Читать книгу Школа жен - Жан-Батист Мольер, Жан-Батист Поклен Мольер, Мольер (Жан-Батист Поклен) - Страница 9

Действие первое
Явление VI

Оглавление

Орас, Арнольф.


Арнольф

Что вижу? Так ли? Он!

Я ошибаюсь… Нет! Он самый, нет сомненья,

Ор…


Орас

Сеньор Ар…


Арнольф

Орас…


Орас

Арнольф…


Арнольф

Я в восхищенье!

Давно приехали?


Орас

Дней девять.


Арнольф

Долгий срок!


Орас

Я был уже у вас, но вас застать не мог.


Арнольф

Да, я в деревне был.


Орас

Я знаю: две недели.


Арнольф

Как дети-то растут, как годы пролетели!

Ведь любо поглядеть, какой вы молодец;

Ну, а давно ли были вот такой птенец!


Орас

Как видите.


Арнольф

А что родитель ваш почтенный,

Мой добрый друг Оронт, мне милый неизменно?

Чем занят он теперь? Такой же все шутник?

Во всем сочувствовать ему я так привык,

Но пятый год пошел, как мы совсем расстались,

И даже письмами с тех пор не обменялись!


Орас

Что ж, он, сеньор Арнольф, бодрей обоих нас.

Письмо вам от него я передам тотчас.

Но он меня в письме позднейшем извещает,

Что будет сам сюда, зачем – не объясняет.

Не знаете ли, кто из здешних горожан

Сюда на родину из дальних едет стран,

В Америке стяжав немалое именье?


Арнольф

Нет. Как зовут его?


Орас

Энрик.


Арнольф

Прошу прощенья.

Не знаю.


Орас

Мой отец упомянул о нем.

Как будто он со мной уже давно знаком.

Как пишет он, сюда спешат они совместно

Для дела важного, какого – неизвестно.


(Отдает Арнольфу письмо Оронта.)


Арнольф

Конечно, буду я отменно рад ему

И в доме у себя по-дружески приму.


(Прочитав письмо.)

Как чинно пишет он! Как будто мы не дружны!

Все эти тонкости, по-моему, не нужны.

И если б вовсе он меня и не просил,

Я все равно бы вам мой кошелек открыл.


Орас

Поймать вас на слове не откажусь я точно:

Да, мне пистолей сто необходимы срочно.


Арнольф

Меня вы истинно обяжете, дружок;

Я рад, что захватил с собою кошелек.

Возьмите вместе с ним.


Орас

Я должен…


Арнольф

Не мудрите!

Ну, как понравился вам город наш, скажите?


Орас

Здесь много жителей, красивые дома;

Я думаю, что здесь и развлечений тьма.


Арнольф

У каждого своя манера веселиться;

Но кто любезником прослыть не побоится,

Тому пожива здесь окажется всегда.

Все дамы здешние кокетки хоть куда;

Нежны и русые и черные красотки,

Да и мужья у них все, как нарочно, кротки.

Здесь есть, что посмотреть. И, оглядясь кругом,

Здесь потешаюсь я порядочно тайком.

Кого-нибудь и вы, быть может, подцепили?

Уж если случай был, вы вряд ли упустили!

Такие молодцы счастливей богачей,

Вы словно созданы, чтоб делать рогачей.


Орас

Мне истину таить не стоит, без сомненья.

Да, я в любовное ввязался приключенье,

И вам по-дружески готов я дать отчет.


Арнольф (в сторону)

Так, так! Послушаем новейший анекдот.

К моим запискам мне вернуться можно снова.


Орас

Но умоляю вас, чтоб никому ни слова…


Арнольф

О!..


Орас

В случаях таких раскрывшийся секрет

Все наши замыслы способен свесть на нет.

Итак, признаться вам готов я откровенно,

Что я красавицей пленился несравненной,

И столь была моя настойчивость сильна,

Что мне взаимностью ответила она.

Хвалиться более мне, право, неприлично,

Но, признаюсь, пошли мои дела отлично.


Арнольф (смеясь)

Да с кем же?


Орас (указывая ему на жилище Агнесы)

С юною красавицей одной.

Живет она вот здесь, за красною стеной;

Наивна до того, что, право, озадачит,

Затем что опекун ее от света прячет,

Хотя сообразить не мог он одного:

Что блещут прелести ее и без того;

От милого лица какой-то негой веет;

Какое сердце ей противиться посмеет?

Но может быть и то – знакома вам она,

Сия звезда любви, что прелестью полна,

Агнеса…


Арнольф (в сторону)

Черт возьми!


Орас

Девицу опекает

Лазус… Ласурс… В уме фамилия мелькает,

Но я запоминать старался не весьма;

Богатым он слывет, недальнего ума,

И, по рассказам, мне забавен показался.

Вы знаете его, быть может?


Арнольф (в сторону)

Вот попался!


Орас

Ну, что ж молчите вы?


Арнольф

Да, знаю, как не знать!


Орас

Он сумасшедший?


Арнольф

Э…


Орас

Так что ж? Как вас понять?

«Э», верно, значит «да»? Ревнивец невозможный

И лгун? Я вижу, слух идет о нем неложный.

Но я Агнесою порабощен вполне;

Она – жемчужина, прошу вас, верьте мне,

А можно ли отдать прелестное творенье

Такому дикарю в его распоряженье?

Усилия готов я тратить без числа,

Чтоб на зло извергу она моей была.

И денег попросил у вас я без стесненья,

Чтоб до конца довесть скорее приключенье.

Вы сами знаете, – чиниться нет причин, –

Что золото есть ключ для всех больших пружин,

Что нежный сей металл, ведя к немалым бедам,

В любви, как на войне, содействует победам.

Но вам не по себе, я вижу; отчего?

Не одобряете вы плана моего?


Арнольф

Нет, но…


Орас

Беседою могли вы утомиться

Прощайте. Скоро к вам почту за долг явиться.


Арнольф (думая, что он один)

Ведь надо же…


Орас (возвращаясь)

Еще прошу вас об одном:

Ни слова никому об умысле моем.


Арнольф (думая, что он один)

Что вынес я!


Орас (возвращаясь)

Меня особенно тревожит,

Чтоб не узнал отец: он рассердиться может.


Арнольф (думая, что Орас опять возвращается)

О!..


Школа жен

Подняться наверх