Читать книгу Collected Works - George Bernard Shaw, Bernard Shaw - Страница 124
ОглавлениеMy heart, my heart, spread out thy wings:
Shake off thy heavy load of love—
Give me the oars, O son of a snail.
SENTINEL (threatening Ftatateeta). Now mistress: back to your henhouse. In with you.
FTATATEETA (falling on her knees and stretching her hands over the waters). Gods of the seas, bear her safely to the shore!
SENTINEL. Bear who safely? What do you mean?
FTATATEETA (looking darkly at him). Gods of Egypt and of Vengeance, let this Roman fool be beaten like a dog by his captain for suffering her to be taken over the waters.
SENTINEL. Accursed one: is she then in the boat? (He calls over the sea) Hoiho, there, boatman! Hoiho!
APOLLODORUS (singing in the distance).
My heart, my heart, be whole and free:
Love is thine only enemy.
Meanwhile Rufio, the morning’s fighting done, sits munching dates on a faggot of brushwood outside the door of the lighthouse, which towers gigantic to the clouds on his left. His helmet, full of dates, is between his knees; and a leathern bottle of wine is by his side. Behind him the great stone pedestal of the lighthouse is shut in from the open sea by a low stone parapet, with a couple of steps in the middle to the broad coping. A huge chain with a hook hangs down from the lighthouse crane above his head. Faggots like the one he sits on lie beneath it ready to be drawn up to feed the beacon.
Caesar is standing on the step at the parapet looking out anxiously, evidently ill at ease. Britannus comes out of the lighthouse door.
RUFIO. Well, my British islander. Have you been up to the top?
BRITANNUS. I have. I reckon it at 200 feet high.
RUFIO. Anybody up there?
BRITANNUS. One elderly Tyrian to work the crane; and his son, a well conducted youth of 14.
RUFIO (looking at the chain). What! An old man and a boy work that! Twenty men, you mean.
BRITANNUS. Two only, I assure you. They have counterweights, and a machine with boiling water in it which I do not understand: it is not of British design. They use it to haul up barrels of oil and faggots to burn in the brazier on the roof.
RUFIO. But——
BRITANNUS. Excuse me: I came down because there are messengers coming along the mole to us from the island. I must see what their business is. (He hurries out past the lighthouse.)
CAESAR (coming away from the parapet, shivering and out of sorts). Rufio: this has been a mad expedition. We shall be beaten. I wish I knew how our men are getting on with that barricade across the great mole.
RUFIO (angrily). Must I leave my food and go starving to bring you a report?
CAESAR (soothing him nervously). No, Rufio, no. Eat, my son. Eat. (He takes another turn, Rufio chewing dates meanwhile.) The Egyptians cannot be such fools as not to storm the barricade and swoop down on us here before it is finished. It is the first time I have ever run an avoidable risk. I should not have come to Egypt.
RUFIO. An hour ago you were all for victory.
CAESAR (apologetically). Yes: I was a fool—rash, Rufio—boyish.
RUFIO. Boyish! Not a bit of it. Here. (Offering him a handful of dates.)
CAESAR. What are these for?
RUFIO. To eat. That’s what’s the matter with you. When a man comes to your age, he runs down before his midday meal. Eat and drink; and then have another look at our chances.
CAESAR (taking the dates). My age! (He shakes his head and bites a date.) Yes, Rufio: I am an old man—worn out now—true, quite true. (He gives way to melancholy contemplation, and eats another date.) Achillas is still in his prime: Ptolemy is a boy. (He eats another date, and plucks up a little.) Well, every dog has his day; and I have had mine: I cannot complain. (With sudden cheerfulness) These dates are not bad, Rufio. (Britannus returns, greatly excited, with a leathern bag. Caesar is himself again in a moment.) What now?
BRITANNUS (triumphantly). Our brave Rhodian mariners have captured a treasure. There! (He throws the bag down at Caesar’s feet.) Our enemies are delivered into our hands.
CAESAR. In that bag?
BRITANNUS. Wait till you hear, Caesar. This bag contains all the letters which have passed between Pompey’s party and the army of occupation here.
CAESAR. Well?
BRITANNUS (impatient of Caesar’s slowness to grasp the situation). Well, we shall now know who your foes are. The name of every man who has plotted against you since you crossed the Rubicon may be in these papers, for all we know.
CAESAR. Put them in the fire.
BRITANNUS. Put them—(he gasps)!!!!
