Читать книгу Путешествие к острову Человека - Иезекииль Т. Романовский - Страница 4
Глава 1. День рождения
Оглавление«Энди, вставай, ни то мы опоздаем. Ты ведь так долго ждал этой возможности» – сквозь сон услышал Энди, и, немного потянувшись, приподнял голову над подушкой.
На дворе был 2020 год, и особенный для Энди день – день его рождения. Энди исполнялось шестнадцать лет.
«Ты слышал отца, книжный червь» – из-за двери донесся басистый голос старшего брата Энди – Майка.
Хотя Майк и Энди были погодками, однако разнились кардинально: Майк был абитуриентом факультета юриспруденции престижного бизнес – колледжа под Лондоном, звездой команды по регби, мускулистым и своеобразного, подчас грубого, надменного и эгоистичного характера юношей. Одним словом – любимчиком своего отца – префекта небольшого городка под Лондоном.
Энди, напротив, отличался весьма щуплым телосложением, незаурядным умом, и обладал проницательностью, которая была свойственна редкому его сверстнику. Любимым хобби его было чтение книг, и не каких – нибудь «фаст – фудов», которые так любят молодежь дней нынешних, а научных, книг о саморазвитии. Из-за своей большой любви к чтению, а также природной щуплости, старший брат выбрал младшему, как ему казалось, наиболее подходящее прозвище – «книжный червь».
В гостиной за обеденным столом Энди ждал его отец – мистер Мэтью, большой начальник маленького городка, в прошлом тоже весьма успешный спортсмен, человек железной воли, не терпящий отказов и слабости в любых ее проявлениях.
Мать Энди – миссис Сью, была настоящей бизнес – леди. Примечательно, что она была, не только хороша собой (обладала внушительным ростом и девичьей, как для своих лет, внешностью), но и была настоящей «акулой» бизнеса. Как и ее супруг, она всегда пыталась приобщить детей к семейным ценностям: если деньгами и нельзя решить все проблемы, то уж подавляющее большинство точно можно; поражения и слабость не свойственны ее семье и с такого рода людьми Бэрриморам «не по пути».
Неудивительно, что, хоть Энди и был успешен в учебе, был прилежен в науках и чтении, особого внимания в семье он не заслуживал. Все же внимание родителей доставалось старшей «звезде» спорта и будущему выпускнику бизнес – колледжа – Майку.
На столе стоял праздничный торт, изготовленный в форме услады глаз Бэрриморов – доллара, на котором красовалась надпись: «С днем рождения сын. Ты уже взрослый. Сделай правильный выбор».
Зачастую, родители хотят дать своему чаду самое лучшее, что, по их мнению, таковым является, не обращая порой внимания на собственные чаяния и стремления детей. С Энди был именно такой случай. Надпись, что так кичливо выделялась на фоне праздничного торта, была вымощена позолоченными блестками, и уже так приелась самому Энди.
Была в этом и доля вкусовщины: именинный торт в форме доллара с позолоченными блестками смотрелся явно похабно на фоне белоснежно – золотистой скатерти на обеденном столе, золотых колонн при входе в гостиную, где и проходило действо, и даже 105 – дюймовый телевизор в гостиной был обрамлен в золотистую рамку, изготовленную из благородного дерева, но так нелепо смотрящегося в золотом цвете.
Энди же с детства мечтал стать биологом, видел себя именно в этом. Примечательно, что его выбор был вполне самостоятельным и осознанным, в отличие от своего старшего брата, которому «внушили» поступить в бизнес – колледж посредством красного Феррари и лофта с видом на Таймс – Сквер.
Решение Энди претило мировоззрению четы Бэрриморов. Они не могли и представить, что их дитя – в целом талантливый и начитанный сын, будет посвящать свои физические и моральные ресурсы столь низкодоходному делу, и, поэтому, в знак доброй воли, и, надеясь переубедить их, как им казалось, неразумное чадо, чета подарила своему сыну то, о чем он так долго мечтал – морской тур на остров близ Сардинии, что ныне является частью современной Италии, или, как часто любил называть ее мистер Мэтью, «маленькую родину большой пиццы и оливок».
Мистер и Миссис Бэрриморы не столько хотели этим подарком исполнить мечту своего сына, сколь рассчитывали показать ему всю пагубность отсутствия в нем так нужного, как им казалось, пристрастия – жажды денег и успеха. Они хотели показать своему несмышленому сыну, что только человек, обладающий достаточным количеством денег, может позволить себе подобного рода траты и подобного рода образ жизни.
С другой же стороны, родителям нечего было бояться – лайнер, на котором предстояла столь долгожданная для Энди поездка, был многоярусен и весьма комфортабелен, а по прибытии их детей в конечный пункт ожидала любимая тетушка Энди – Эмили.
«Почему я должен тратить свое время на этого тюфяка?» – прервал торжественный семейный завтрак Майк. Он был в негодовании, что летние каникулы ему придется проводить с его слабаком – братом, да еще и осуществлять чужую мечту, когда в гараже возле отцовского Кадиллака стоял его новенький и еще пока не тронутый Феррари. Майк мысленно уже гонял по ночному Лондону с новой красавицей на пассажирском сиденье в сторону очередного паба, но все его ожидания были нивелированы предстоящей поездкой с младшим братом.
«Мне кажется, сын, мы уже обсуждали этот вопрос с тобой» – одернул его мистер Мэтью. В глубине души он понимал, что нянчиться с младшим братом не есть то, чем должен заниматься его чемпион, поэтому также был не в особом восторге от предстоящей поездки.
«Это будет великолепная возможность, провести вам двоим время вместе до твоего отбытия в колледж» – добавила миссис Сью.
«Тем более что вы давно не видели свою тетушку, а она постоянно спрашивает, почему вы ее не навещаете».
«А что мне с ней делать? Зачем тратить время на людей, которые так далеко» – продолжал Майк.
«Сын, вы поедете и точка» – слегка повысив голос, промолвил Мистер Мэтью. Выдержав паузу, достаточную для того, чтобы его старший сын осознал всю серьезность сказанного, мистер Бэрримор продолжил: «У твоего брата сегодня день рождения, а ты знаешь, как долго он мечтал об этом круизе. Да и потом, ты знаешь, сколько стоит этот круиз?»
Майк замолчал. По тону голоса своего отца, который не терпел возражений ни на работе, ни дома, он понял, что лучше смириться с предстоящим уик – эндом и выжать из него хоть какую – то пользу в лице удовлетворенности отца от смирения сына с его решением и возможных предстоящих выгод по прибытию обратно домой, ведь желание младшего брата исполнится, а значит, и Майк будет иметь право что – то попросить взамен.
«Ничего, я уверена, вы хорошо отдохнете вместе» – сказала миссис Сью, разложив по тарелкам праздничный торт
Мистер Мэтью, то ли из-за нежелания дальнейшей дискуссии на последнюю тему, то ли в силу сложившейся с юности привычки просматривать новости во время приема пищи, взял в руки пульт и включил первый попавшийся новостной канал, дабы мысленно настроить себя на предстоящий бурный темп очередного дня. К слову сказать, такая практика замечалась за хозяином дома часто, и использовал он ее, чтобы в гостиной воцарилась только одна речь – речь ведущего с телевидения.
Остаток же праздничного завтрака семья провела, слушая о банкротстве еще одной корпорации на фондовой бирже и очередной волне военных конфликтов на территории Нагорного Карабаха.