Читать книгу A Manual of English Literature - George Lillie Craik - Страница 12

Original English:—commonly called SAXON, or ANGLO-SAXON.

Оглавление

The English which the Angles and Saxons brought over with them from the Continent, when they came and took possession of the greater part of South Britain in the fifth and sixth centuries, differed from the English that we now speak and write in two important respects. It was an unmixed language; and it was what is called a synthetic, in contradistinction to an analytic, language. Its vocables were all of one stock or lineage; and it expressed the relations of nouns and verbs, not by separate words, called auxiliaries and particles, but by terminational or other modifications,—that is, by proper conjugation and declension,—as our present English still does when it says, I loved instead of I did love, or The King’s throne instead of The throne of the King. These two characteristics are what constitute it a distinct form, or stage, of the language:—its synthetic or generally inflected grammatical structure, and its homogeneous vocabulary.

As a subject of philological study the importance of this earliest known form of the English language cannot be overestimated; and much of what we possess written in it is also of great value for the matter. But the essential element of a literature is not matter, but manner. Here too, as in everything else, the soul of the artistic is form;—beauty of form. Now of that what has come down to us written in this primitive English is, at least for us of the present day, wholly or all but wholly destitute.

There is much writing in forms of human speech now extinct, or no longer in oral use, which is still intelligible to us in a certain sort, but in a certain sort only. It speaks to us as anything that is dead can speak to us, and no otherwise. We can decipher it, rather than read it. We make it out as it were merely by the touch, getting some such notion of it as a blind man might get of a piece of sculpture by passing his hand over it. This, for instance, to take an extreme case, is the position in which we stand in reference to the hieroglyphic inscriptions on the ancient monuments of Egypt. They can be read as the multiplication table can be read. But that is all. There may be nothing more in them than there is in the multiplication table; but if there were, we could not get at it. M. Champollion, indeed, in his enthusiasm, saw a vision of an amatory or bacchanalian song laughing under the venerable veil of one of them; but it is plain that this must have been an illusion. A mummy from one of the neighbouring tombs, embalmed some three or four thousand years ago, might almost as soon be expected to give forth a living voice.

Even the ancient Assyrian inscriptions, which are in alphabetical characters, will certainly never be made to render up to us more than the dead matters of fact that may be buried in them. If there be any grace in the manner in which the facts are related, any beauty of style in the narrative, it has perished irretrievably. But this is what also appears to happen, in a greater or less degree, in the case even of a language the vocabulary of which we have completely in our possession, and which we are therefore quite able to interpret so far as regards the substance of anything written in it, whenever it has for some time—for a single generation, it may be—ceased both to be spoken and to be written. Something is thus lost, which seems to be irrecoverable. The two great classic tongues, it is to be observed, the old Greek and Latin, although they have both long passed out of popular use, have always continued to be not only studied and read by all cultivated minds throughout Europe, but to be also extensively employed by the learned, at least in writing. And this has proved enough to maintain the modern world in what may be called a living acquaintance with them—such an acquaintance as we have with a person we have conversed with, or a place where we have actually been, as distinguished from our dimmer conception of persons and places known to us only by description. The ancient classic literature charms us as well as informs us. It addresses itself to the imagination, and to our sense of the beautiful, as well as to the understanding. It has shape, and colour, and voice for us, as well as mere substance. Every word, and every collocation of words, carries with it a peculiar meaning, or effect, which is still appreciated. The whole, in short, is felt and enjoyed, not simply interpreted. But a language, which has passed from what we may call its natural condition of true and full vitality as a national speech cannot, apparently, be thus far preserved, with something of the pulse of life still beating in it, merely by such a knowledge of it being kept up as enables us to read and translate it. Still less can a language, the very reading of which has been for a time suspended, and consequently all knowledge whatever of it forgotten, ever be restored to even the appearance of life. It has become a fossil, and cannot be resuscitated, but only dug up. A thousand facts warrant us in saying that languages, and even words, are subject to decay and dissolution as well as the human beings of whose combined mental and physical organizations they are the mysterious product; and that, once really dead, nothing can reanimate their dust or reclothe their dry bones with flesh.