CAESAR. In the fire. Would you have me waste the next three years of my life in proscribing and condemning men who will be my friends when I have proved that my friendship is worth more than Pompey’s was—than Cato’s is. O incorrigible British islander: am I a bull dog, to seek quarrels merely to shew how stubborn my jaws are?
BRITANNUS. But your honor—the honor of Rome——
CAESAR. I do not make human sacrifices to my honor, as your Druids do. Since you will not burn these, at least I can drown them. (He picks up the bag and throws it over the parapet into the sea.)
BRITANNUS. Caesar: this is mere eccentricity. Are traitors to be allowed to go free for the sake of a paradox?
RUFIO (rising). Caesar: when the islander has finished preaching, call me again. I am going to have a look at the boiling water machine. (He goes into the lighthouse.)
BRITANNUS (with genuine feeling). O Caesar, my great master, if I could but persuade you to regard life seriously, as men do in my country!
CAESAR. Do they truly do so, Britannus?
BRITANNUS. Have you not been there? Have you not seen them? What Briton speaks as you do in your moments of levity? What Briton neglects to attend the services at the sacred grove? What Briton wears clothes of many colors as you do, instead of plain blue, as all solid, well esteemed men should? These are moral questions with us.
CAESAR. Well, well, my friend: some day I shall settle down and have a blue toga, perhaps. Meanwhile, I must get on as best I can in my flippant Roman way. (Apollodorus comes past the lighthouse.) What now?
BRITANNUS (turning quickly, and challenging the stranger with official haughtiness). What is this? Who are you? How did you come here?
APOLLODORUS. Calm yourself, my friend: I am not going to eat you. I have come by boat, from Alexandria, with precious gifts for Caesar.
CAESAR. From Alexandria!
BRITANNUS (severely). That is Caesar, sir.
RUFIO (appearing at the lighthouse door). What’s the matter now?
APOLLODORUS. Hail, great Caesar! I am Apollodorus the Sicilian, an artist.
BRITANNUS. An artist! Why have they admitted this vagabond?
CAESAR. Peace, man. Apollodorus is a famous patrician amateur.
BRITANNUS (disconcerted). I crave the gentleman’s pardon. (To Caesar) I understood him to say that he was a professional. (Somewhat out of countenance, he allows Apollodorus to approach Caesar, changing places with him. Rufio, after looking Apollodorus up and down with marked disparagement, goes to the other side of the platform.)
CAESAR. You are welcome, Apollodorus. What is your business?
APOLLODORUS. First, to deliver to you a present from the Queen of Queens.
CAESAR. Who is that?
APOLLODORUS. Cleopatra of Egypt.
CAESAR (taking him into his confidence in his most winning manner). Apollodorus: this is no time for playing with presents. Pray you, go back to the Queen, and tell her that if all goes well I shall return to the palace this evening.
APOLLODORUS. Caesar: I cannot return. As I approached the lighthouse, some fool threw a great leathern bag into the sea. It broke the nose of my boat; and I had hardly time to get myself and my charge to the shore before the poor little cockleshell sank.
CAESAR. I am sorry, Apollodorus. The fool shall be rebuked. Well, well: what have you brought me? The Queen will be hurt if I do not look at it.
RUFIO. Have we time to waste on this trumpery? The Queen is only a child.
CAESAR. Just so: that is why we must not disappoint her. What is the present, Apollodorus?
APOLLODORUS. Caesar: it is a Persian carpet—a beauty! And in it are—so I am told—pigeons’ eggs and crystal goblets and fragile precious things. I dare not for my head have it carried up that narrow ladder from the causeway.
RUFIO. Swing it up by the crane, then. We will send the eggs to the cook; drink our wine from the goblets; and the carpet will make a bed for Caesar.
APOLLODORUS. The crane! Caesar: I have sworn to tender this bale of carpet as I tender my own life.
CAESAR (cheerfully). Then let them swing you up at the same time; and if the chain breaks, you and the pigeons’ eggs will perish together. (He goes to the chain and looks up along it, examining it curiously.)
APOLLODORUS (to Britannus). Is Caesar serious?
BRITANNUS. His manner is frivolous because he is an Italian; but he means what he says.
APOLLODORUS. Serious or not, he spake well. Give me a squad of soldiers to work the crane.
BRITANNUS. Leave the crane to me. Go and await the descent of the chain.
APOLLODORUS. Good. You will presently see me there (turning to them all and pointing with an eloquent gesture to the sky above the parapet) rising like the sun with my treasure.
