Читать книгу Могия. Сон, Смерть, Дыхание как Фундаментальные Пути на Полигоне Человеческого Развития - Игорь Юрьевич Лютый - Страница 2
Предисловие
ОглавлениеНесколько замечаний по поводу того, как рождалась книга.
Прежде всего, книга начала писаться в середине 90-х годов XX века в виде отдельных статей разной степени значимости и разного жанра, начиная от рекламных буклетов различных тренингов и заканчивая разделами в курсовой работе московского университета, и даже разделами незащищенной поныне кандидатской диссертации (к слову сказать, кандидатскую я не буду продолжать, пока не определюсь с тем, «что и как в ней стерилизовать», – на большие потери я не согласен, а на малые потери еще «не созрели» в той научной среде, информационное состояние которой от меня качественно не зависит, но зависит от времени и от тенденций времени). Идея книги родилась, пожалуй, уже в XXI веке, что, однако, символично. Толчок к написанию возник в ситуации, в которой я оказался по сразу нескольким направлениям моей жизни. Не вдаваясь в подробности, могу сказать, что я вдруг смог: первое, реализовал сразу несколько сторон своей жизни в обществе; второе, перешёл на новый уровень сна; третье, совершил скачок в столь абстрактной стороне деятельности, которую иначе чем Работой Духа назвать нельзя. Словом, все три раздела-науки Книги неслучайны.
Это то, что касается целеполагания данной книги. Теперь, несколько комментариев по поводу процесса написания Книги.
В течение самого написания данной книги постоянно рождаются новые мысли, которые могут быть альтернативой старым, уже прописанным. Так, старые мысли начинаешь корректировать, исправлять, иногда менять, как может показаться, на принципиально диаметральные. По началу остро реагируешь на такие «разводы духа»: радуешься более «полному пониманию», теряешься от изобилия мыслей и противоречивых выводов по поводу, порою, одного и того же, негодуешь своей «тупости». Потом тихо исправляешь ранее написанное. И, в конце концов, просто откладываешь такие «новые» мысли и идеи на потом. Так что, если следующий раз Вы найдёте видимые противоречия с ранее написанным, во-первых, не теряйтесь – мысли формулируются правильно, но не всегда в контексте. Рано или поздно, мысли находят «своё» место приложения. Они ВСЕ – верны в том контексте книги, в каком содержатся, и Вы в этом убедитесь! Стержень написанного всё равно остаётся неизменным. Периферия – изменчива, но зато заставляет задуматься над стержнем. Когда всё правильно, то читать неинтересно – отталкивает «духовная плесень». Именно альтернативные высказывания (но не сомнения, как некоторые полагают, и даже не противоречия) рождают истину данной книги.
Всё, что написано в этой книге, совершенно практично, т.е. вышло из практики работы Группы и, более того, имеет целью создавать практику, т.е. проверяемо на практике! Данная книга – это практическое достояние Группы. Вся информация, которую Вы прочитаете, в таком виде, в каком она изложена в книге, уникальна, хотя я активно использую термины различных школ и течений. Зачем изобретать велосипед второй раз? С этой же точки зрения, свободно ориентироваться в информации, которую предоставляет данная книга, сможет лишь тот, кто занимается практикой, описанной данной книгой. Т.е. спорить с книгой лишь с уровня своей теоретической осведомлённости, или энциклопедической информированности, или с уровня своего какого-то авторитета, или неполной (начальной) практики преждевременно и не мудро. Докажет тот, кто писал, а писал тот, кто практиковал.
Практикуйте, и тогда Вы сможете легко ориентироваться в содержании книги!
В плане использования терминов я всякий раз, когда нужно было усилить термин, пользуюсь заглавными буквами. Например, в контексте искусства, концепции. Или же по сравнению с использованием этих же терминов в «более слабом контексте». Таким образом, будут звучать чаще всего: Пересмотр, Сновидение, Дыхание. В других случаях эти же термины могут использоваться без заглавных букв. Также использование шрифта имеет особенность: текст выделяется шрифтом всякий раз, когда я ввожу новый термин и всякий раз, когда я хочу вернуться к этому термину, тем самым усилив его и обратив на него внимание. Также я могу применить шрифт для усиления текста, выделения ключевых фраз, и, наряду с кавычками, в случаях использования прямой речи. Соответствия по всей теме сна я тоже решил выделять шрифтом, хотя и вынес также отдельно в приложение.
