Читать книгу Ричард Длинные Руки – фюрст - Гай Юлий Орловский - Страница 9
Часть I
Глава 8
ОглавлениеМы в самом деле ринулись одновременно, но все-таки я опередил на важные доли секунды. Сидящие у костра только повернули головы в сторону неясного шума. Ослепленные ярким огнем глаза начали промаргиваться, но успели увидеть разве что блеск стальных клинков.
Я развернулся и всадил острие в горло лежащего за секунду до того, как меч Юргена раскроил ему голову.
– Обижаете, милорд, – снова сказал он.
Он повернулся к Якову и Ганшилду, готовый помочь, но те убили спящих еще быстрее.
Ганшилд сказал, задыхаясь от возбуждения:
– Надо было бы оставить одного мастера…
– Зачем? – спросил я.
– Узнали бы состав горючей смеси…
– У мастеров тоже есть гордость, – ответил я. – Закричи он, нам всем бы конец. А смесь не может быть особенно сложной… Барон Юрген, теперь от вас потребуется подвиг еще выше! Можно сказать, жертва. Вы готовы?
Он вытянулся.
– Слушаюсь, милорд!
– Давайте вашу флягу, – велел я.
Все смотрели, как я проделал крохотную дырочку в бочонке, наполнил флягу черной жидкостью и тут же плотно закупорил бочонок тряпочкой.
– Это для наших алхимиков, – объяснил я. – Проверят состав и создадут такой же… а то и лучше.
Юрген крякнул, с жалостью посмотрел на флягу.
– Да уж, – проворчал он, – это жертва… ну да ладно, я под вино другую заведу.
– Я тебе подарю, – утешил Яков, – побольше.
Я огляделся, кроме десятка бочонков, небольшие пузатые кувшинчики, что еще при первом взгляде привлекли внимание. Десятка три, из них половина из красной глины, половина из белой. Я нарочито пересчитал, все верно: семнадцать красных, семнадцать белых. И еще огромное количество лежит, зияя пустыми горлышками, вперемешку у высокого бордюра.
Ганшилд, не дожидаясь команды, ринулся в остервенении резать кожаные ремни, скрепляющие катапульты, а Юрген и Яков поглядывали с обеспокоенностью, как я осторожно поднял один кувшинчик с закупоренным горлышком, потом другой, уже иного цвета.
– Милорд, – произнес Юрген вопросительно.
– Их тоже возьмем, – сказал я, – вроде бы догадываюсь…
Яков проговорил вздрагивающим голосом:
– Милорд, пора уходить…
– Ты прав, – согласился я. – Юрген, бери вот этот красный и этот белый. Смотри, не споткнись! Сам погибнешь, не жалко, но всех поджаришь… Сэр Дэвид, хватит дурачиться, уходим.
Ганшилд оглянулся, злой и растерянный.
– Сэр, мы еще не уничтожили катапульты!
– Уничтожим, – пообещал я. – Даже больше, чем вы думаете, сэр.
Они спускались первыми, а я набрал из бочки темной жидкости в пустой кувшин, щедро облил катапульты и бочки, не забыв и закупоренные кувшины, потом набрал еще и пошел вниз, оставляя за собой тонкую непрерывную струйку.
Хватило почти до самого низа, я молча восхитился плотностью струи. Команда уже ждет у выхода, Юрген всмотрелся, что делаю, сообразил, спросил шепотом:
– Милорд… огонь высечь?
– Держи кувшины, – сказал я строго и добавил: – А я уже поджег, не видишь?
И, загородив начало струйки своим телом, бросил искру из ладоней. Жидкость вспыхнула, неторопливый огонек покарабкался наверх.
– Вот теперь оставаться точно нельзя, – сказал я. – Быстро обратно…
Ганшилд все понял, просиял, как начищенный добросовестной хозяйкой медный таз, сказал ликующе:
– Сэр Ричард, возвращаться тем же кружным путем вовсе не обязательно!
– Знаешь лучше?
– Да!
– Веди наше стадо.
