Читать книгу Housing in the Margins - Hanna Hilbrandt - Страница 14

Notes

Оглавление

1 1 Wherever possible, I restrain from translating the diverse German terms for urban allotments, most importantly “Kleingarten,” “Schrebergarten,” and “Laubenkolonie,” as they are materially and culturally not equivalent to what the word “allotment” generally signifies in English. While the official term for a German allotment is Kleingarten [literally: small garden], the term used most commonly in colloquial language is Kleingartenkolonie [literally: small-garden colony].

2 2 The German term Laube refers to a small-scale roofed building that is typically made of stone or wood, is more solid than a shed, but more lightweight than a house.

3 3 The term Schwarzwohnen is more commonly known in the realm of other informal housing practices in the GDR, but used to designate irregular dwelling practices in allotments as well.

4 4 The terms “global South” and “global North” are used here as a “concept-metaphors,” (Lawhon and Truelove, 2019: 11; see Sparke, 2007, for a similar argument) to point to the global dimension of postcolonial relations rather than to a geographical hemisphere.

5 5 In this vein, concepts such as “fabricating” (Hentschel, 2015) or “subaltern urbanism” (Schindler, 2014a) have been employed to understand European and US cities.

6 6 I considered five types of documents: legal statutes and administrative regulations, transcripts or reports of court cases, statutes and pamphlets of the allotment holders, historical documentation of the colonies, and finally, secondary and tertiary material, especially statistical data and media reports.

Housing in the Margins

Подняться наверх