Читать книгу Зеркало - Глеб Пудов - Страница 20

ДЕНЬ ВТОРОЙ
НОВЕЛЛА X. АПЕЛЬСИНЫ

Оглавление

Во время прогулки по ночному Стамбулу юноша поделился апельсинами с нищим мальчиком, который сидел на камнях мостовой. Возвратившись в гостиницу весьма гордым своим поступком, юноша понял, что сделал недостаточно.


«Это произошло очень давно, в пору моей затянувшейся бестолковой юности. Судьбе было угодно, чтобы в начале осени я оказался в Стамбуле, городе, помнившем и послов Владимира Святого и янычар Сулеймана Великолепного.

Бывшая столица Византийской империи отдыхала от бесконечных туристических потоков. В уличных кафе почти никого не было, только воробьи дрались из-за крошек хлеба да голуби расхаживали между столиками. Босфор принял неприветливый стальной оттенок, и напоминал старинное полотно, к которому какой-то шутник приклеил изображения кораблей и лодок.

Я бродил в одиночестве среди кривых улочек, пересекал площади с их пальмами и трамваями, сидел в парке около Археологического музея. Изредка я заглядывал в танкоподобные мечети, но в них надолго не задерживался. Причина была не в неприязни к исламу и его разноцветным геометрическим вселенным, а к запаху антикварных носков  весьма устойчивому и неизбежному признаку любой мечети. К тому же завывания ракет «земля  воздух», почему-то названных минаретами и доводящих до инфаркта местных кошек, вовсе не настраивали на продолжительный визит. Тем не менее, Стамбул мне нравился, его влажная духота бодрила и придавала более оптимистичный отблеск моим мыслям о будущем. Даже мраморные головы из музея, насаженные на колья, я благодушно воспринимал как дань исторической памяти.

Однажды я заблудился.

Башня Галата, служившая мне ориентиром, скрылась в ночном мраке. Я твердо помнил, что район Галатасарай  не то место, где находится моя гостиница, и, во избежание встречи с местными апашами, заторопился на другую сторону Босфора. Там праздник, там Голубая мечеть, и святая София, и ипподром, и султанский дворец… Где-то среди них приютился мой декоративный отельчик. Я миновал мост, молчаливых рыбаков и развеселый ресторан, куда молчаливые рыбаки сдавали рыбу. Оставалось недалеко, лишь пара узких проулков да широкая улица, наполненная до краев кондитерскими. По дороге я купил апельсины и, весьма довольный собой и Стамбулом, топал вдоль зарешеченных окон и скрипучих дверей.

И вдруг наткнулся на маленького мальчика.

Он сидел на камнях мостовой и молча смотрел на меня. В руках турчонок сжимал палку. Несчастный, затравленный зверек. Снедаемый жалостью, я торжественно вручил ему два апельсина. Маленькие грязные ручки быстро схватили мой дар. Один апельсин мальчик спрятал в карман, а другой начал лихорадочно очищать. Я кивнул мальчишке и отправился дальше. Гордо шествуя в свете рахат-лукумов, я раздувался от любви к себе, как мыльный пузырь. В отражениях витрин мне виделся нимб вокруг головы, сверху на меня глядели восхищенные звезды и серебряный полумесяц, так кстати сиявший в этих местах.

Придя в гостиницу и ловко поднявшись по узкой мраморной лестнице, я распахнул окно, уселся на подоконник и с умилением воззрился на святую Софию. Ее гигантский освещенный купол парил над розами и продавцами жареных каштанов. Где-то вдали застыл Босфор. О его присутствии напоминал лишь теплый ветер, бродивший на высоте пятого этажа и нежно касавшийся моих щек. Жизнь улыбалась мне. Подобно ей улыбался и прилизанный турок, который зачем-то принес мне чай и что-то пахнущее, будто сладкие женские духи.

И вот среди этого великолепия, за инкрустированным столиком, на котором сияли стеклянный стаканчик (такой милый и беззащитный) и восточные сладости, мне пришла в голову мысль: «А что ж ты, благодетель, не отдал ему все апельсины? Ведь ты знал, что в гостинице тебя ждет ужин и теплая постель? Ведь столько же апельсинов ты можешь купить и завтра, и послезавтра, и послепослезавтра?»

