Читать книгу Angielski w pracy i biznesie. Wersja mobilna - Hubert Karbowy - Страница 5

Оглавление

1. Mr Anderw Jones...

ANDREW: Excuse me, I'm looking for Ms Anna Grosz...

ANNA: Yes, that's me. Can I help?

ANDREW: Hello. My name's Andrew Jones. I'm from Q-Service.

ANNA: Oh, hello Andrew! Good to see you here in Cracow!

ANDREW: Good to see you too, Anna. You have a very nice office.

ANNA: Thanks. How was your flight?

ANDREW: A bit tiresome. Fortunately it didn't take long.

ANNA: Yes, two hours from London is not that much. Oh, here comes my boss. Let me introduce you.

ANNA: Mr Nowak... I'd like to introduce you to Mr Andrew Jones, the regional sales manager for Q-Service in London. Andrew, this is Mr Stefan Nowak, our MD.

STEFAN: How do you do, Mr Jones? We're happy that you accepted the invitation to visit us. Welcome to Poland.

ANDREW: Thank you. This is very kind.

STEFAN: Shall we go into my office? I'd like to know if...

STEFAN: ... well, I'm sure that our co-operation will be successful.

ANDREW: So am I, Mr Nowak.

STEFAN: Please, call me Stefan. And... can I call you Andrew?

ANDREW: Of course, no problem.

STEFAN: Thanks. When is your flight back to London, then?

ANDREW: In three days. But tomorrow I'm off to Prague to see our client there.

STEFAN: In this case maybe we can have dinner tonight? Seven p.m.?

ANDREW: That'd be a pleasure. Seven p.m. is fine. Shall we meet here?

STEFAN: All right. And then we'll go to an excellent Polish restaurant.

ANDREW: Can't wait. See you at seven then.

STEFAN: Yes, goodbye!

Słownictwo

I'm looking for... – Szukam...

My name's... – Nazywam się...

I'm from... – Jestem z...

flight – lot

tiresome – męczący

Here comes my boss – Mój szef nadchodzi

Let me introduce you Pozwól, że cię przedstawię

This is... – To jest...

invitation – zaproszenie

This is very kind – To bardzo miłe

Shall we go? – Może pójdziemy?

So do I – Ja też

Call me Stefan – Mów mi Stefan

I'm off to Prague – Jadę do Pragi

In this case – W takim razie

MD (Managing Director)

That'd be a pleasure – Będzie – dyrektor generalny, prezes mi bardzo miło

How do you do? – Miło pana poznać

accept – przyjąć, akceptować

Więcej słówek i zwrotów

I'm here... – Jestem tu...

~ on holiday – na wakacjach

~ on business – w interesach

~ for a conference

– na konferencji

~ to see my customer – spotkać się z moim klientem

I work... – Pracuję...

~ at a university – na uniwersytecie

~ for AirTechnic – dla AirTechnic

~ in a trade company – w firmie handlowej

I'm a/an... – Jestem...

~ accountant – księgowym

~ assistant – asystentką

~ cleaner – sprzątaczką

(I) Can't wait – Nie mogę się doczekać

see you – do zobaczenia

~ checkout operator (cashier) – kasjerem

~ construction worker – robotnikiem budowlanym

~ director – dyrektorem

~ doctor – lekarzem

~ driver – kierowcą

~ engineer – inżynierem

~ lawyer – prawnikiem

~ manager – menedżerem

~ nurse – pielęgniarką

~ receptionist – recepcjonistką

~ salesperson – sprzedawcą

~ sales representative – przedstawicielem handlowym

~ secretary – sekretarką

~ teacher – nauczycielem

~ waiter – kelnerem

Jak to działa?

 Powitanie, pożegnanie, formy grzecznościowe

Przy powitaniu i pożegnaniu używamy typowych zwrotów:

Good morning. / Good afternoon. (Dzień dobry!)

Good evening. (Dobry wieczór!)

How do you do? (Miło mi.) – uwaga: odpowiedź brzmi również 'How do you do?'

It's good (nice) to meet you. (Miło pana poznać.)

Welcome to Poland. (Witamy w Polsce.)

Goodbye! (Do widzenia.) – formalnie lub neutralnie

See you! (Do zobaczenia.) – nieformalnie

W sytuacjach oficjalnych używamy tytułu, imienia i nazwiska:

I'm looking for Ms Anna Grosz. (Szukam pani Anny Grosz.) I'd like to introduce you to Mr Andrew Jones. (Proszę pozwolić, że przedstawię pana Andrew Jonesa.)

This is Mr Stefan Nowak. (To jest pan Stefan Nowak.) I'd like you to meet Professor Anthony Spencer. (Proszę poznać profesora Anthony'ego Spencera.)

Po imieniu zwracamy się do osób, z którymi znamy się bliżej:

Oh, hello Andrew! (Witaj, Andrew!) – Andrew nie rozpoznał Anny, ale najwidoczniej znają się już z korespondencji.

Możemy zaproponować przejście na „ty”:

Please, call me Stefan. (Mów mi Stefan.)

Can I call you Andrew? (Czy mogę mówić do pana Andrew?)

Często mówimy jakiś komplement lub zadajemy pytania:

You have a very nice office. (Ma pani bardzo ładne biuro.)

How was your flight? (Jak udał się lot?)

