Читать книгу Путешествие к острову Человека - Иезекииль Т. Романовский - Страница 7
Глава 4. На корабле
ОглавлениеМайк весь световой день предпочел проваляться возле бассейна, пропуская один бокал мартини за другим, и отходя от бассейна только по направлению к ресторану.
Энди, напротив же, не переставая смотрел на стремительно отдаляющиеся от них высотные здания города, попутно бросая свой взгляд на водную гладь, а когда зданий стало уже не видно, глаз от воды Энди было не оторвать: в последний раз дельфинов он видел только в океанариуме и то на свое четырнадцатилетие, после долгих уговоров отца сходить вместе с ним, а здесь дельфины, как ему казалось, должны быть однозначно.
Сие суждение у него сложилось посредством фильмов, в которых гордая команда корабля отправляется в путь, а на всем протяжении пути их сопровождают вздымающиеся из-под волн дельфины.
В реальности же наш герой стоял уже два часа возле борта палубы, пристально вглядываясь в леденящую синеву океанской глади, но дельфинов все еще было не видно.
«Может, им нужна приманка? Да, все дело в ней!» – подумал он и бросился в закусочную под открытым небом, что стояла недалеко от бассейна.
Набрав изрядную порцию бутербродов с руколой, Энди принялся кидать их во все стороны, предусмотрительно бросая чуть вперед, чтобы к моменту, когда наживка будет съедена, не упустить благодарное млекопитающее из виду.
Лишь спустя еще час он, наконец, увидел косяк дельфинов, гордо резвящихся немного вдали от лайнера, которые, к досаде Энди прибыли не за лакомством, которое младший Бэрримор с такой надеждой раскидывал, а, скорее, на звук доносящейся с лайнера музыки.
К слову сказать, это был джаз – любимая музыка Энди, слушая которую он растворялся в своих мыслях, а посему и не заметил, как столь долгий промежуток времени вглядывался в океанскую бездну.
Любование дельфинами заняло у Энди еще около получаса, пока глава косяка, так лихо задававший темп и направление своим сородичам, не решил свернуть направо, и окончательно уплыть с поля зрения единственного восторженного наблюдателя лайнера.
Дело близилось к вечеру, а посему необходимо было тщательно подкрепиться и после пройти в каюту, для чего младшему Бэрримору предстояло найти старшего брата, который так и не покидал нагретого местечка около бассейна.
Майк был уже немного красным от солнца, и ему бы следовало чуть раньше завершить прием солнечных ванн, однако это сделало его весьма расслабленным и спокойным, посему когда Энди подошел позвать его отужинать, тот, не найдя в себе силы на ответ, небрежно кивнул головой.
Сам же ресторан, с точки зрения Энди, был весьма недурно обустроен: красивое сочетание голубых и белых тонов в отделке интерьера, большой шведский стол посреди ресторана, и, что больше всего привлекло внимание нашего героя – сцена, гордо приподнятая над основной частью помещения, на которой беспрестанно играло одинокое фортепиано в компании робкой скрипки.
Все это создавало необыкновенный шарм в вечернем свете луны, и, может быть, поэтому посетители ресторана, вместо обсуждения как кто провел день и высказывания своих эмоций, предпочли неспешно ужинать и внимательно вслушиваться в то, что преподносят их ушам еле слышный из-за волнения океана дуэт.
«Опять ты свою зелень и грибы взял, мог ведь как человек поесть, вон есть и барашек на вертеле, и осьминог, а ты, как козлик, все травку жуешь» – ухмыльнулся Майк, явно насмехаясь над выбором младшего брата. Оно было и неудивительно, ведь на его – то тарелке, коих в общей сложности было целых три, хаотично расположились и мясо рыбы, и мясо птицы, и молодое нежное мясо телятины, салаты, фрукты, и все это было в горочку сложено одно на другое. Любимая поговорка старшего брата за обедом о том, что в животе итак все перемешается, нашла свое зеркальное отражение в реальности.
Капитан, прервав идиллию вечера, взял в руки микрофон, и, трижды похлопав по нему, приступил к своей речи: «Добро пожаловать на борт моего корабля мечты. Я рад всех приветствовать здесь, как приветствовал вас при подъеме на борт. Мы с командой гарантируем вам великолепное путешествие и замечательные сервис на всем протяжении пути. Если вам что – то понадобится, в каютах у вас есть кнопки вызова сервис – персонала. Они работаю двадцать четыре часа в сутки и только ради вас. Не буду больше прерывать вашу трапезу, но мне необходимо сделать еще одно очень важное объявление. На нас надвигается небольшой шторм, и ориентировочно застанет нас через пару часов. В этой связи я прошу вас до утра следующего дня не покидать свои каюты без крайней необходимости. Все, что вам будет нужно, принесет обслуживающий персонал. Я думаю, ничего серьезного не предвещается, однако предосторожность никогда не бывает лишней. У каждого в каюте есть вай – фай точка, поэтому можете ею воспользоваться, она в свободном доступе. Приятного вам вечера».
Гости дружелюбно поаплодировали капитану за проявленную им заботу и продолжили неспешно ужин.
И тут ожил старший Бэрримор: «Энди, ты слышал? Ну хоть какой – то экшн намечается в этой убогой тусовке клуба покатай себя сам. Вот было бы интересно посмотреть на настоящий шторм. Готов поспорить, все эти пенсионеры направятся в свои каюты и носу своего из них не высунут».
Эта фраза не на шутку встревожила младшего, потому как, зная, что если и взбрело что в голову Майка, то оно может засесть там надолго, и мысль, казалось бы, взявшаяся из неоткуда и вдруг ставшая «идеей фикс», будет обуревать его голову пока не заставит приступить к действию.
Глядя во взволнованные глаза младшего брата, Майк, будто предугадав дальнейший ход беседы, тут же заявил: «Да пошутил я, рохля, я ведь не настолько безумен, чтобы ночью выйти с безопасной каюты и наблюдать, как ледяная вода будет биться об борт лайнера. А вдруг со мной что случится?»
Теперь Энди был взволнован значительно больше, поскольку сам тон сказанного его братом дал ему четко понять, что этой ночью Майк просто так не уснет.
«Майк, я буду за тобой наблюдать, поэтому даже не думай попробовать выйти из каюты, иначе при первой же представившейся возможности я позвоню отцу и расскажу ему о твоих приключениях».
Старший Бэрримор, доедая ножку цыпленка, все время, казалось бы, не понимая о чем идет речь, приподнял свои глаза на Энди и тихим, но внушительным голосом сказал: «Я не дурак, и нечего меня пугать. Если ты не забыл, отец поручил мне за тобой приглядывать, а не наоборот, поэтому доедай свою травку и бегом в каюту, мелкий доносчик».
«И все равно ты неубедителен» – подумал про себя Энди, но спорить не стал, дабы не тратить свои нервы на напрасное сотрясание воздуха.