Читать книгу Дерево в окне - Ирина Листвина - Страница 4

Из сборника «Привал в облаках», из первой части «Шансон Дым» (1971–1979)

Оглавление

Конец осени

Дождь, захлёбываясь, крошится

голышами хлеба,

тучи, пегие, как лошади,

вытоптали небо.


Сверху, гром-гремя, по улицам

бьют битюжьи ноги.

Осень просится отмучиться

на моём пороге.


В неба холст, досиня выстиранный

(сердце, имя, тело…),

слиток капель, ветром высверленный,

бился до предела.


Но ни жалобы, ни жалости

в листьях ржаво-разных.

Жизнь и смерть им – краски, кажется,

ярки и бессвязны,


в масть, как карты мечут… Спрашивать

в хаосе ответа:

исчезать – и вправду страшно вам

на исходе лета?


Прояснилось… Солнце выглянуло

вновь без укоризны

в небо лёгонькое, вылинялое,

в серый круг отчизны.


Апрель

I

Апрель, и апельсин, и ломкий стук капели

так делятся легко на солнечные щели.

А в лужицах (с эмалью льда) – бензин,


и солнце бьёт полого по панели.

Луч пилит синеву, как жук-пропеллер,

но в ветках первая мелькнула акварель.


И у окна испуганно кружится,

из сна ли выпав, сó снегу, синица.

Конец зиме, мой ветреный апрель.


II

Мой апрель-менестрель,

ледяной, продувной одуванчик.

Как в сифоне, капель

комарино звенит, то ли плачет.


За снега, за века

затаясь, что тебе то и дело,

всем кивая: «Пока!» –

улыбаться упрямо, несмело.


Прозвенела струя:

«Я другой, я не знаю, веками

только камни стоят,

оттого что из вечности – камни.


Мне так больно от холода

и от слепящего света,

ручеёк я и облако,

сам я из талого снега».


…Уходя налегке,

пробежит, не прощаясь, нечаянно

трель-капель по щеке,

дребезг ливня и трепет дыханья.


Где гостишь, с кем летишь,

мой апрель, колокольчик и мальчик?

Смехом сыплешься ль с крыш

иль горстями (безгорестно!) плача?


Баллада о елях и детстве

I

Мельчат огоньками мили,

и мысли горят воочью,

мчусь в жёлтом автомобиле

(он снят с антресолей) ночью.


А память áховой пылью

на крыльях автомобиля

порхает за тормозами,

где лак слезает – слезами.


Из-под колёс, под колёса

огни неверные лезут,

вдруг что-то сверкнуло косо,

тень дерева перерезав.


Не ельничья[1] ли аллея,

летящая в сон из детства, –

туда, где некуда деться?

Олень ли то в отдаленье?


«Что?.. Вам в аллею из елей?

В ту, видную еле-еле?..

Поверив искомой цели,

скорей берите левее».


II

Утро холодом веет,

снежные флаги белеют,

мой маленький джип в аллею

вплывает, дышать не смею.


«Бежит и тает, как свечка,

по улочке, бежевой речке,

иное солнце – ручное,

в оранжево-белом облаке


солн-шар[2] – печёное яблоко,

он мал, но оно сквозное.

Вот белый олень промчался,

и миг лишь до сна остался…»


Лёд тронулся – не остановишь,

напрасно баранку ловишь,

джип, верная моя лайка.

Что ось, что любая гайка


летят на север, за осень,

вслед снегу тебя заносит.

Туда, за алмазной гранью

(последней в максимализме?),


за Северный полюс жизни

или, быть может, за Южный

(такой же книжный и вьюжный)…

А грань земная – на осень


по кругу назад – и бросит.

Увы, аллея из елей

покрыта снегом забвенья

и нам видна еле-еле…


Мой город, на сон похожий,

летят огоньки и звенья,

что ж, снова я твой прохожий.

Но сонм рождественских елей


всё там же. Он не левее,

а прямо – и вверх! Правь твёрже.

«В горах моё сердце»[3], Боже.


Почти верблюд

Дети, и цветы, и звери

(или проще – рай).

«Проходи, – зовут, – сквозь дверь и

с нами поиграй».


Но она – всё туже-ýже.

Нет, не мародёр,

не пират, я неуклюже

взрослый дромадёр.


Больше солнца и без меры

вас любил-люблю.

Жаль, что я уж жёлто-серый

и почти верблюд.


На дворе кричит погонщик

и стоит жара.

Тащат тачку, катят бочку –

вот и вся игра.


Побреду, закинув шею,

в жар-песок колюч.

Как найти мне тот волшебный

и сребристый ключ[4],


что, открыв в решётках струны,

прозвенит в саду,

где игрушечные луны

ждут свою звезду?


Осенний рисунок. Дорога

Ах, если бы иначе! Хоть бы немного.

Но в даль убегает прозрачно дорога.

Ни тени, ни света – инáче – не будет.

И мимо проходят усталые люди.

Мой путь – выпад в цель – тем точней, чем

                                                    случайней.

Он краток, в нём надо пробыть без отчаянья.


1970 г.

Мне в этом зеркале…

Мне в этом зеркале видны

И днём туманные огни.

На этой комнате печать,

Волна стоячая, печаль.


Шаги на потолке дрожат,

И вещи, выпрямясь, лежат.

Слегка вибрирует стеллаж,

Не смея выбрать звон стекла.


А сквозь окно в упор на дверь

С упрёком смотрит странный зверь.

Он видится иль снится мне,

Нечёток силуэт в окне.


И светлый дождь, и сизый страх

Лохматятся в его глазах.

Не может он вернуться в лес.

Дрожит и меркнет лунный блеск.


Породы – голубых ужей?

Кентавров скифских мятежей?

Левиафанов? Синих птиц?

Он затаился и притих.


Но он один из стаи… той,

Что исстари звалась мечтой.

Кому – каёмкой голубой,

Кому – слепящей чернотой:


«В изломе молнии – внемли –

Есмь угол неба и земли!»

К кому – дождём звенеть в окно,

как в арку… гулко и темно.


Чердак

В детстве мы запросто вхожи в подвал бессознательного, а в преддверии старости – на чердак никому не нужных вещей…

Анри де Руэн

Здесь, в этом Богом забытом углу,

мальчик оставил ежа и юлу,

сам превратившись в подростка

на стадионе Петровском.


Сброшен рюкзак, не споткнитесь о дрель,

столбиком скатан, недвижен апрель,

в нём на мосту под стеною[5]

он целовался весною.


Помнится, с ней расставались на «вы»,

дальше есть всё… Нет муравьей травы,

той, что, связуя все звенья,

просто дарует забвенье.


«Я бы вошёл, но не вспомнить мне дверь,

я бы нашёл тебя – только поверь!

Даль – это окна да стёкла».

Всё зазвенело… и смолкло.


1

Образовано от «ельник».

2

Солн-шар – словообразование, как у И. Северянина, В. Шершеневича и советских поэтов С. Кирсанова и А. Вознесенского.

3

«В горах, в горах моё сердце…» из стихов Роберта Бёрнса в переводах С. Маршака.

4

Ключ – оба значения. Открывающий замочную скважину, но также и струящийся, звенящий в саду.

5

Каналы в Петербурге не широки, а тротуары их так узки, что, стоя чуть ближе к любому берегу, невольно окажешься и под стеной ближайшего дома.

Дерево в окне

Подняться наверх