Я схватил оставшиеся апельсины и выскочил из номера. Стоявшие у входа в гостиницу два праздничных турка проводили меня всепонимающими взорами. Я еще помнил, где находится тот кривой проулок, и рванул туда. Ориентиром была лавка с накрахмаленным официантом, устало соблазнявшим прохожих горами рахат-лукума. Я миновал ее и вбежал в проулок. Там было тихо, грязно и… пусто.

Судьба всегда дает только один шанс».


***

– В конце этого дня я хотел бы предложить вам послушать одну балладу, вернее, ритмизованный рассказ, украшенный рифмами и созвучиями. Это переложение старой немецкой истории, которая перекликается с нашей темой, то есть «Выбор и его последствия».

– Зачем он взял гитару, которая много месяцев пылилась в углу? Запел…

Ночь. Тишина. Только где-то вдали,

там, где сверкают извивы реки,

всадник стремится на быстром коне,

складки играют волной на плаще.

Кто это мчится? То Олаф, барон,

завтра женитьба, торопится он.

Гости приедут на свадебный пир,

чокнутся звонко бокал и потир.

Слышишь? Какие-то в лунную ночь

звуки в лесу. Скажи, что это? Дочь

лесного царя среди эльфов в тиши

танцует, смеясь. О, барон! Не дыши!

Но всадника силой на отсвет огня

сманила в ту пору дочка царя.

– Вы, Олаф, недавно прослышала я,

танцуете чудно. Прошу Вас, меня

возьмите за руку. Под музыку лир

станцуем мы чудно, tritt tanzen mit mir12!

– Сударыня, лучше станцует сатир

мохнатый, чем я. Засмеет нас весь мир

лесной. – Ах, барон, я Вам парочку шпор

вручу серебристых, каких до сих пор

не видели Вы. – Окончим же спор.

Танцор я негодный: мой танец не спор.

– Красивый ты, Олаф… Я много рубах

шелковых вам… – …nicht tanzen ich mag13!

– И золота много… – За злато, почет

спасибо, царевна, но, знаете, ждет

невеста меня, ведь я завтра женюсь…

– Постой же, несчастный!– Я Вас не боюсь…

– Болезни и боли тебя целиком

поглотят! Тебя и с тобою весь дом!

Скачи же, барон, убирайся ты прочь!

Когда-нибудь вспомнишь ты царскую дочь!

– Ах, больно мне, мама, – Herr Olaf сказал,

когда он домой на коне прискакал, —

попал я в лесу на таинственный бал,

на бал без свечей и паркета попал,

и видел там эльфов, и фей, и цариц,

не пал я пред ними от гордости ниц,

не стал танцевать я с царевной. В груди

теперь так тревожно от серой тоски.

– Бог милостив, сын. Все тревоги твои

пройдут в одночасье. Прими мой совет:

уж скоро проглянет далекий рассвет,

а завтра – твой день. Ты иди отдыхать,

недолго тебе в одиночестве спать…

А утром, как только на небе взошло

солнце и стало повсюду светло,

говор и смех растеклись по полям —

гости катили к баронским дверям.

– А где же счастливец? Где юный барон?

– Ах, тише вы, милые! Явь или сон —

сегодня под утро казалось ему,

как будто бы он танцевать на балу

отказался с царевной! Как иней, он бел,

на кресле лежит. И боюсь, заболел…

– Мы счастьем разгоним барона хандру!

Мед и вино мы на свадьбу ему

везем! Где же Олаф? Звенел его глас,

которым на праздник сзывал он всех нас!

– Тише вы, гости… За мною сейчас

ступайте. – Сударыня, старых друзей

просим, ведите к нему поскорей.

Скрипнули двери, и с шумом толпа

по лестницам вниз, как змея, потекла.

Покои барона: вот кресло, вот он

вкушает в том кресле предсвадебный сон.

Но что это? Пала на грудь голова.

Дыхания нет. И вокруг – тишина.


– Такая грустная немецкая история. Барон сделал свой выбор, и за этот выбор ему пришлось дорого заплатить. Третий день мы посвятим теме любви. Я вижу, как оживились наши дамы. Да-да, любви во всех ее проявлениях. Итак, до завтра…

– Утром он опять подтащит ко мне кресло, усядется, откупорит очередную бутылку. Что же он расскажет?

12

Tritt tanzen mit mir – потанцуйте со мной (с нем).

13

…nicht tanzen ich mag – мне не нравится танцевать (с нем).

Зеркало

Подняться наверх