Читать книгу В потоке творчества: связь поколений. Книга седьмая - Ирина Михайловна Соловьёва - Страница 25

Международный проект: поэзия Терентия Травника для школ Германии и России

Оглавление

Начну свой рассказ этой необычной истории с её завершения: в начале декабря 2021 года в Германии вышла книга из серии «Materialien» – «Развитие самостоятельности учащихся на занятиях по немецкому и русскому языкам как иностранным. От теории к практическим решениям».

Представленный в книге материал является результатом совместного проекта Тюрингенского Института повышения квалификации учителей, развития учебных программ и технических средств обучения (Thillm) и Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина (РГУ). С 2002 года оба учреждения связывает соглашение о сотрудничестве. В течение многих лет третьим партнёром являлся также Рязанский институт развития образования (РИРО).

Новая совместная работа, в центре внимания которой стоит развитие самостоятельности учащихся на уроках немецкого и русского языков как иностранных, состоит из двух частей: в первой части издания авторы предлагают собственное понимание учебной самостоятельности и описывают её формы в рамках школьного урока по иностранному языку, а вторая часть содержит конкретные примеры с заданиями, направленными на развитие самостоятельности. Эти примеры ориентированы на разные виды коммуникативной деятельности, разное содержание и предназначены для использования на уроках русского и немецкого языков как иностранных на различных этапах обучения. Кроме того, издание содержит обзор некоторых используемых в работе лингводидактических терминов и их перевод на русский/немецкий языки.


Издание призвано активизировать дискуссию о развитии самостоятельности школьников на уроках иностранного языка, а также дать новые методические идеи для проведения уроков по немецкому и русскому языкам как иностранным. Книга предназначена в первую очередь для учителей (преподавателей) немецкого и русского языков, а также для студентов педагогических отделений институтов (факультетов) иностранных языков. В качестве одного из дидактических примеров в книге представлено стихотворение Терентия Травника «Моя Родина» (стр. 85).

Terentius Travnikius aus Deutschland

Началось же всё с того, что однажды по электронной почте Терентий получил письмо, пересланное ему издательством в Москве, с которым он сотрудничал когда-то много лет назад. Письмо это оказалось из Германии:


Уважаемый Игорь Аркадьевич Алексеев!

Вам пишет одна учительница из Германии. Меня зовут Элька Колодзы, учитель с большим опытом преподавания русского языка как иностранного в Тюрингии. Помимо моей основной работы я занимаюсь разработкой методических материалов для обучения русскому и немецкому языкам как иностранным с моими коллегами из России и Германии. Мы издаём дидактические материалы как в формате печатного издания, так и в форматах, предназначенных для скачивания.

Во время поиска учебного материала для учащихся я случайно наткнулась на Ваше стихотворение «Моя Родина», которое идеально подходит для адаптирования.

В соответствии с законом «Об авторском праве и смежных правах» прошу Вас дать своё согласие на использование Вашего стихотворения для учебных целей. К этому стихотворению будет составлен раздаточный материал, который непосредственно будет содержать текст Вашего стихотворения, что является обязательным элементом для такого вида дидактического материала. Данный раздаточный материл будет бесплатно представлен в распоряжение учителям русского языка как иностранного.

В связи с этим прошу Вас, пожалуйста, разрешить использовать Ваше стихотворение «Моя Родина» в вышеизложенных целях. Некоторые идеи к данному материалу Вы можете посмотреть в приложении к письму.

С благодарностью и уважением к Вам, Элька Колодзи


Терентий охотно дал своё авторское согласие на использование стихотворения. Ему было приятно и отрадно узнать, что учитель русского языка Элька Колодзи из Германии читает стихотворение «Моя Родина» на своих уроках по-русски, что придаёт стиху неповторимый шарм и очарование. В телефонном разговоре, по просьбе Терентия, Элька прочитала стихотворение поэта и на её родном немецком языке. В её исполнении оно звучало как-то по-особенному, необычно. Мягкий голос Колодзи и своеобразная, присущая немцам манера речи, полностью преобразили звучание стиха.


Слева учитель русского языка Элька Колодзи из Германии и справа наглядное пособие на стихотворение Терентия Травника «Моя Родина»


Для бо́льшей наглядности учеников и лучшего усвоения текста стиха, Колодзи создала картинку, передающую смысл стиха, а вместе с Терентием она была подкорректирована и доведена до правильного восприятия учениками.

Накануне Нового 2021 года Терентий получил ещё одно письмо от Эльки Колодзи на русском языке, а затем продублированным на немецком. К письму был прикреплён звуковой файл, где Элька на немецком языке исполнила «Оду к радости» Людвига ван Бетховена.

«Дорогой Терентий, я поздравляю Вас с наступающим Новым годом! Пусть ваш Новый год будет лучше предыдущего, наполнен счастьем, здоровьем, надеждой и благополучием. Я желаю всем нам, чтобы мы могли снова наслаждаться каждым днём без страха и беспокойства. Я надеюсь, что злые духи старого года останутся позади. Я надеюсь, что люди вскоре смогут взяться за руки и снова обнять. Пусть все мы будем здоровы, пусть в новом году сбудутся наши желания и стремления.

А теперь, Терентий, я буду петь для вас «Ода к радости» Людвига ван Бетховена…

Элька Колодзи, учительница русского языка в Германии, город Гера.


В оригинале письмо на немецком выглядело так:


«Lieber Terentius, ich gratuliere Ihnen ein frohes Neues Jahr! Lassen Sie Ihr Neues Jahr das beste des vorherigen sein, gefüllt mit Glück, Gesundheit, Hoffnung und Wohlbefinden. Ich Wünsche uns allen, dass wir jeden Tag wieder ohne Angst und Sorge genießen können. Ich hoffe, dass die bösen Geister des alten Jahres zurückbleiben. Ich hoffe, dass die Leute bald in der Lage sind, Ihre Hände zu halten und wieder zu umarmen. Lassen Sie uns alle gesund sein, lassen Sie im neuen Jahr unsere Wünsche und Wünsche wahr werden.

Und jetzt, Terentius, werde ich für Sie die «Ode an die Freude» on Ludwig Van Beethoven singen.

Elke Kolodzy. die Lehrerin der Russischen Sprache in Deutschland, die stadt Gera».


An die Freude

Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysиium!

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, Dein Heiligtum.

Deine Zauber binden wieder,

Was die Mode streng geteilt,

Alle Menschen werden Brüder,

Wo Dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein,

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!


Johann Christoph Friedrich von Schiller. Фрагмент. 1803


В конце декабря 2021 года, точнее, 2 декабря поздно вечером Терентий получил ещё одно письмо от Эльке Колодзи, в котором она сообщала, что книга, над которой работала группа специалистов Тюрингенского Института повышения квалификации учителей, развития учебных программ и технических средств обучения (Thillm), Heinrich-Heine-Allee 2—4, 99438 Bad Berka, Германия, совместно с кафедрами современного литературоведения и художественного перевода Литературного института имени А.М.Горького, Россия, издана!

В письме от 2 декабря 2021, 21:54 к Терентию Elke Kolodzy написала:

«Уважаемый Терентий, недавно появилась на свет наша книга в онлайн-формате https://www.schulportal-thueringen.de/web/guest/ media/detail? tspi=15170. Мне кажется, что это для преподавателей очень полезная книга. Я надеюсь, что она Вам тоже понравится. Огромный вам привет! Elke»

Работа над книгой длилась весь 2021 год и завершилась её изданием в Германии в конце года.

В потоке творчества: связь поколений. Книга седьмая

Подняться наверх