Читать книгу Otra vuelta de tuerca - Henry James - Страница 5
II
ОглавлениеMe acordé de esto cuando, dos días más tarde, salí en compañía de Flora a recibir al pequeño caballero, como lo llamaba la señora Grose; sobre todo debido a un incidente que se produjo la segunda noche y que me desconcertó profundamente. El primer día había sido en conjunto, como he dicho, tranquilizador; pero no tardó en soplar un viento amenazante. Aquella misma noche el correo, que pasó muy tarde, traía una carta destinada a mí. El sobre contenía otro, sin abrir, dirigido a mi patrón, quien incluía la siguiente nota:
"Por la letra veo que la carta adjunta es del director de la escuela, el tipo más pesado que pueda existir. Léala, por favor, y entiéndase con él; por favor, no me informe de nada. Ni una palabra. ¡Yo he quedado fuera del juego!"
Rompí el sello con un gran esfuerzo, tan grande que me costó un buen rato hacerlo; me llevé la carta a mi habitación y la leí cuando estaba ya por acostarme. Lamenté no haberlo hecho a la mañana siguiente, pues aquella lectura me produjo la segunda noche de insomnio. A la mañana siguiente, sin nadie a quien recurrir en busca de consejo, me sentí presa de la aflicción; finalmente, logré sobreponerme al abatimiento y decidí que lo mejor sería sincerarme, por lo menos, con la señora Grose.
—¿Qué significa eso? ¡El niño ha sido expulsado de la escuela!
La mirada que me lanzó fue muy extraña, pude advertirlo; luego, haciendo un visible esfuerzo para disimular, pareció serenarse.
—Pero, ¿no los envían a todos...?
—¿A casa...? Sí. Pero sólo durante las vacaciones. En cambio, Miles nunca podrá volver.
La señora Grose enrojeció.
—¿No lo aceptarían?
—Se niegan terminantemente a readmitirlo.
La buena mujer alzó los ojos, que había mantenido bajos; vi que estaban llenos de lágrimas.
—¿Qué ha podido hacer?
Dudé un instante, y luego juzgué preferible pasarle la carta. Cuando se la tendí, ella se llevó las manos a la espalda, movió tristemente la cabeza y me dijo:
—Esas cosas no son para mí, señorita.
¡Mi consejera no sabía leer! Parpadeé al advertir mi error, que traté de atenuar de la mejor manera posible, volví a abrir el sobre y le leí la carta; luego la guardé de nuevo en el bolsillo.
—¿Es realmente malo? —le pregunté.
Tenía aún los ojos llenos de lágrimas.
—¿Dicen eso los caballeros?
—No entran en detalles. Simplemente declaran que es imposible que el niño continúe en la escuela. Eso sólo puede significar una cosa...
La señora Grose escuchaba con reconcentrada emoción; pero, en vista de que no me preguntaba qué podía significar, y tratando de expresar mis pensamientos de la manera más coherente, añadí:
—Que su presencia constituye una ofensa para los otros alumnos.
Al oir aquello, con uno de esos rápidos cambios emocionales típicos del pueblo, se enardeció.
—¡El señorito Miles! ¿Una ofensa, él?
La influencia de su buena fe fue tal que, aunque yo no había visto todavía al niño, la idea llegó a parecerme absurda. De pronto me di cuenta de que, para igualar a mi compañera, yo misma exclamaba en tono sarcástico:
—¡Sí! ¡Para sus pobres e inocentes compañeros!
—¡Es espantoso —gritó la señora Grose— que puedan decir cosas tan crueles! ¡El niño no ha cumplido siquiera los diez años!
—Sí, sí, es increíble.
La señora Grose, evidentemente, estaba agradecida por mi apoyo.
—Ante todo, señorita, véale; entonces podrá juzgar por sí misma.
Sentí una nueva impaciencia por conocerlo; fue el principio de una curiosidad que en las siguientes horas alcanzaría una intensidad casi dolorosa. La señora Grose era consciente del efecto que habían producido en mí sus palabras y añadió, para reforzar el efecto:
—¡Imagine que dijeran eso de nuestra jovencita...! —para concluir, un instante después—: ¡Mírela!
Volví la cabeza y vi que Flora, a quien diez minutos antes había dejado en el salón de clases con una hoja de papel blanco, un lápiz y una plana de hermosas y redondas oes, se encontraba en ese momento bajo el dintel de la puerta. Manifestaba en sus modales un extraordinario desprecio hacia las tareas que le resultaban desagradables, mirándome, sin embargo, de un modo que parecía demostrar que aquel desprecio obedecía al afecto que yo le inspiraba y que la obligaba a seguirme. No fue necesario más para que yo sintiera toda la fuerza de la comparación de la señora Grose; y, abrazando a mi discípula, la cubrí de besos con un suspiro de reparación.
