Читать книгу Содействие качественному совместному развитию инициативы «Один пояс, один путь» - Хуайхай Чэнь - Страница 3
ГЛАВА I. Большое значение важных положений Генерального секретаря Си Цзиньпина о совместном строительстве «Одного пояса, одного пути».
Раздел 1. Научная дискуссия в русле тенденций развития мировой истории
Оглавление«В мире все вещи рождаются в бытии, а бытие рождается в небытии». Древний Шелковый путь способствовал прогрессу человеческой цивилизации. Он является важным элементом, поспособствовавшим процветанию и развитию стран, находящихся вдоль этого транспортного коридора, символом обмена и сотрудничества между Востоком и Западом, историческим и культурным наследием, общим для всех стран мира, символом культурной ценности, которая воспринимается и признается человеческим обществом. На протяжении тысячелетий дух Шелкового пути, характеризующийся мирным сотрудничеством, открытостью и инклюзивностью, взаимным обучением и взаимной выгодой, передавался из поколения в поколение. Содействие строительству «Одного пояса, одного пути» является наследованием духа Шелкового пути, продолжением исторической тенденции, потребностью сегодняшнего экономического и социального развития, правильным выбором на будущее. Новаторское предложение Генерального секретаря Си Цзиньпина о совместной реализации инициативы «Один пояс, один путь» соответствует исторической тенденции экономической глобализации, требованиям эпохи реформ систем глобального управления и сильному желанию народов всех стран жить лучшей жизнью. Точное понимание Центральным Комитетом КПК во главе с товарищем Си Цзиньпином национальных условий нашей страны, научные исследования и оценка международной ситуации, глубоко отражают особенности и требования нынешней эпохи.
1. Наделение древнего Шелкового пути новым смыслом
Более 2000 лет назад наши предки пересекли степи и пустыни, открыли сухопутный Шелковый путь, соединивший Азию, Европу и Африку. Наши предки подняли паруса и отправились в дальнее плавание, пересекая бурные моря, и проложили морской Шелковый путь, соединяющий Восток и Запад. Древний Шелковый путь простирается на тысячи миль и длится тысячи лет, накапливая богатые исторические и культурные коннотации. «Книга Перемен» гласит: «Небо и земля связаны, и все сущее связано, и верхние и нижние уровни связаны, и они единомышленники». Древний Шелковый путь – драгоценное наследие человеческой цивилизации. «Прохождение по Шелковому пути» построило мост для обмена и сотрудничества между Востоком и Западом, и люди всех стран совместно написали главу дружбы, которая прошла через века. Древний Шелковый путь является процессом слияния, в котором несколько культур открыты друг другу и приняты друг другом. Это великолепная поэма о разных цивилизациях, религиях и расах, ищущих точки соприкосновения, сохраняя при этом различия, будучи открытыми и инклюзивными, и пишущими плечом к плечу великолепные псалмы взаимного уважения. Древний Шелковый путь является главной дорогой мировых экономических обменов и центром распространения идей в мире. Это прекрасная картина общего развития, когда люди в пути продолжают обмениваться идеями, гуманистическими, экономическими и торговыми ресурсами под приятный звук верблюжьих колокольчиков.
В современном мире глобальные вызовы возникают один за другим. Мир, развитие и сотрудничество все больше становятся общей заботой и сильным желанием всех стран мира. «Мудрые пользуются ситуацией». Стоя на перекрестке исторического прогресса, Генеральный секретарь Си Цзиньпин понимает тенденции развития мировой экономики, улавливает ход истории, находит правильное направление, постигает закономерности, творчески наследует и продвигает древний Шелковый путь как историческое достижение человечества, придавая ему новый оттенок современной эпохи, наполняя его новой жизненной силой и формируя инициативу «Один пояс, один путь». При строительстве «Одного пояса, одного пути», уходящего корнями в историю и устремленного в будущее, Китай черпает мудрость и силу из древнего Шелкового пути. Он должен унаследовать и продвигать дух Шелкового пути и сочетать развитие нашей страны с развитием стран вдоль коридора. Сочетая китайскую мечту с мечтами людей всех стран, расположенных вдоль последнего, обмены между Китаем и миром продолжат развиваться в области инноваций и будут искренне демонстрировать готовность Китая объединиться с другими странами мира для создания сообщества единой судьбы человечества.
