Читать книгу Шерлок Холмс. Дыхание бога - Гай Адамс - Страница 7
Глава 5
Эксперт по слухам
ОглавлениеМы оставили Грегсона и направились в сторону Беркли-сквер.
– Боюсь, вы испортили нашему коллеге настроение, – заметил я.
– Коллеге?.. Вы ему льстите.
К Сент-Джеймс-стрит с ее знаменитыми частными клубами мы шли через самые богатые районы Лондона – по маршруту, который в свою последнюю ночь выбрал Де Монфор.
– Холмс, этот эксперт, с которым вы хотите проконсультироваться… Я не ошибусь, если предположу, что это Лэнгдейл Пайк?
– Именно он, Ватсон. Никто лучше Пайка не способен осветить происходящее в светских кругах Лондона. Если мы хотим понять мистера Де Монфора изнутри, Пайк – тот, кто нам нужен.
Нельзя было не согласиться с Холмсом, хотя мой друг прекрасно знал: я не питаю большой любви к Лэнгдейлу Пайку.
Этот человек был сокурсником Холмса в колледже, а потом добился успеха довольно своеобразным способом. Именно его род занятий и вызывал мое неодобрение. Дело в том, что Пайк торговал сплетнями, наживался на скандалах и чужих секретах. В некоторых наименее уважаемых газетах публиковались его колонки, а представители лондонского света – обыкновенная моль, вообразившая себя бабочкой, – порхали вокруг Пайка, несмотря на то что тот порой был весьма резок в своих оценках. Верно заметил Оскар Уайльд: «Хуже того, когда о вас говорят, может быть только одно – когда о вас не говорят». В разреженной атмосфере театральных премьер и торжественных приемов, загородных вечеринок и парусных регат сплетники вроде Пайка – это горючее, которое помогает твоей звезде светить ярче.
Его «офис» располагался в клубе на Сент-Джеймс-стрит, в нише эркерного окна. Там Лэнгдейл Пайк просиживал целыми днями за столиком с блокнотом под рукой. В этот блокнот Пайк заносил поступающие слухи и сверялся с ним, когда затем сам их продавал. Он был скупщиком краденого, бездонной ямой для неподтвержденных новостей и голословных заявлений, а неизменными поставщиками всего этого выступали болтливые слуги и отправленные в отставку любовники. За каждую крупицу информации Пайк всегда готов был расплатиться новенькими, хрустящими купюрами. Платил щедро – он мог себе это позволить. Ходили слухи, что своими статьями в газетах он зарабатывает за год четырехзначные суммы. Как человек, имеющий опыт в издательском деле, смею вас уверить: это немало.
Мой друг терпимо относился к бизнесу Пайка – на самом деле они часто обменивались информацией. Я же всегда считал: этот субъект воплощает собой всю порочность современного общества.
Заметив нас с Холмсом в окно, Пайк улыбнулся и поприветствовал вялым взмахом руки.
Пожилой официант проводил нас в «личную гостиную» Пайка. Вид у последнего был, как всегда, цветущий, а сияние шелковой подкладки пиджака буквально заворожило старого слугу.
– Мой дорогой Шерлок! – Лэнгдейл Пайк встал и пожал Холмсу руку.
Он широким жестом предложил нам сесть, и воздух наполнился сладким ароматом одеколона.
– Вы, конечно, отобедаете со мной? У них здесь просто бесподобный пирог с дичью.
У меня вполне здоровый аппетит, но тут он сразу пропал. Я не испытывал ни малейшей охоты обедать в компании этого человека. Для Холмса же, в отличие от меня, источником жизненной энергии служил табак. Тем не менее мой друг заверил Пайка, что с удовольствием принимает его предложение.
– И чем я обязан вашему визиту, Холмс? Или мне угадать? – спросил Пайк.
– Я был бы разочарован, если бы вы не справились с этой задачей.
Пайк усмехнулся.
– Вы пришли, чтобы узнать, что мне известно о ныне покойном Хилари Де Монфоре, – сказал он. – Надеетесь, что я смогу пролить свет на эту, бесспорно, самую странную смерть из всех, о которых я слышал в последние двадцать четыре часа.
– Всего лишь?.. – саркастически заметил я.
– Это Лондон, мой дорогой доктор. Слава богу, здесь загадочные события происходят ежедневно. Полагаю, если бы это было не так, нам с Холмсом пришлось бы сменить место жительства.
– Боюсь, вы льстите этому городу, – не согласился Холмс. – Прошло уже много недель с тех пор, как он грозился завладеть моим вниманием.
– Ну, на мой взгляд, улицы изобилуют интригами. Но вам всегда было трудно угодить.
– Вы правы. Чтобы меня заинтересовать, нужно нечто большее, чем любовные романы или новые платья, – согласился Холмс. – К тому же я крайне нетерпелив.
– Это точно. – Пайк вздохнул и потянулся к своему блокноту.
Он перелистывал страницы, якобы освежая свою память, но я сомневался, что Холмс примет это за чистую монету. После гибели де Монфора прошло совсем немного времени, и Пайк, приготовившись писать, наверняка уже восстановил в голове все сведения о погибшем.
– Конечно, молодой Хилари, – наконец заговорил эксперт по слухам, – всегда был паршивой овцой в семействе Де Монфор. Но с другой стороны, в таком унылом клане это естественно. Унаследованные деньги, унаследованные земли. Семейка из тех, где ставят на историю рода, а не на будущее. Живут, глядя в прошлое.