He goes back the way he came. Britannus goes into the lighthouse.
RUFIO (ill-humoredly). Are you really going to wait here for this foolery, Caesar?
CAESAR (backing away from the crane as it gives signs of working). Why not?
RUFIO. The Egyptians will let you know why not if they have the sense to make a rush from the shore end of the mole before our barricade is finished. And here we are waiting like children to see a carpet full of pigeons’ eggs.
The chain rattles, and is drawn up high enough to clear the parapet. It then swings round out of sight behind the lighthouse.
CAESAR. Fear not, my son Rufio. When the first Egyptian takes his first step along the mole, the alarm will sound; and we two will reach the barricade from our end before the Egyptians reach it from their end—we two, Rufio: I, the old man, and you, his biggest boy. And the old man will be there first. So peace; and give me some more dates.
APOLLODORUS (from the causeway below). Soho, haul away. So-ho-o-o-o! (The chain is drawn up and comes round again from behind the lighthouse. Apollodorus is swinging in the air with his bale of carpet at the end of it. He breaks into song as he soars above the parapet.)
Aloft, aloft, behold the blue
That never shone in woman’s eyes—
Easy there: stop her. (He ceases to rise.) Further round! (The chain comes forward above the platform.)
RUFIO (calling up). Lower away there. (The chain and its load begin to descend.)
APOLLODORUS (calling up). Gently—slowly—mind the eggs.
RUFIO (calling up). Easy there—slowly—slowly.
Apollodorus and the bale are deposited safely on the flags in the middle of the platform. Rufio and Caesar help Apollodorus to cast off the chain from the bale.
RUFIO. Haul up.
The chain rises clear of their heads with a rattle. Britannus comes from the lighthouse and helps them to uncord the carpet.
APOLLODORUS (when the cords are loose). Stand off, my friends: let Caesar see. (He throws the carpet open.)
RUFIO. Nothing but a heap of shawls. Where are the pigeons’ eggs?
APOLLODORUS. Approach, Caesar; and search for them among the shawls.
RUFIO (drawing his sword). Ha, treachery! Keep back, Caesar: I saw the shawl move: there is something alive there.
BRITANNUS (drawing his sword). It is a serpent.
APOLLODORUS. Dares Caesar thrust his hand into the sack where the serpent moves?
RUFIO (turning on him). Treacherous dog——
CAESAR. Peace. Put up your swords. Apollodorus: your serpent seems to breathe very regularly. (He thrusts his hand under the shawls and draws out a bare arm.) This is a pretty little snake.
RUFIO (drawing out the other arm). Let us have the rest of you.
They pull Cleopatra up by the wrists into a sitting position. Britannus, scandalized, sheathes his sword with a drive of protest.
CLEOPATRA (gasping). Oh, I’m smothered. Oh, Caesar; a man stood on me in the boat; and a great sack of something fell upon me out of the sky; and then the boat sank, and then I was swung up into the air and bumped down.
CAESAR (petting her as she rises and takes refuge on his breast). Well, never mind: here you are safe and sound at last.
RUFIO. Ay; and now that she is here, what are we to do with her?
BRITANNUS. She cannot stay here, Caesar, without the companionship of some matron.
CLEOPATRA (jealously, to Caesar, who is obviously perplexed). Aren’t you glad to see me?
CAESAR. Yes, yes; I am very glad. But Rufio is very angry; and Britannus is shocked.
CLEOPATRA (contemptuously). You can have their heads cut off, can you not?
CAESAR. They would not be so useful with their heads cut off as they are now, my sea bird.
RUFIO (to Cleopatra). We shall have to go away presently and cut some of your Egyptians’ heads off. How will you like being left here with the chance of being captured by that little brother of yours if we are beaten?
CLEOPATRA. But you mustn’t leave me alone. Caesar you will not leave me alone, will you?
RUFIO. What! Not when the trumpet sounds and all our lives depend on Caesar’s being at the barricade before the Egyptians reach it? Eh?
CLEOPATRA. Let them lose their lives: they are only soldiers.
CAESAR (gravely). Cleopatra: when that trumpet sounds, we must take every man his life in his hand, and throw it in the face of Death. And of my soldiers who have trusted me there is not one whose hand I shall not hold more sacred than your head. (Cleopatra is overwhelmed. Her eyes fill with tears.) Apollodorus: you must take her back to the palace.