 Kraje, narodowości i miasta

Przedstawiając się mówimy, skąd jesteśmy:

I'm from Poland. (Jestem z Polski.) I'm Polish. (Jestem Polakiem.)

Zwracamy szczególną uwagę na inną od polskiej wymowę nazw krajów i narodowości:

Austria – Austrian, Belgium – Belgian, China – Chinese,

France – French, Germany – German, Greece – Greek,

Hungary – Hungarian, Ireland – Irish, Italy – Italian,

Japan – Japanese, the Netherlands – Dutch, Spain – Spanish,

Portugal – Portuguese, Russia – Russian, Switzerland – Swiss,

Turkey – Turkish, the UK – British, the USA – American.

Wymowa i pisownia wielu nazw miast w języku angielskim znacznie różni się od ich polskich odpowiedników:

Athens (Ateny), Beijing (Pekin), Brussells (Bruksela),

Budapest (Budapeszt), Edinburgh (Edynburg), Geneva (Genewa),

Istanbul (Stambuł), Jerusalem (Jerozolima), Lisbon (Lizbona),

London (Londyn), Milan (Mediolan), Moscow (Moskwa),

Munich (Monachium), Naples (Neapol), New York (Nowy Jork),

Paris (Paryż), Prague (Praga), Rome (Rzym), Vienna (Wiedeń),

Warsaw (Warszawa), Washington (Waszyngton), Zurich (Zurych).

 Shall

Przy pomocy słówka shall, po którym występuje czasownik w bezokoliczniku, wyrażamy propozycję zrobienia czegoś wspólnie z naszym rozmówcą.

Shall we go into my office? (Pójdziemy do mnie do biura?)

Shall we meet here? (Spotkamy się tutaj?)

Ćwiczenia

1. Ułóż wypowiedzi w odpowiedniej kolejności tak, by powstał sensowny dialog.

Klucz do ćwiczeń

a. .... Excuse me, I'm looking for Mr James Morgan.

b. .... Ah, yes. How do you do Ms Johnson?

c. .... Yes, four hours on a plane is much. Sorry, can I call you Monica?

d. .... Yes, that's me. Can I help? e. .... How do you do? f. .... How was your journey? g. .... Sure.

h. .... Good morning, I'm Monica Johnson from N2 Ltd.

i. .... The flight was OK but quite long.

2. Dopasuj wypowiedzi 1–5 do a–e tak, by utworzyć sensowne mini-dialogi.

Klucz do ćwiczeń

a. Is this your first time in London?

b. When do you plan to go back?

c. Did you have a good flight?

d. You have a nice office.

e. How is the weather in Munich?

1. .... Thank you, I like it too.

2. .... Yes, the plane was very comfortable.

3. .... Now it's sunny but quite cold.

4. .... Yes, it is. It's a beautiful city.

5. .... My return flight is on Monday.

3.. Ułóż zdania z podanych poniżej słów.

Klucz do ćwiczeń

1. Henry / me / please / call .......................

2. I'd like / to / Mr Jains / you / to / introduce .......................

3. we / to / tonight/ shall / go / a restaurant ....................... ?

4. Warsaw /see / you / to / in / good ....................... !

5. work / taxi / as / I / a / driver .......................

4. Kto mówi poniższe zdania? Dopisz nazwy zawodów obok każdej wypowiedzi.

Klucz do ćwiczeń

1. 'That's £17.50, please... Eighteen... 50p change. Thank you!' ...

2. 'You are in room 212. It's on the second floor.' ...

3. 'Your homework is exercise 5 on page 21.' ...

4. 'Ready to order, sir? Madam?' ...

5. 'That's a very bad cold. Here, take these pills twice a day'. ...

5. Quiz – uzupełnij tabelkę wpisując w odpowiednie miejsca angielskie nazwy krajów, narodowości i miast.

Klucz do ćwiczeń

country nationality city

1. Russia R...................... M......................

2. USA A...................... N......................

3. P................. Polish W......................

4. C................. Chinese B......................

5. H................. H...................... Budapest

6. S................. S...................... Geneva

6. Dopasuj sytuacje a–e do propozycji 1–5.

Klucz do ćwiczeń

1. I don't like this restaurant.

2. Oh, I'm so thirsty.

3. Good... is everybody here?

4. This is a very big factory.

5. I'm afraid there's very little time left today.

a. Shall we begin the meeting?

b. Shall we have a drink?

c. Shall we continue our conversation tomorrow?

d. Shall we go somewhere else?

e. Shall we visit the production line first?

Dutch courage...

Jednym z najbardziej „ukochanych” narodów przez Anglików są Holendrzy. W języku angielskim istnieje wiele zwrotów odnoszących się do tej nacji, nie zawsze nacechowanych pozytywnie. Przykładowo, double Dutch („podwójny holenderski”) to określenie niezrozumiałego języka, bełkotu, „chińszczyzny”. Dutch courage („holenderska odwaga”) oznacza jazdę po pijaku, Dutch concert („holenderski koncert”) to inna nazwa na kakofonię dżwięków, a powiedzenie to be in Dutch oznacza „być w kłopotach”. Oprócz tego, Let's go Dutch („Zróbmy to po holendersku”) można użyć w restauracji – oznacza to, że nie ma sponsora i każdy płaci za siebie!

Angielski w pracy i biznesie. Wersja mobilna

Подняться наверх