– Другими словами, люди благородного происхождения, – прокомментировал я.
Пайк пожал плечами:
– Как скажете. По мне, так имеет смысл смотреть только в одном направлении – в будущее.
– Таким образом, можно предположить, – сказал Холмс, – что молодой Хилари хотел заглянуть дальше, чем «здесь и сейчас».
– Да, пожалуй. Интересы Хилари де Монфора были гораздо шире, чем вы можете себе представить. Он был членом «Золотой зари».
– «Золотой зари»? – переспросил я. – Что это? Новый клуб джентльменов?
– Не совсем, – ответил Пайк. – Герметический орден «Золотая заря» – оккультное общество, доктор, и в нем состоят некоторые знаменитости. Актриса Флоренс Фарр в их числе.
– Ну, нет никакой информации о том, в чем суть ее устремлений, – заявил я.
– Верно, – кивнул Пайк. – Боюсь, нет никакой информации о том, в чем суть устремлений любого из членов этого общества. Я практически ничего не знаю о том, что у них там происходит.
Холмс удивленно приподнял бровь.
– Они не приняли меня в свои ряды.
Услышав это признание, мой друг закашлялся от смеха.
– И по каким же стандартам вы им не подошли? – поинтересовался я.
– Думаю, они посчитали, что мои цели недостаточно благородны. Честно говоря, я не верю в магию и мало осведомлен в этой области. Если, конечно, не считать того, что вижу на сценах лондонских театров.
– Так значит, это серьезное общество? – уточнил я.
– Более чем. Оно берет начало от франкмасонов, основано для проведения оккультных ритуалов и так называемого духовного развития. Мне представляется, его члены режут глотки домашним животным и наряжаются в жуткие мантии.
– И что привлекло молодого аристократа в ряды этого общества? – спросил Холмс.
Пайк молча повел плечом.
– Помимо свободных нравов? – продолжал Шерлок.
– Думаю, у них, как и у франкмасонов, очень развита взаимная поддержка, – заметил я. – Возможно, он хотел улучшить свое положение в светских кругах.
– Его положение в светских кругах было достаточно устойчивым, – насмешливо произнес Пайк. – Симпатичный молодой человек, у которого денег куры не клюют. Положению таких баловней судьбы ничто не грозит.
– Может, азарт? – предположил Холмс. – Притягательность запретного?
– Вот это больше похоже на правду, – согласился эксперт по слухам. – Хилари был из тех, кому быстро все надоедает.
– Ну, тогда мои симпатии на его стороне, – сказал Холмс.
Пожилой официант принес нам обед.
Пайк был настоящим эпикурейцем, и хотя беседа с ним не способствовала моему пищеварению, должен сказать, пирог был действительно великолепен.
– А что вы думаете о причине смерти Де Монфора? – спросил Холмс.
– Очевидно, он жертва нападения шайки бандитов. Судя по тому, в каком виде найдено тело, трудно отыскать более подходящее объяснение.
– Но такого просто не могло быть! – возразил я.
Недавно я сам высказывал нечто схожее с версией инспектора Грегсона; но чем больше я размышлял, тем меньше в нее верил.
– Повреждения на трупе не соответствуют этой гипотезе. Готов поставить на кон свою профессиональную репутацию.
– На ваше счастье, доктор, делать это не придется, – сказал Холмс. – В связи с необъяснимым характером преступления и учитывая высокое положение семьи погибшего, на судебного эксперта Вэллса, без сомнения, будет оказано существенное давление, и он подтвердит столь удобную для всех версию.
– Естественно. Они захотят, чтобы следствие было закончено как можно скорее, – согласился Пайк. – Для семейства с такой родословной внешняя сторона дела важнее истины. Главное – сделать так, чтобы все было благопристойно.
– Любой ценой? – спросил я.
– Цена, мой благородный Ватсон, – это наша с вами забота, – с улыбкой проговорил Холмс. – Опять же, если мы сможем объяснить необъяснимое.
Он повернулся к Пайку:
– Лэнгдейл, что вы скажете о докторе Сайленсе?
– А, об этом карающем мече потустороннего мира? – Лицо Пайка засияло еще ярче. – Я думаю, он просто мягкотелый, исполненный благих намерений сумасшедший.
– Значит, вы разделяете мнение Холмса? – вставил я.
– Нет, Ватсон, – возразил Холмс. – Я совсем не уверен в том, что его намерения благие. И последний вопрос, – он промокнул салфеткой губы, – прежде чем я задолжаю настолько, что мне придется годами поставлять вам слухи.
– Мой дорогой Холмс, – усмехнулся Пайк, – я не сообщил вам ничего ценного. Вы оплатили свой долг, согласившись отобедать со мной. Каков же ваш последний вопрос?
– Лорд Боулскин. Вам знаком этот титул?
Пайк рассмеялся:
– Еще как знаком! Вы обратились по адресу, так как не обнаружите его имя ни в одной газете. Лорд Боулскин – самозванец, его положение далеко от официального. Это молодой Алистер Кроули. Он провозгласил себя лордом после того, как приобрел новый дом в Шотландии.
– Алистер Кроули? – Мне это имя ни о чем не говорило.
– Писатель и альпинист. И человек, который успел заработать себе репутацию самого злобного человека в мире.