The original form of the English language is in this state. It is intelligible, but that is all. What is written in it can, in a certain sense, be read, but not so as to bring out from the most elaborate compositions in it any artistic element, except of the most dubious and unsatisfactory kind. Either such an element is not present in any considerable degree, or the language is not now intimately enough known for any one to be able to detect it. If it is not literally dumb, its voice has for us of the present day entirely lost its music. Even of the system of measure and arrangement according to which it is ordinarily disposed for the purposes of poetry we have no proper apprehension or feeling. Certain mechanical principles or rules may have been discovered in obedience to which the versification appears to be constructed; but the verse as verse remains not the less for our ears and hearts wholly voiceless. When it can be distinguished from prose at all it is only by certain marks or characteristics which may indeed be perceived by the eye, or counted on the fingers, but which have no expression that excites in us any mental emotion. It is little better than if the composition merely had the words “This is verse” written over it or under it.

In respect of everything else appertaining to the soul of the language, our understanding of it is about equally imperfect. The consequence is, that, although it can be translated, it cannot be written. The late Mr. Conybeare, indeed, has left us a few specimens of verse in it of his own composition; but his attempts are of the slightest character, and, unadventurous as they are, nobody, can undertake to say, except as to palpable points of right or wrong in grammar, whether they are well or ill done. The language, though so far in our hands as to admit of being analyzed in grammars and packed up in dictionaries, is not recoverable in such a degree as to make it possible to pronounce with certainty whether anything written in it is artistically good or bad. As for learning to speak it, that is a thing as little dreamt of as learning to speak the language of Swift’s Houyhnhnms.

When the study of this original form of the national speech was revived in England in the middle of the sixteenth century, it had been for well-nigh four hundred years not only what is commonly called a dead language, but a buried and an utterly forgotten one. It may be questioned if at least for three preceding centuries any one had been able to read it. It was first recurred to as a theological weapon. Much in the same manner as the Reformers generally were drawn to the study of the Greek language in maintaining the accordance of their doctrines with those of the New Testament and of the first ages of Christianity, the English Reformers turned to the oldest writings in the vernacular tongue for evidence of the comparatively unromanized condition of the early English church. In the next age history and law began to receive illustration from the same source. It was not till a considerably later date that the recovered language came to be studied with much of a special view to its literary and philological interest. And it is only within the present century that it has either attracted any attention in other countries, or been investigated on what are now held to be sound principles. The specially theological period of its cultivation may be regarded as extending over the latter half of the sixteenth century, the legal and historical period over the whole of the seventeenth, the philological of the old school over the whole of the eighteenth, and the philological of the modern school over the nineteenth, so far as it has gone.

If the English language as it was written a thousand years ago had been left to itself, and no other action from without had interfered with that of its spontaneous growth or inherent principles of change and development, it might not have remained so stationary as some more highly-cultivated languages have done throughout an equal space of time, but its form in the nineteenth century would in all probability have been only a comparatively slight modification of what it was in the ninth. It would have been essentially the same language. As the case stands, the English of the ninth century is one language, and the English of the nineteenth century another. They differ at least as much as the Italian differs from the Latin, or as English differs from German. The most familiar acquaintance with the one leaves the other unintelligible. So much is this so that it has long been customary to distinguish them by different names, and to call the original form of the national speech Saxon, or Anglo-Saxon, as if it were not English at all. If the notion be that the dialect in which most of the ancient English that has come down to us is written in that which was in use among the specially Saxon part of the population, that would have been better indicated by calling it, not Anglo-Saxon, but Saxon English. But even such a designation would be inapplicable to those specimens of the language in which there is unquestionably nothing whatever that is specially Saxon, and which recent investigations have shown to be not inconsiderable in amount, as well as of high philological importance; and it would also leave the limitation of the name English to the more modern form of the language without any warrant in the facts of the case. Objectionable, however, as may be the common nomenclature, it is still indisputable that we have here, for all practicable purposes, not one language, but two languages. The one may have grown out of the other, and no doubt has done so at least in part or in the main; but in part also the modern language is of quite a distinct stock from the ancient. Of English Literature, therefore, and the English Language, commonly so called, the language and literature of the Angles and Saxons before the twelfth century make no proper part.

A Manual of English Literature

Подняться наверх