APOLLODORUS. Am I a dolphin, Caesar, to cross the seas with young ladies on my back? My boat is sunk: all yours are either at the barricade or have returned to the city. I will hail one if I can: that is all I can do. (He goes back to the causeway.)
CLEOPATRA (struggling with her tears). It does not matter. I will not go back. Nobody cares for me.
CAESAR. Cleopatra——
CLEOPATRA. You want me to be killed.
CAESAR (still more gravely). My poor child: your life matters little here to anyone but yourself. (She gives way altogether at this, casting herself down on the faggots weeping. Suddenly a great tumult is heard in the distance, bucinas and trumpets sounding through a storm of shouting. Britannus rushes to the parapet and looks along the mole. Caesar and Rufio turn to one another with quick intelligence.)
CAESAR. Come, Rufio.
CLEOPATRA (scrambling to her knees and clinging to him). No, no. Do not leave me, Caesar. (He snatches his skirt from her clutch.) Oh!
BRITANNUS (from the parapet). Caesar: we are cut off. The Egyptians have landed from the west harbor between us and the barricade!!!
RUFIO (running to see). Curses! It is true. We are caught like rats in a trap.
CAESAR (ruthfully). Rufio, Rufio: my men at the barricade are between the sea party and the shore party. I have murdered them.
RUFIO (coming back from the parapet to Caesar’s right hand). Ay: that comes of fooling with this girl here.
APOLLODORUS (coming up quickly from the causeway). Look over the parapet, Caesar.
CAESAR. We have looked, my friend. We must defend ourselves here.
APOLLODORUS. I have thrown the ladder into the sea. They cannot get in without it.
RUFIO. Ay; and we cannot get out. Have you thought of that?
APOLLODORUS. Not get out! Why not? You have ships in the east harbor.
BRITANNUS (hopefully, at the parapet). The Rhodian galleys are standing in towards us already. (Caesar quickly joins Britannus at the parapet.)
RUFIO (to Apollodorus, impatiently). And by what road are we to walk to the galleys, pray?
APOLLODORUS (with gay, defiant rhetoric). By the road that leads everywhere—the diamond path of the sun and moon. Have you never seen the child’s shadow play of The Broken Bridge? “Ducks and geese with ease get over”—eh? (He throws away his cloak and cap, and binds his sword on his back.)
RUFIO. What are you talking about?
APOLLODORUS. I will shew you. (Calling to Britannus) How far off is the nearest galley?
BRITANNUS. Fifty fathom.
CAESAR. No, no: they are further off than they seem in this clear air to your British eyes. Nearly quarter of a mile, Apollodorus.
APOLLODORUS. Good. Defend yourselves here until I send you a boat from that galley.
RUFIO. Have you wings, perhaps?
APOLLODORUS. Water wings, soldier. Behold!
He runs up the steps between Caesar and Britannus to the coping of the parapet; springs into the air; and plunges head foremost into the sea.
CAESAR (like a schoolboy—wildly excited). Bravo, bravo! (Throwing off his cloak) By Jupiter, I will do that too.
RUFIO (seizing him). You are mad. You shall not.
CAESAR. Why not? Can I not swim as well as he?
RUFIO (frantic). Can an old fool dive and swim like a young one? He is twenty-five and you are fifty.
CAESAR (breaking loose from Rufio). Old!!!
BRITANNUS (shocked). Rufio: you forget yourself.
CAESAR. I will race you to the galley for a week’s pay, father Rufio.
CLEOPATRA. But me! me!! me!!! What is to become of me?
CAESAR. I will carry you on my back to the galley like a dolphin. Rufio: when you see me rise to the surface, throw her in: I will answer for her. And then in with you after her, both of you.
CLEOPATRA. No, no, NO. I shall be drowned.
BRITANNUS. Caesar: I am a man and a Briton, not a fish. I must have a boat. I cannot swim.
CLEOPATRA. Neither can I.
CAESAR (to Britannus). Stay here, then, alone, until I recapture the lighthouse: I will not forget you. Now, Rufio.
RUFIO. You have made up your mind to this folly?
CAESAR. The Egyptians have made it up for me. What else is there to do? And mind where you jump: I do not want to get your fourteen stone in the small of my back as I come up. (He runs up the steps and stands on the coping.)
BRITANNUS (anxiously). One last word, Caesar. Do not let yourself be seen in the fashionable part of Alexandria until you have changed your clothes.
CAESAR (calling over the sea). Ho, Apollodorus: (he points skyward and quotes the barcarolle)