Читать книгу The History of Yugoslavia - Henry Baerlein - Страница 62
THE WORK OF VUK KARAŽIĆ
ОглавлениеBut now we hear the steps of other Southern Slavs whose mission is to call the people to their own language and to make the language worthy of the people. With the encumbrances that in the centuries had so disfigured it, the archaisms and the pseudo-classicisms, it would never come to pass that one great Serbian nation would be formed. And that is what Vuk Karažić, throughout his life, was aiming at. While Miloš Obrenović in Serbia took up the arms which Kara George had dropped, and used some others of his own, Vuk Karažić was tramping with his wooden leg round Serbia and Montenegro, Macedonia and Bulgaria, Syrmia and the Banat. He longs to find out where his country lies and, having found his people, to use their own language as the spoken and the written language of the nation. For this purpose he had to reform the Cyrillic alphabet, as it contained, like Russian and Bulgarian, letters that are not pronounced; and the Serbian produced by him is a purely phonetic language. He had, of course, his enemies, particularly in the clergy, who were the most important class. What he was doing with the Palæo-Slav displeased them hugely. Here was he trying to substitute what they called "a language of ox-herds" for that one which had not alone a venerable tradition but was the hall-mark of their superiority. A certain Dr. Hajić wrote a monograph in which he demonstrated most emphatically that it was the enviable happiness of the Serbian people to have no grammar. It was hinted by some other opponents of Vuk that he might well be an Austrian agent, who, in order to disturb the people, was now raising questions of a most contentious nature, which had previously not been thought of. But when the great philologist died in 1861 in Vienna he had long been recognized as one of the most ardent patriots. His three volumes of national songs excited the enthusiasm of Jacob Grimm, who rushed off to learn this new language, and with essays and letters to reveal it to Goethe. Translators, commentators, expounders and editors flocked from all sides, and Vuk was regarded as Serbia incarnate.