Читать книгу Вечер под пледом - Группа авторов - Страница 28
Светлана Браун
Жизнь отвергает тусклый цвет!
ОглавлениеПорой так горько, но лучи
Любовь протягивает к свету,
Её призывные приветы
Дрожат в изломанной ночи.
Но, мимо проходя молчком,
Отравой души наполняя,
Задворками обид блуждаем,
Вгрызаясь в лунный окоём.
Усталых дум полночный плен
Подушки смятые терзает.
Безмолвный крик бессильно тает
В объятиях разве́рстых[14] стен…
В далёком зябком январе
Живой родник мы отыскали,
И рифмы лёгкие слетались
На грудь распахнутой заре.
А нынче томно-тяжело
Вздыхают шорохи и тени.
Как стебельки, тонки́ колени,
Повисло веткою крыло.
И в пересвёркиваньи слов
Былая нежность затерялась,
И до утра без сна металось
Перо меж заметью стихов.
И Муза гордая ушла —
Немилой, скорбной, босоногой —
Вдаль недописанной дорогой
Без сил, без жизни, без тепла…
Навстречу солнцу отвори
Тоской измученные вежды[15],
Отринь промёрзшие одежды
И в горсти ягод набери,
И расплети тоски сюжет!
С рассветом брызнувшей рябиной
Впиши в строфу восторг наивный —
Жизнь отвергает тусклый цвет!
До дивных слёз – вблизи, вдали —
Люби возвышенной любовью!
И плачь, и смейся с этой новью —
Мы с болью радость обрели…
14
Разверстых (книжн.) – раскрытых, разверзшихся.
15
Вежды (поэт.) – веки.