4 ноября 2014 г. Генеральный секретарь Си Цзиньпин на восьмом заседании Центральной финансово-экономической руководящей группы отметил, что инициатива «Один пояс, один путь» соответствует требованиям времени и стремлению стран к ускорению развития, и дает огромную инклюзивную платформу для разработки1. Совместное строительство «Одного пояса, одного пути» основано на принципе совместных консультаций, совместного строительства и совместного использования результатов. Руководствуясь духом Шелкового пути мирного сотрудничества, открытости и инклюзивности, взаимного обучения, взаимной выгоды и взаимовыгодного сотрудничества, Китай будет побеждать и активно продвигать международное сотрудничество в рамках проекта «Один пояс, один путь». Страна будет стремиться к общению по вопросам политики, связанности объектов инфраструктуры, беспрепятственной торговле, финансовой интеграции и связям между людьми, создавая новую платформу для международного сотрудничества и придавая новый импульс всеобщему развитию. Это инициатива экономического сотрудничества, а не геополитический или военный союз; это процесс открытости и инклюзивности, а не групповщина за закрытыми дверями или «китайский клуб»; она не проводит идеологических границ, не занимается игрой с нулевой суммой, а активно строит путь к миру, процветанию, открытости, экологии, инновациям, цивилизации и бескорыстности.
2. Указание направления реагирования на серьезные изменения в мире, равных которым не было за последнее столетие
В настоящее время мир претерпевает серьезные изменения, невиданные за целое столетие. Проницательное суждение, сделанное Генеральным секретарем Си Цзиньпином на основе точного понимания пульса времени, лежит в основе инициативы «Один пояс, один путь». В отчете 19-го Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая указывалось, что мир находится в периоде динамичного развития, крупных преобразований и колоссальных изменений, поэтому мир и развитие по-прежнему остаются темами времени. Многополярность мира, информатизация общества и углубленное развитие культурного разнообразия, ускорение изменений в системе глобального управления и международного порядка, углубление взаимосвязанности и взаимозависимости стран, более сбалансированный международный баланс сил и необратимая тенденция мирного развития – вот его основные признаки. Никогда прежде за столетие больших перемен не наблюдался столь быстрый рост стран с формирующимся рынком и развивающихся стран. Новый виток технологической революции и промышленных преобразований привел к беспрецедентному метаболизму и жесткой конкуренции, а система глобального управления не была приспособлена к изменениям в международной обстановке. Асимметрия беспрецедентна, и вызовы, с которыми она сталкивается, также беспрецедентны. По-прежнему существуют гегемонизм и силовая политика, усиливаются протекционизм и односторонность. Войны, теракты, голод и эпидемии возникают непрерывно, а традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности сложны и переплетены.
Перед лицом великих перемен, невиданных за столетие, Генеральный секретарь Си Цзиньпин стоит в авангарде своего времени. На основе глубоких размышлений о тенденциях развития человеческой цивилизации и мироустройства, принимает научные решения, обладая превосходным стратегическим видением и отличным глобальным видением и дает направление Китаю: совместное строительство «Одного пояса, одного пути», построение сообщества единой судьбы человечества, чтобы добиться взаимовыгодного совместного использования. Никогда прежде связи между странами мира не были такими тесными, как сегодня, стремление народов мира к лучшей жизни никогда не было сильнее, чем сегодня, и средства для преодоления трудностей человечеством никогда не были так же богаты, как сегодня. Сегодня, когда страны взаимозависимы и глобальные вызовы возникают один за другим, отдельно взятой стране сложно оставаться в одиночестве и надо вместе решать проблемы, стоящие перед миром – содействовать спокойствию и общему развитию на планете, строить открытый, всеобъемлющий, чистый и прекрасный мир, характеризующийся всеобщей безопасностью и общим процветанием. Пусть факел мира передается из поколения в поколение, пусть импульс развития будет бесконечен и свет цивилизации ярко сияет.
Будем совместно строить «Один пояс, один путь», содействовать построению сообщества единой судьбы человечества в качестве практической платформы. Это соответствует концепции великой гармонии в мире, которую всегда отстаивал китайский народ, и отвечает концепции китайского народа о доброте в отношениях с далекими людьми и гармонии со всеми странами, демонстрирует осознание необходимости помогать друг другу и разделять права и обязанности. Строительство «Одного пояса, одного пути» берет общее развитие в качестве направления, мирное развитие в качестве фона, взаимовыгодное сотрудничество в качестве основы,совместные консультации, совместное строительство и совместное использование результатов в качестве принципов. Это ответ на текущие проблемы дефицита развития, дефицита управления, дефицита мира и дефицита доверия, с которыми сталкивается международное сообщество. Эта китайская мудрость, которая опирается на исторический опыт, направлена на будущее развитие и берет на себя ответственность за поиск счастья для людей и развития для всего мира, полезное дополнение и улучшение существующей системы глобального управления.