Он сказал загадочным шепотом:
– Я знаю, как спуститься со стены прямо к морю… Залезть оттуда нельзя, а вот вниз…
Он оборвал себя на полуслове, на площади появился идущий в нашу сторону мужчина в поблескивающей кирасе. Он еще не видел, как по ступенькам медленно ползет вверх огонек, но направлялся к караульным помещениям, а оттуда увидит точно…
Я быстро скользнул навстречу, он успел нахмуриться, увидел распахнутые двери будочки караульных, а я выдвинулся из тени и ударил его кулаком в лицо, тут же сделал локтевой захват на горле, так что он только слабо захрипел вместо вопля тревоги.
– Молчи, дурак!
Захлебываясь кровью из разбитого рта, он прохрипел:
– Кто… вы?
Ганшилд раскрыл рот, чтобы ответить что-то гордое и достойное, но я послал ему свирепый взгляд и сказал надменно:
– Республиканский десант кребесов, дурак! Разве не видно?
– Но, – прохрипел он, – разве мы с вами воюем?..
– При чем тут война? – спросил я зло. – Нас всего лишь интересуют некоторые ваши военные тайны…
Он снова пытался что-то сказать, но я с силой ударил его по голове. Он свалился в беспамятстве, Юрген оглянулся, но только ускорил бег, держась за Ганшилдом.
Ганшилд на бегу спросил торопливо:
– Зачем вы сказали насчет кребесов?
– Разве вы против? – удивился я.
– Нет, – ответил он растерянно, – как-то не…
– Ну вот, – сказал я, – пусть подерутся.
Он некоторое время бежал за мной следом, молчаливый и насупленный, потом я услышал, как вдруг всхрапнул и приглушенно заржал, как конь, которому зажимают челюсти.
Стена покрыта чем-то странно знакомым, я бы назвал это чешуей гигантской рыбы, если бы такие исполины существовали. Сама стена с легким наклоном в сторону моря, чтобы по ней можно скатывать глыбы. Так они, набрав скорость, собьют с ног и покалечат больше народу, чем если бы их просто сбрасывали с отвесной.
Скользить вниз легко, если бы не закрепленная вверху веревка, унесло бы вниз моментально, а так я успел при спуске даже пощупать эти странные чешуйки и убедился, что если карабкаться снизу, они приподнимаются, впиваясь в тело, и верх стены становится вообще недостижим.
Уже внизу я рассмотрел далеко на берегу одинокую лодку, людей нет, пошел с осторожностью, но из-за камней на берегу послышался радостный голос:
– Это же милорд вернулся!.. Милорд, мы здесь!
Они бросились сразу к лодке, начали сталкивать в воду. Ганшилд, суетясь больше всех, трудился, упирался ногами, пыхтел; наконец днище заскрипело, еще три пары рук ухватились за борта, все попрыгали в лодку, начали расхватывать весла.
– Ваша светлость, – спросил Мишель жадно-почтительно, – как вы там…
Со стороны города высоко в небе беззвучно вспыхнуло страшное багровое пламя. Некоторое время мы смотрели на это в почтительном молчании, потом все вздрогнули от мощного грохота. Верхушка горы раскололась со страшным треском, в ярком свете пожара стремительно взлетели темные на пурпуре пожара изломанные камни. Кроме приготовленных для метания по кораблям, я хорошо видел подсвеченные багровым огнем, украшенные барельефами обломки бордюра.
– Понятно, – сказал Мишель дрогнувшим голосом, на его лице отпечатался благоговейный восторг. – Хорошо погуляли!
– Милорд всегда так гуляет, – хвастливо пояснил Юрген, – не то что мы… Посуду побьем, стулья и столы поперевертываем… Ну, разве что корчму или таверну разнесем…
– Да, – сказал Яков, – наш адмирал говорил, что милорд меньше, чем на город, не разменивается. Хороший огонек, да?
Ганшилд прошептал:
– Это что же… все те запасы горючих масел… вот так сразу?
