс тявкнул ещё раз и выжидательно уставился на хозяйку дачи.

– Ах ты, боже мой! – всплеснула руками госпожа Петтерсон. – Как же я забыла! Прости меня, лорд!

Она помчалась по дорожке сада к разгружаемому микроавтобусу, перетряхнула весь багажник, достала и бережно прижала к груди коробку из-под печенья. Вернувшись домой, раскрыла жестяной ящичек, откуда тут же появилось облачко дыма, которое, сгустившись, превратилось в самого настоящего призрака. Это был мужчина, одетый по моде восемнадцатого века – в камзол, высокие сапоги и шляпу с пером. К тому же совершенно прозрачный. Он несколько раз громко чихнул, потёр глаза и увидел сидящего возле ног госпожи Розалинды пса.


– Родион! – Призрак бросился к псу и обнял его. – Я так скучал!

Тот тут же облизал прозрачного друга с ног до головы, чем вызвал приступ восторженного смеха.

Глядя на довольную парочку, госпожа Розалинда растроганно смахнула слезу с глаз и тут же выпроводила друзей вслед за детьми во двор, чтобы не мешали разбирать вещи.

Тем временем госпожа Кобалье закончила руководить работой грузчиков, пересчитала все привезённые вещи и отправилась на помощь подруге.

– Розалинда, когда при общении с грузчиками я представилась им госпожой Кобалье, они очень удивились и спросили, из какой страны я приехала. Оказывается, наши имена не похожи на имена людей, живущих в России, и слово «госпожа» в обращении друг к другу здесь не используют, как мне сказали, сто с лишним лет. Я не нашлась, что ответить, и ляпнула первое, что взбрело на ум. Мол, мы приехали из Швеции. И представь себе, они не угомонились, напротив, стали просить сказать им что-нибудь по-шведски! Пришлось немного морока напустить, чтоб отвязались. В общем, нужно звать Леонида Яковлевича и придумывать какую-то правдоподобную версию для соседей: кто мы и как сюда попали.

– Давай звать, заодно связь проверим.

Розалинда Петтерсон подошла к стоящему на журнальном столике старомодному телефону с круглым диском, подняла тяжёлую трубку и набрала номер. Раздались приглушённые гудки. Через некоторое время послышался мужской голос. Он откашлялся и произнёс:

– Профессор Петров у телефона.

– Леонид Яковлевич, приветствую, это Розалинда Петтерсон.

– Здравствуй, Розалинда. Как я рад!

– Мы с Ванессой приглашаем вас на завтрак. Приходите скорее, нужно поговорить.

– Хорошо. Через двадцать минут будем.

Дожидаясь гостей, новые хозяйки дачного участка успели осмотреть огород и садик. Они пришли в восторг от красоты, многообразия и аромата цветов, обилия зреющих фруктов, овощей и ягод.

– Чур, я ухаживаю за розами. Могу ещё фрукты собирать. А вот полоть меня лучше не заставляй, а то увлекусь, задумаюсь и ненароком повыдёргиваю всё, что там посажено, – заявила госпожа Кобалье. – Вот помню, однажды я проиграла Антуану спор и должна была удалить всю мокрицу с его огромной морковной грядки…

Чем закончилась увлекательная история, Розалинде узнать не удалось, потому что в это время на пороге дачи появились двое гостей: старичок в льняном светлом костюме и в старомодной плетёной шляпе, называемой канотье, и худенький седой человечек очень маленького роста.

– Здравствуйте, милые дамы, мы живём в соседнем доме. Увидев из окна ваш приезд, пришли познакомиться. Может, нужна помощь? – нарочито громко, чтобы было слышно соседям, проговорил старичок в шляпе и протянул хозяйкам два букетика садовых ромашек. – Петров Леонид Яковлевич, разрешите представиться.

– Спасибо большое! Очень приятно! Розалинда Петтерсон, а это моя подруга Ванесса Кобалье, – так же громко ответила вышедшая встречать визитёров бабушка Ларри и Роберты. – Проходите, пожалуйста, в дом. От помощи не откажемся. Но сначала – позавтракайте с нами.

Маленький человечек (а это, конечно, был господин Наггитс), не слушая любезностей, которыми обменивались его друзья, прошмыгнул на территорию дачи, как только калитка приоткрылась.

– Где обещанный завтрак? – Эльф с трудом вскарабкался по крутым ступеням в дом, и через минуту его голос уже разносился по кухне.

Старушки и Леонид Яковлевич поспешили за нетерпеливым гостем.

Посреди веранды на столе стояли поджаренная яичница, бутерброды с колбасой и сыром. На специальной кухонной тумбочке шумела привезённая с собой и распакованная в первую очередь кофемашина.

– Родион, будь другом, сбегай за детьми, позови их перекусить, – крикнула, высунувшись из окна, хозяйка.

