Читать книгу Эльфийские хроники (сборник) - Жан-Луи Фетжен - Страница 8
Книга 1. Ллиана
5. На границе королевства
ОглавлениеСейдерош нельзя было назвать ни городком, ни деревней. Люди просто жили в этом местечке – как и в многих других аналогичных местечках – у основания крутых гор и гладких холмов, отделяющих королевство Логр от Черных Земель. Жили в пещерах или же в хижинах из ветвей, поскольку не имели обыкновения строить что-либо более прочное. У обитателей этой территории не имелось ни укрепленных границ, ни крепостей: во-первых, потому, что они полагали, что весь мир принадлежит им; во-вторых, потому, что они не придавали большого значения материальным ценностям, богатству и даже власти. Их сила была для них предметом гордости, а война считалась у них почетным делом. Все остальное, с их точки зрения, значения не имело.
Когда-то в прошлом войска короля предприняли попытки их покорить. После двух лет военных действий против почти невидимого противника – войны без единой битвы, когда войско лишь совершало изнурительные марши, неся потери от нападений на него из засады и во время мелких стычек – король Кер отказался от затеи завоевать эту скалистую территорию, покрытую снегом. Был заключен в надлежащей форме договор, который отдавал во владение северянам земли, которыми они и так уже владели, и возлагал на этих варваров обязанность защищать то, что отныне называли Пограничной областью королевства Логр, от монстров, обитающих в стране Горре.
Поначалу большого смысла в этом не было. Однако мало-помалу у границы гор возникли поселки, охраняемые гарнизонами, состоящими из лучников, и северяне в конце концов приучились торговать с этими городами, а не попросту грабить их, и это считалось значительным улучшением общей ситуации на северных границах королевства.
Ничего не изменилось с тех далеких времен, если не считать того, что варвары, общаясь с солдатами короля, научились стрелять из лука и стали обменивать меха, золото и драгоценные камни, которые они находили в стенах своих пещер, на медные кольчуги, железное оружие, а зимой – на зерно, употребляемое в пищу.
Это была эпоха, в которую – как и в каждый год испокон веку – жители Пограничной области вдруг развернули бурную деятельность. Как только первый снег покрывал горы и как только мороз начал постепенно сковывать водоемы, они поняли, что теперь им нужно действовать быстро. Через несколько недель холод и ветер очень сильно стеснят их перемещения. Женщины собирали плоды в лесу, дети ловили рыбу в реках и ручьях и ставили силки в лесных зарослях, старики готовили жилища к холодному времени года. Что касается жителей деревни Сейдерош (их было чуть больше трех сотен), то они отправились на поиски мяса. Большинство из них спустились на холмистую равнину, чтобы поохотиться там на диких буйволов. Остальные отправились в горы – отправились туда по тропинкам, о существовании которых было известно только им одним.
Группа жителей деревни Сейдерош, старостой которой был Кетилл, завалила медведя, разрезала на куски и уже даже принялась коптить его мясо в одной из своих пещер. Однако это было еще не все: в течение двух дней некоторые из этих варваров, подбираясь все ближе и ближе к горным вершинам, преследовали стадо горных баранов. На утро третьего дня, несмотря на сильный холод, большую высоту и снег, которые затрудняли продвижение по горам, эти грубые люди, похожие в своих меховых одеждах на зверей, снова отправились вслед за баранами и… неожиданно остановились: они уже добрались до такого высокого места в горах, которого до них никто еще не достигал, и откуда открывался великолепный вид на всю раскинувшуюся внизу равнину. Этот вид поразил их воображение. Менее чем в полумиле от этого места единственный проход в Черные Земли зиял большой выемкой между двумя крутыми горными вершинами. Кетилл стал стряхивать с одежды снег. Его густая взлохмаченная шевелюра и светловолосая борода были покрыты инеем, а лицо очень сильно раскраснелось. Он не стал отдавать никаких распоряжений (варвары вообще редко что-то говорили), а довольствовался тем, что улыбнулся своим людям и, прежде чем снова тронуться в путь, указал им движением подбородка на проход между горными вершинами. Его спутники безропотно последовали за ним. Они уже потеряли интерес к горным баранам – тех ведь можно будет разыскать и на обратном пути. А вот добраться до горного перевала и начертать где-нибудь на скале свой знак – это было делом почетным. Это было чем-то таким, о чем не стыдно потом рассказывать долгими зимними вечерами…
Двумя часами позже от их гордости за самих себя почти не осталось и следа. Перевал, казалось, находился так близко, что до него долетела бы выпущенная из лука стрела, однако каждый шаг теперь требовал огромнейших усилий. Они оставили лежать на снегу свои мешки, которые носили на спине, и санки, на которых тащили по снегу охотничью добычу. И взяли они с собой лишь рогатины, которые глубоко вонзали в снег перед каждым шагом, чтобы, крепко вцепившись в них обеими руками, продвинуться немного вперед.