A pesar de todo, durante el resto del día aceché otra ocasión para acercarme a mi colega, especialmente cuando, hacia el atardecer, comencé a sospechar que ella estaba tratando de evitarme. Recuerdo que la abordé en el rellano de la escalera; bajamos juntas y, al llegar abajo, la detuve poniéndole una mano sobre el brazo.
—Considero lo que me dijo este mediodía como una declaración de que usted nunca ha sabido que se portara mal.
La señora Grose echó hacia atrás la cabeza; ya para entonces había adoptado muy claramente una actitud, aunque de la manera más honesta posible.
—¿Que nunca he sabido...? ¡Oh, no pretendí decir eso!
—Entonces, ¿cree usted que Miles puede ser malo?
—En efecto, señorita, a Dios gracias.
Después de pensar un momento, acepté aquella declaración.
—¿Quiere usted decir que un niño que nunca...?
—¡Para mí, no es un niño!
Apreté aún más.
—¿Quiere usted decir que un niño tiene que ser travieso? —y en seguida, anticipándome a su respuesta, continué—: Yo opino lo mismo. Claro que no hasta el grado de contaminar...
—¿Contaminar?
Aquella extraña expresión la había desorientado.
—Corromper —le aclaré.
Me miró fijamente mientras yo pronunciaba la nueva palabra, luego estalló en una extraña carcajada.
—¿Teme que Miles pueda corromperla?
Me hizo aquella pregunta con una ironía tan evidente, que tuve que reírme también, aunque un poco nerviosa tal vez, para no ponerme en ridículo.
Pero al día siguiente, poco antes de salir, volví a abordarla en otra parte de la casa.
—¿Cómo era la dama a la que he venido a sustituir?
—¿La última institutriz? Era también joven y guapa, casi tan joven y guapa como usted, señorita.
—¡Ah!, me imagino entonces que su belleza y juventud la ayudaron... —murmuré— parece que a él le gusta que seamos jóvenes y guapas.
—¡Desde luego! —afirmó la señora Grose—. Le gusta que todo el mundo sea así —y no bien había dicho aquello cuando se apresuró a añadir—: Me refiero, claro, al amo.
La aclaración me desconcertó.
—¿A quién se refería usted antes?
—Claro está que a él —dijo la señora Grose con voz neutra, pero ruborizándose.
—¿Al amo?
—¿A quién, si no?
Era tan evidente que no podía referirse a ninguna otra persona, que un segundo más tarde había dejado de pensar que la señora Grose había dicho por accidente más de lo que pretendía decir; y me limité a preguntarle lo que me interesaba saber.
—¿Vio ella algo en el niño que...?
—¿Que no estuviera bien? Nunca me habló de ello. Tenía algunos reparos, pero logré superarlos.
—¿Era una persona cuidadosa...?
La señora Grose parecía luchar por ser precisa.
—Sí... en determinadas cosas.
—¿Pero no en todas?
La señora Grose se quedó meditando un instante.
—Bueno, señorita, ella ya ha muerto; no quiero andar contando historias.
—Comprendo muy bien sus sentimientos —me apresuré a responder; pero al cabo de unos instantes me pareció que a aquella concesión no se oponía preguntarle—: ¿Murió aquí?
—No... Ya se había marchado.
No sé por qué la concisión de la señora Grose me pareció tan ambigua.
—¿Se marchó... para morir? —insistí.
La señora Grose miró hacia la ventana, pero a mí me parecía que tenía derecho a saber qué les aguardaba a las jóvenes institutrices de Bly.
—¿Quiere decir que enfermó y regresó a su casa?
—No enfermó, que yo sepa, aquí. Se marchó a su casa, a fin de año, para pasar allá unas breves vacaciones a las que, sin duda, tenía derecho, después del tiempo que llevaba aquí. Teníamos entonces a una niñera, una joven que había continuado con nosotros y era buena y competente. Aceptó quedarse con los niños durante ese tiempo. Pero nuestra institutriz no volvió y, precisamente cuando la estábamos esperando, me informó el amo que había muerto.
—Pero ¿de qué? —volví a preguntar.
—¡Nunca me lo dijo! Si me lo permite usted, señorita —terminó la señora Grose—, debo volver a mi trabajo.