Пёс кивнул и вмиг умчался к пруду, перепрыгнув через калитку.

Лорд Беккер собрался уже было лететь за другом, но госпожа Розалинда окликнула его и попросила остаться.

– Не кажется ли вам, друзья мои, что мы не должны забывать о том, что находимся не в своём родном мире рождественских эльфов, а в малознакомом нам мире людей. Мы должны всегда помнить о том, что здесь гораздо меньше чудес. Всё сказочное в основном приходит в местную жизнь лишь в период новогодних и рождественских праздников. Наша с вами задача – обеспечить им возможность прикоснуться к волшебству именно в это время, а вовсе не переполошить посреди лета посёлок появлением эльфа – уж извини, Антуан, но ты внешне не похож на обычного человека, а тем более – призрака. Поэтому, как ваш руководитель, прошу соблюдать конспирацию! Применять какие бы то ни было магические штучки на людях категорически запрещается! Антуану и лорду Беккеру появляться вне дома только тогда, когда будет исключена встреча с посторонними. Всем быть крайне осторожными и внимательными! Ослушавшиеся немедленно отправятся домой! – Старушка строго глянула на эльфа, лорда и госпожу Кобалье. – Тебя, Ванесса, это тоже касается. Я тебя знаю!

Госпожа Кобалье фыркнула и от возмущения сделала из чашки слишком большой глоток горячего кофе. Обожглась, закашлялась и, как только подруга отвернулась, показала ей язык.

– Всем понятно? – обратилась заместитель начальника штаба по поиску Волшебных Часов к прибежавшим с улицы внукам, прослушавшим грозную речь, стоя у порога.

– Да, – ответили дети и быстро расселись за столом.

– И ещё. Чтобы не сболтнуть ничего лишнего – общение с соседями сократить до минимума. Если спросят, легенда такая. Мы приехали из Швеции, но уже давно, поэтому русский язык успели выучить хорошо, а шведский практически забыли. Дети вообще здесь родились. – Старушка немного подумала. – Вроде всё. А теперь – ешьте.

Все успели проголодаться, поэтому за столом некоторое время был слышен только стук ложек и вилок.

– Ох и вкусная колбаса! – похвалил Ларри, насытившись. – Мне сказали, что у людей не очень качественные продукты, но, кажется, это враки.

Из-под стола, где Родион как раз доедал большущий кусок докторской, донёсся громкий чавкающий звук, подтверждающий слова мальчика.

Когда все отставили пустые тарелки, госпожа Розалинда снова заговорила.

– Если честно, у нас нет какого-нибудь серьёзного плана поиска ни часов, ни Патейто. Будем, как всегда, действовать по обстановке. Я даже ума не приложу, с чего начать. Может, у кого-то из вас есть мысли по этому поводу?

– У нас с Родионом есть, – лорд Беккер поднял руку.

– Ну что ж, выкладывайте, – недоверчиво взглянула на него госпожа Розалинда.

Чтоб быть услышанным и увиденным сразу всеми присутствующими, лорд взлетел к висящей над столом люстре и с высоты принялся вещать:

– Первым делом мы предлагаем просмотреть все газеты, вышедшие за период с момента, когда Базил Патейто исчез из поля нашего зрения, до настоящего времени.

– Зачем? – удивлённо перебил призрака Наггитс.

– Нужно искать статьи, в которых люди совершают что-то необычное, чем-то выделяются среди окружающих. Базил – эльф, он может колдовать. А вдруг, находясь здесь, он сотворил что-то такое, что вызвало удивление у окружающих? А удивительное часто попадает в прессу! – Лорд Беккер выразительно посмотрел на Антуана Наггитса. Тот подумал и согласно кивнул. – К тому же, как нам известно, Патейто – очень жадный и тщеславный эльф, – продолжил призрак, – а так как ещё и трус, то, вероятно, какое-то время он всего боялся и был осторожен, но сейчас уже мог потерять бдительность и как-то себя проявить.

– Браво! Лорд! Как вы умны! – Госпожа Кобалье даже встала со стула и зааплодировала, выражая своё восхищение.

Лорд благодарно на неё взглянул, горделиво поклонился, прижав ладонь к груди, и закончил:

– Во-первых, это не я один, а мы с Родионом придумали, во-вторых, газеты будет просматривать старшее поколение, а младшему – в помощь Интернет.

– Ну что ж, неплохая идея. – Леонид Яковлевич снял очки и положил их на стол перед собой. – К тому же других нет. Сейчас же этим и займёмся. Газет полно, мы их не выбрасываем, храним – зимой на растопку печи и камина пригодятся. Работы на всех хватит. Собираемся здесь на веранде вечером с отчётами – кто что нашёл. Заодно и поужинаем, отметим встречу.

Через десять минут на кухне никого уже не было, только жужжание залетевшей в открытое окно пчелы нарушало наступившую тишину.

Новый год и лето

Подняться наверх