Что касается в целом использования терминологии, то я стараюсь говорить по возможности понятно и не злоупотреблять введением новых терминов. Но понятно, что уже известные и популярные термины грех заменять на новые, например, термины из Дао, из индуизма, из европейского оккультизма и современной эзотерики. Многие использованные термины будут сходу понятны носителям русского языка, т.е. такие термины этимологически очевидны – их происхождение указывает на функцию, слово говорит само за себя. Хотя, уверен, правильный перевод на любой язык и соответствующие объяснения устранили бы и эту трудность в любом иностранном издании данной книги. Единственный вводимый мною термин, имеющий, с одной стороны, экзотический подтекст, но, с другой стороны, также этимологически понятный смысл, это термин, которым я назвал данную книгу – Могия. И, дабы меня не обвинили в плагиате, оговорюсь, что термин «могия» единожды использовался в шуточном контексте в книге русского этнографа Андреева (Шевцова) у истоков создаваемой им общины (Андреев А. Очерки русской этнопсихологии. СПб.: Тропа Троянова, 1998.).
Некоторые разделы глав вынесены в приложение, потому что они были написаны относительно давно, задолго до идеи написания этой книги. И отнюдь не потому, что мне некуда было их «прилепить». А также не потому, что я посчитал их идущими в разрез с темой. Используя их в приложении, я не слишком старался их править, поскольку они действительно могут считаться как самостоятельные статьи. Некоторые относительно старые главы я всё же доработал и изменил, если их тематика вдруг выскакивала на первых план и требовала включиться в последовательность изложения книги. В принципе, весь раздел о Науке Духа есть моя изначальная тема, с которой, можно сказать, я начинал работать с Группой (если не считать некоторых экспериментов, не связанных напрямую с дыханием, в течение примерно года до занятий с Группой). Правда, здесь я столкнулся с некоторой проблемой. Мне казалось, что третий раздел о Духе я напишу «с хода», поскольку он и так давно написан: мои статьи, резюме, обзоры тренингов, наконец, университетские рефераты, курсовые и диплом – вся эта деятельность была посвящена дыханию. Даже когда тема изначально не касалась дыхания, я старался дыхание «высосать из пальца», и, кстати, у меня это неплохо получалось. По крайней мере, работы получались творческие. В университете меня даже упрекали преподаватели, что, например, требовали простой реферат, а получилась «серьёзная работа на уровне, как минимум, курсовой»… Понятно, что к моменту написания всей книги уж чего-чего, а материалов по дыханию у меня было предостаточно. О некоторых с годами я даже забывал. Поэтому, когда я начал писать главу о Духе, то думал её быстро и закончить. Но оказалось наоборот.
Когда пишешь «с нуля», то находишься «на потоке» творчества. Главное, этот поток схватить и не отпускать. Такие главы пишутся очень быстро, налету. Когда же я стал переписывать давно написанное, то я запнулся.… Это не совсем оказалось творчество, а иллюзия такой активности. Старое сильно отвлекает. В итоге, времени стало уходить много и, главное, не было уверенности в том, что я пишу то, что хочу. Старый текст мешает новым идеям, а новые мысли «спотыкаются» о старые мысли. Не долго так мучаясь, я выработал стратегию работы со старыми материалами. Стратегия такова:
– Если старая работа противоречит новым практическим наработкам, т.е. новые мысли противоречат старым мыслям, то, очевидно, такой текст вообще не включается в «игру мыслей», т.е. в книгу.
– Если стрежень работы не изменился, т.е. я согласен с тем, что написано ранее, и это как-то даже переплетается с новой работой, то я делаю ссылку в работе в соответствующем месте, а старую статью помещаю в приложение.
– Если мысли старой статьи насущны и в данной работе, то я их переписываю.
Процедура переписывания следующая:
– старая статья перечитывается 1—2 раза и откладывается;
– новая статья пишется «на потоке», т.е. произвольно, так, как если бы она писалась в первый раз;
– старая статья сверяется с новой с целью включить возможные пропущенные идеи (негоже пренебрегать старыми мыслями – они ведь «хорошо забытые новые»).
Что касается списка используемой литературы и ссылок на источники, столь модные и столь требуемые в современном академическом мире (объективности ради), то сразу замечу, что, во-первых, любую литературу можно «подогнать» под желаемые тезисы и факты, тем более ту литературу, которая и так неплохо подходит. Во-вторых, эта книга не является научной в современной интерпретации этого термина «наука». Эта книга – паранаучная, т.е. «ей не нужно быть столь умной, чтобы быть своей, – достаточно оставаться неумытой, чтобы стать другой» (паранаучная загадка). В-третьих, в наше время ссылки неуместны и излишни, поскольку любой источник можно проверить, даже его не пролистав, – достаточно сделать ссылку в глобальной сети интернета. Правда ведь видна даже «под плинтусом», а неправду можно «разбросать по всей хате». Ну, а что касается не сети (да и сети тоже), то читать мы умеем, хотя абы что не читаем. В этом мире много интересной и, наверное, хорошей литературы, но всё не перечитаешь. Ссылаться я не буду на литературу – не хочу засорять текст, но отмечать некоторые значимые для повествования источники намерен. Кроме того, в конце книги приведена краткая библиография – это те источники, которые можно означить в контексте данной книги.