3. Открытие пространства для реализации мечты о великом возрождении китайской нации в новую эпоху
22 июня 2018 года Генеральный секретарь Си Цзиньпин, присутствовавший на рабочем заседании ЦК КПК по иностранным делам, отметил, что «Китай находится в лучшем периоде развития современности, и мир претерпевает глубокие изменения, невиданные за столетие. Эти два процесса переплетаются и перекликаются между собой»2. Между двумя большими положениями – «Великие перемены, невиданные за столетие» и «Общая стратегическая ситуация великого возрождения китайской нации» – существуют многогранная глубокая связь и историческое пересечение между великими переменами в мире и великим развитием Китая. В настоящее время осуществление великого возрождения китайской нации находится в критическом периоде, и чем ближе мы подходим к цели, тем сложнее положение и тем труднее задача. Условия развития нашей страны претерпели глубокие и сложные изменения, и она находится в ключевом периоде преобразования новой и старой кинетической энергии, сложном периоде всестороннего углубления реформ и чувствительном периоде обострения международной конкуренции. Как решить проблемы развития, успешно реализовать трансформацию драйверов экономического роста, завершить экономическую трансформацию и модернизацию и не попасть в «ловушку среднего дохода» – это препятствие, которое необходимо преодолеть на пути к великому возрождению китайской нации.
История и реальность показывают нам, что в постоянном расширении и повышении уровня открытости, а также содействии реформам и развитию посредством открытости заключается секрет всех новых достижений в развитии нашей страны. Стоя на новой исторической отправной точке в деле реализации цели «Два столетия» и реализации мечты о великом возрождении китайской нации, мы должны глубоко понять новые требования внутренних реформ и развития, ускорить строительство новой системы открытой экономики и повысить уровень открытости для внешнего мира. Необходимо использовать инициативу открытости внешнему миру, чтобы выиграть инициативу экономического развития и инициативу международной конкуренции.
29 октября 2015 года Генеральный секретарь Си Цзиньпин на втором пленарном заседании пятого пленума ЦК КПК 18-го созыва отметил, что строительство «Одного пояса, одного пути» является важнейшей стратегической мерой по расширению открытости и дизайна экономической дипломатии на высшем уровне3. Инициатива «Один пояс, один путь» – стратегический выбор, сделанный с учетом потребности собственного развития при социализме с китайской спецификой новой эпохи. Она соответствует меняющемуся взаимоотношению основных социальных противоречий новой эпохи нашей страны, отличается ярким современным характером и четкой целеустремленностью. Инициатива «Один пояс, один путь» задает направление для создания новой модели открытости Китая внешнему миру в новую эпоху, намечает важные пути для реализации мечты о великом возрождении китайской нации, соединении китайской мечты о достижении великого возрождения китайской нации с мировой мечтой о мире и процветании для всех народов. Как у парящей китайской птицы Пэна есть два крыла, чтобы он мог летать все выше и дальше.
1
«Си Цзиньпин председательствовал на восьмом заседании Центральной финансово-экономической руководящей группы и подчеркнул необходимость ускорения продвижения „Экономического пояса Шелкового пути” и „Морского шелкового пути 21 века”», «Жэньминь Жибао», 7 ноября 2014 года.
2
«Си Цзиньпин подчеркнул на рабочем заседании ЦК КПК по иностранным делам, что он придерживается идеи социалистической дипломатии с китайской спецификой в новую эпоху. Направлять усилия по созданию новой дипломатической ситуации в крупной стране с китайской спецификой», «Жэньминь жибао», 24 июня 2018 года.
3
«Си Цзиньпин подчеркнул на рабочем заседании ЦК КПК по иностранным делам, что он придерживается идеи социалистической дипломатии с китайской спецификой в новую эпоху. Направлять усилия по созданию новой дипломатической ситуации в крупной стране с китайской спецификой», «Жэньминь жибао», 24 июня 2018 года.