Читать книгу The Literature and History of New Testament Times - J. Gresham Machen - Страница 6

1. THE ORIGIN AND MEANING OF THE NAME

Оглавление

The English word "testament" comes from a Latin word. The equivalent Greek word is hard to translate. As used in the Greek Bible it may mean either "covenant" or "testament." Usually it should probably be translated "covenant."

The phrase "new covenant" occurs about five times in the New Testament. In none of these passages does the phrase refer to the "New Testament" in our sense. It designates a new relationship into which men have been received with God. The old covenant was made, through the mediatorship of Moses, with the Hebrew nation; the new covenant, hinted at in prophecy, Jer. 31:31, and instituted by the Lord Jesus, I Cor. 11:25, was made with all those, of every tribe and tongue and people and nation, who should through faith accept the salvation offered by Christ. Those who believe become, like Israel of old, God's chosen people, and enter into the warmth and joy of the divine communion. The names "old and new covenants," then, were applied first to these two special relationships into which God entered with men. Afterwards the names were applied to the books in which the conditions of those relationships were set forth. Perhaps it would have been better if we had started to say "New Covenant" where we now say "New Testament." At any rate the idea alluded to in the name is the inspiring idea, realized in Christ, of an alliance with God. The New Testament is the divine treaty by the terms of which God has received us rebels and enemies into peace with himself.

The Literature and History of New Testament Times

Подняться наверх