Дивный новый мир. Фантастика, утопия и антиутопия писателей русской эмиграции первой половины XX века
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Дивный новый мир. Фантастика, утопия и антиутопия писателей русской эмиграции первой половины XX века
От составителя. Дрожащий мир
Мир людей, зверей и вещей
А. Гидони. Осел в богатстве. Рассказ 1950 года
I. Как Томас Гирн стал инженером
II. Томасу Гирну не везет
III. О смерти Зиласа, о сухом лете и об одном упрямом осле
IV. О необыкновенном завещании мистера Томаса Гирна и еще кое о чем
V. Без Дицци, но с судьями, адвокатами и 76 родственниками
VI. Как Дицци победил 76 родственников
VII. Как Дицци стал шефом
VIII. Как Дицци стал джентльменом, вел коммерческие дела, ел артишоки и т. д
IX. Дицци задает тон в общественном мнении
X. Как пучок сена соблазнил Дицци и что из этого произошло
XI. Дицци не везет в любви, и он испытывает другие неприятности
XII. Все присутствуют
А. Ремизов. Асыка
А. Ремизов. Лошадь из пчелы. хождение по Гороховым мукам б. канцеляриста и трех кавалеров обезвелволпала
Л. Лунц. Восстание вещей. Киносценарий в 8-ми частях
Пролог
Часть 1. Профессор Шедт
Часть 2. Буревестник
Часть 3. Гроза близится
Часть 4. Восстание
Часть 5. Мертвые победили
Часть 6. Порядок и закон
Часть 7. Червь и крыса
Часть 8. Победа жизни
Время катастроф
П. Наядин. Неизвестные племена
Вас. Немирович-Данченко. Железная земля. Фантастическая повесть (фрагмент)
М. Первухин. Пугачев-победитель (фрагмент)
Глава двенадцатая
Евг. Замятин. Мы (фрагмент)
Н. Фиалко. Новый град (фрагмент)
Глава первая. Правильные люди
Глава вторая. Крылатый человек
Глава третья. Неправильные люди
К звездам
А. Росселевич. Наши на Луне
И. Лукаш. Путешествие на Марс
П. Перов. Ответ Марса. Гротеск
П. Перов. Великий Аоха
З. Шнеур. Время
З. Шнеур. Моя тоска (Стихотворение в прозе)
З. Шнеур. Вначале (из «Книги о космосе»)
Отрывок из книги
Париж, Берлин, Константинополь, Копенгаген, Ницца, Прага, Варшава, Харбин, Нью-Йорк и еще сотни городов, где в следствие большевистского переворота и гражданской войны в 1920-е годы оказались русскоязычные эмигранты, как те, которые бежали сами, так и высланные из страны принудительно. За годы и десятилетия пребывания в чужом языковом пространстве, эмигранты не только не вошли в него (за редким исключением: О. Фелин, П. Тутковский, В. Набоков), но даже и не стремились к этому. Вспомним слова В. Набокова «В Берлине и в Париже, двух столицах изгнанничества, русские эмигранты создали компактные колонии, культурное содержание которых значительно превосходило средний показатель тех лишенных крепости иностранных сообществ, в среде которых они разместились»[1]. То, что их связало – русский язык и пространство культуры, их общее прошлое, их пережитое – было для них несравнимо больше и значимей того, что происходило в их иноязычном окружении. В практически коллективном, но по сути глубоко личном, переживании эмиграции и утраты в буквальном смысле слова земли под ногами, вероятно, самые отчаянные были увлечены миром фантазий о будущем и утопией, как литературной формой произведения. Попытка заглянуть в будущее и увидеть человека будущего – эта идея двигала визионерами.
Стоит отметить, что попытки эти не возникли на ровном месте. Они связаны с мистикой, сказочной историей, как популярными литературными жанрами. Фантастических героев можно встретить в произведениях Н. Гоголя, С. Крылова, О. Сенковского, А. Куприна, Ф. Сологуба, Н. Тэффи, В. Брюсова, Л. Андреева и А. Грина, а также в утопических произведениях А. Радищева, В. Одоевского, Н. Чернышевского, Ф. Достоевского, М. Салтыкова-Щедрина. Визуализация темы технического прогресса и образов будущего находила отражение на рубеже веков на страницах художественных и сатирических дореволюционных журналов, таких, как «Стрекоза», «Будильник», «Шут» и в рекламных листках, например, кондитерской фирмы «Эйнем». Техническим новшествам, контактам с другими планетами и путешествиям на Марс посвящались статьи дореволюционных журналов «Наука и жизнь», «Вокруг света», «Огонек», «Научное обозрение». Существенную роль на рост интереса к футурологическим темам оказали и публикации романов Жюля Верна на русском языке, которые были популярны в дореволюционной России[2]. Наряду с техническими и социальными нововведениями переводы футурологических романов будили у молодого поколения интерес к путешествиям, фантазиям, давали импульс к познанию нового, неизведанного, мечтам о будущем[3].
.....
Это значит: если Дицци умрет – да сохранит его бог – то у нынешней администрации будет столько же шансов на переизбрание, как у северного полюса на превращение в тропический курорт.
Итак, покойный м-р Гирн и участник устраиваемых им совещаний могли относиться скептически ко всему на свете, но только не к стоящей выше всякого подозрения лояльности правления. Не интересы Дицци, а ваши собственные интересы требуют, чтобы вы охраняли здоровье Дицци пуще глаза.
.....