Читать книгу The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse - Gawin Douglas - Страница 6

VOLUME I
THE FIRST BUKE OF ENEADOS
CAP. IV

Оглавление

Quhou Eneas in Affrik dyd arryve,

And thar with schote slew sevin hartis belyve.


Eftyr that the fader of the fludys Neptune

Had on sik wys behaldyn the seys abone,

Vndir the stabillit hevin movit in his chare,

Slakking his renȝeis with prosper cours and fair,

Eneas and his feris, on the strand

Wery and forwrocht, sped thame to the nerrest land,

And at the cost of Lyby arryvit he.

Ane havyn place with a lang hals or entre

Thar is, with ane ile enveronyt on athir part,

To brek the wallis and storm of euery art;

Within, the watir in a bosum gays.

Baith heir and thair stant large craggis and brais.

To se the hewis on athir hand is wondir,

For hycht that semys pyngill with hevin; and vndir.

In a braid sound sovir from all wyndis blawis,

Flowis the schore deip, euer stabil but ony wawis.

A wod abufe ourheldis with his rank bewis,

And castis a plesand schaddow our the clewis.

Rycht our forgane the forret of a bra,

Vnder the hyngand rolkis, was alswa

Ane coif, and tharin fresch watir springand,

And satis of stane neuer hewyn with manis hand

Bot wrocht by natur, as it ane hows had beyn

For nymphis, goddessis of fludis and woddis greyn.

Perbrakit schippis but cabillis thar mycht ryde,

Nane ankyr nedis mak thame arest nor byde.

Of all his navy thidder Eneas brocht

Bot sevin schippis. With gret desyre and thocht

Tobe on grund Troianys sped thame to land,

As thai desyrit set softly on the sand;

Thare lethis and lymmys in salt watir bedyit,

Strekit on the cost, spred furth, bekit and dryit.

Bot first Achates slew fyre of the flynt

Keppit in dry leiffis, as tunder, quhil thai brynt;

Syne stikkis dry to kyndil thar about laid is,

Quhil al in flambe the bles of fyre vp bradis.

Than was the quhete with fludis chaffit and wet,

And instrumentis to purge it, swith out set.

For skant of vittal, the cornys in quernys of stane

Thai grand, and syne buke at the fyre ilkane.

In the meyn quhile, Eneas the bank on hie

Has clummyn, widequhar behaldand the large see,

Gif ony schip tharon mycht be persavit

Quhilk lait tofor the wyndis had bewavit,

Or ony Troiane galay, bark or barge,

Antheus, Capis, or Caicus stremeris large

Wavand or schawand from thar top on hycht.

Na schip he saw; bot sone he gat a syght

Of thre hartis waverand by the cost syde,

Quham at the bak, throu out the gravis wide,

The mekil herdis followit in a rowt,

And pasturit all the large valle about.

Tharat he styntis, and hynt his bow in hand;

Swift fleand arowis fast by him had berand

The traist Achates: and first the ledaris thre,

Quhilk on thar hedis bair the tyndis hie,

Smertly he slew, syne all the rangald persewis

With grundyn arowis amang the thik wod bewis;

And styntis not with dartis thame to bete

Quhil he to grond had brocht sevin hartis grete,

And with his schippis thar nowmyr equale maid.

Syne to the havin sped him for out abaid,

And thame distribut amangis his feris all.

The wyne tharwith, in veschell gret and small,

Quhilk til him gave Acestes, his ryall host,

At his departing from Sycilly the cost,

To thame he byrlis and skynkis fast but weir,

And with sik wordis comfortis thar drery cheir:

O ȝe my feris, and deir frendis, quod he,

Of by went perrellis not ignorant bene we;

Ȝe haue sustenyt grettar dangeris onkend,

Lyke as heirof God sal mak sone ane end.

The rage of Silla, that huge swelth in the see,

Ȝe haue eschapit, and passit eik haue ȝhe

The euer rowtand Charibdis rolkis fell,

The craggis quhar monstruus Ciclopes dwell

Ȝhe ar expert: pluk vp ȝour hartis, I ȝou pray,

This dolorus dreid expell and do away;

Sum tyme heiron to think may help perchance.

By diuers cacis, seir perrellis and sufferance,

Onto Itale we ettill, quhar destany

Has schape for ws, in rest and quiet, herbry.

Predestinat is thar Troy sal rys agane;

Beis stowt, on prosper forton to remane.

Syk plesand wordis, carpand, he has furth brocht,

Set his mynd trublit mony grewous thocht,

With fenȝeit comfort by his cheyr outwart

The dolorus payn hyd deip gravyn in hart.

Hys feris has this praye ressauyt raith,

And to thar met addressis, it to graith;

Hynt of the hydis, maid the bowkis bair,

Rent furth the entralis, sum in tailȝeis schare,

Syne brochit flykerand, sum gobbettis of lyre

Kest in caldronys, and othir sum bet the fyre,

Thame to refresch: thus all, the cost on lenth,

Sped thame with fude to recover thar strenth;

On the greyn gers sat doune, and fillit thaim syne

Of fat venyson and nobill auld wyne.

Quhen hungir thus with metis was chasit away,

And dischis drawin, than, with lang sermond, thai

Bewalit thar feris lossit on the flude:

Betwix gude hope and dreid in dowt thai stude,

Quhidder thai war levand, or tholit extreme ded all;

Thai answer nocht set thai oft pleyn and call.

Bot principally, the pietefull Eneas

Regratis oft the hard fortoune and cace

Of stern Orontes new drownyt in the sey,

And now Amycus harm complenys he,

Now hym alone the cruel fate of Lycus,

Now strang Gyan, now stalwart Cloanthus.


The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse

Подняться наверх