– Гулять, – пояснил я, – так гулять. Вам что, ради веселья жалко? Тем более чужое…
Ганшилд сказал торопливо:
– Что вы, мой лорд! Это такое счастье видеть…
Юрген сказал строго:
– Хватит болтать! Гребите, морды. У меня пальцы затекли держать эти драконьи яйца.
– Мишель, – распорядился я, – возьми один кувшинчик у Юргена, он же барон, а ты хто?.. Да только осторожно, лодка вспыхнет так же весело, как и катапульты. А благородный барон заменит тебя на веслах…
Я уселся на корме. Весла дружно врезались в воду, а Ганшилд спросил меня ликующе:
– Значит, вы на нашей стороне?
Я покачал головой.
– Я на своей.
– Но вы, – пролепетал он, – уничтожили все катапульты…
– И что? – спросил я. – Рутинная проверочная инспекция, так сказать. Хорошо ли в этом регионе пространства охраняют ключевые посты? Я проверил. Хреново бдят. Вот и все. Поплыли дальше.
Он дернулся, умолк, потом медленно помрачнел, когда до него дошли слова насчет того, что охраняют хреново. А наверняка дальше в архипелаге охраняют еще хуже, чем здесь.
– И что собираетесь делать?
Я пожал плечами.
– Как принято. Разделяй и властвуй. Кто-то захочет воевать, а кто-то поспешит с нами заключить союз… Как думаете, кто выиграет?
Он ответил дерзко и с вызовом:
– Это зависит! Если к вам поспешат с заверениями любви и дружбы, а то и покорности, пятеро, а войну объявят пятьдесят, то плохо придется и вам, и вашим союзникам. Для вас они союзники, для нас – предатели!
– Но вы же враждуете друг с другом?
– То другое дело, – возразил он. – Споры между братьями не в счет. А вы не просто чужак, вы… совсем чужак!
Я подумал, кивнул:
– Хорошо, хорошо. Оставим это пока. Я даже не буду показывать на Авеля и Каина, Ромула и Рэма, Иосифа и брательников и… многих-многих. Просто скажу, что брат заключает против брата союз даже с самим дьяволом.
Рассвет высветил голые мачты обоих кораблей, каравеллы застыли на море красиво и грозно, как врезанные в мир древней гравюры, прекрасность и триумф человеческого гения.
На их фоне маленький когг выглядит жалобно, как суслик рядом с двумя медведями. Но эти медведи пришли ему на помощь и стоят за спиной, готовые вступиться, как только суслик свистнет.
Наши гребцы разогнали шлюпку так, что не плывет, а летит, прыгая с волны на волну, морды усталые, но довольные, Ганшилд вообще места себе не находит от возбуждения, подпрыгивает, на него орут и обещают выбросить за борт, если будет и дальше раскачивать лодку.
Юрген направил лодку, минуя когг, к «Богине Морей», там нас заметили, вдоль борта забегали, кто-то махал шляпой.
Я услышал радостный вопль:
– Сэр Ричард! На шлюпке!
И едва слышный с мостика гудящий голос Ордоньеса:
– Отлично.
Его помощник заорал диким голосом:
– Боцманматы, фалрепные – по местам!
Я поднялся на борт, все сняли шляпы и синхронно склонили головы, хоть отвешивай всем щелобаны в темя. В свою очередь, я поднес два пальца к виску, раз уж на мне нет шляпы, милостиво и вместе с тем отечески строго улыбнулся.
– Граф Ордоньес, – произнес я четко, – позвольте представить вам капитана Дэвида Ганшилда. Он помог нам совершить весьма интересный рейд на берег…
Ордоньес пробормотал:
– Да мы видели… и отметили ваше миролюбие. Не весь остров потопили, что удивительно, зная вас, а только что-то сожгли, хотя огонь был до неба… Добро пожаловать, капитан Ганшилд, на борт «Богини Морей»!
Ганшилд поклонился.
– Я счастлив, – сказал он с чувством, – подняться на борт такого огромного корабля… это просто чудо! Вам, адмирал, завидуют все моряки всех морей!
Ордоньес польщенно улыбнулся.
– Спасибо. Будьте желанным гостем. Надеюсь, расскажете, что вы там такое натворили…
Ганшилд оглянулся на меня почти с испугом.
– Я бы не посмел и подумать о таком, но сэр Ричард…
Я сказал небрежно:
– Вы тут обнюхивайтесь, а я пойду пока посмотрю на оружие массового поражения… пока о нем не проведала и не запретила Церковь.
Юрген бережно и с крайней осторожностью понес кувшинчики за мной. На ступеньках я взял один, а то вдруг да споткнется, сам занес в свою каюту и поставил на стол.
– А тот в угол, – сказал я. – Благодарю за службу! Иди-иди, там как раз самое интересное…
Он вихрем вылетел обратно, самое время бахвалиться, а я осторожно взял кувшинчик в руки. Как понимаю, темно-красный и белый потому, что разные смеси, дабы не спутали. Вроде «сено-солома», привязанные к ногам новобранцев. И воспламеняются особенно жарко именно при смешивании. Горение усиливается вдесятеро, потому держать нужно врозь, при соприкосновении самовозгораются, как явствует из слов Ганшилда. Достаточно на корабль метнуть связанные вместе красный и белый кувшины, как сразу же, разбившись при ударе, дают неистовое жаркое пламя. А когда горит все, на что попадут разлетевшиеся брызги, то остается только выпрыгивать за борт.
Не думаю, что состав архисложный, мои алхимики со временем бы отыскали и сами, нужно только правильно поставить задание, но, конечно, лучше помочь собственным ученым, промышленный шпионаж еще никто не отменял.
Ордоньес дал мне время уложить трофеи в сундучок, постучал в дверь, я сказал «да», он спустился веселый, довольный.
– Этот ваш капитан, – заявил с торжеством, – уходить не хочет на свой когг!.. Везде лазит, расспрашивает… Что с ним делать?
– С корабля выпускать нельзя, – согласился я. – Чем меньше о нас здесь знают, тем лучше.
– Тогда за борт?
– Можно еще хуже, – сказал я.
Ордоньес округлил глаза.
– А что еще хуже?.. Не поставишь же здесь кол… Разве что на мачту… гм…
– Подцепим таким крючком за жабры, – сказал я, – что уже не оторвется. Скажем, что покажем, как такие корабли строятся. Он рухнется от нетерпения!.. А пока используйте как одного из своих матросов. Он будет рад и счастлив все увидеть, пощупать.
– Тогда уж, – сказал Ордоньес великодушно, – как одного из младших офицеров. Он толковый. И грамотный. Ловит на лету, как молодой пес мух. А его когг может идти прежним маршрутом.
– Уже договорились?
– Да, он сам предложил.
– Прекрасно!
– Что надумали дальше?
– В архипелаг не полезем, – сказал я. – Местные могут выставить не только сотню кораблей, пусть и мелких, но и с берегов забросают всякой дрянью…
– Обойдем, – предположил он, – по широкой дуге?
– По очень широкой, – подтвердил я. – Важнее увидеть общую картину, а мелочи уточнят другие. Я эрцгерцог или не эрцгерцог?
– Он самый, – согласился Ордоньес, не решившись произнести языколомное словцо. – А если невзначай заскочим в архипелаг?
– Если проливы между ними будут так широки, – сказал я, – что не увидим берегов, то ладно, пусть. Мне лишь бы с обеих сторон не забросали камнями.
Он ухмыльнулся.
– Ну, в такую щель уж точно не полезем. Хорошо, милорд! Мы сделаем все, как…
Наверху раздался крик, сразу несколько голосов, в дверь грохнуло, влетел растрепанный Яков.
– Ваша светлость, – прокричал он тонким голосом, – адмирал!.. Там… там такое…
Мы выскочили наверх, корабль немилосердно раскачивает. Сперва я увидел впереди рассеянный свет, будто море светится, а потом, когда приблизились, Ордоньес страшно выругался.