Фрейр, сын Кетилла, находился уже на грани изнеможения. Ему недавно исполнилось семь лет – то есть он достиг возраста, когда заканчивается детство, – но, несмотря на крепкое телосложение, данное испытание было выше его сил: хотя он и широко разинул рот, дышать у него уже почти не получалось; глядя на спину своего отца, он видел какие-то яркие пляшущие точки; его ладони и ступни занемели от холода, а одежда отяжелела от налипшего на нее снега. Фрейр остановился: всё, он больше не мог сделать ни одного шага. Его спутники стали один за другим обходить его кто справа, кто слева. Они шли, издавая звуки, похожие на рычание медведя, и глядя лишь себе под ноги. Чрезмерная нагрузка уже почти превратила их из людей в зверей. Когда Фрейр уже начал было падать на снег, чья-то рука схватила его сзади и помогла устоять на ногах.
– Не стой, иди, – пробурчал в его ухо Энарр. – Мы уже почти пришли…
Фрейр попытался оттолкнуть своего спасителя, но тот засунул горлышко бурдюка между потрескавшимися губами Фрейра – и юный варвар, сделав глоток, почувствовал, что его горло словно бы обожгло огнем. Это была настойка можжевельника, используемая варварами и в качестве горячительного напитка, и для разжигания костров, и для промывания ран. Фрейр один раз уже пробовал ее, когда был еще маленьким и случайно принял за воду. Этот случай оставил в его рассудке жуткие воспоминания. На этот раз, однако, настойка придала ему сил, которых, во всяком случае, хватило для того, чтобы сделать еще один шаг, и еще, и еще – пока он не догнал Кетилла.
Следуя примеру его отца, мужчины остановились на расстоянии броска камня от перевала и опустились – почти упали – на снег. Их лица были покрыты потом, они тяжело дышали. Фрейр в силу присущей ему гордости прошел на два шага дальше всех остальных и затем, изнуренный этими своими последними усилиями, рухнул на снег. Чувствуя, что сердце у него так бешено колотится, что вот-вот выскочит наружу через его широко раскрытый рот, Фрейр увидел, как отец бросил на него быстрый взгляд и одарил его за стойкость чем-то вроде ободряющей улыбки. У Фрейра уже не было сил на то, чтобы как-то отреагировать. Ветер, дующий через проход между горными вершинами, сердито рычал и лупил по лицам снежинками, от которых приходилось зажмуриваться. Обе эти горные вершины, которые гоблины из Черных Земель называли «Азангил» и которые были похожи на башни, нависающие над стенами гигантской крепости, поражали воображение варваров своей массивностью. Кетилл, держась за свою рогатину, поднялся на ноги и, обведя взглядом своих людей, понял, что они с нетерпением ждут, когда он прикажет им отправиться в обратный путь. Он и сам, возможно, с радостью повернул бы назад, если бы находился здесь один или не был старостой. Все намного проще, когда ты всего лишь должен кому-то подчиняться… Чувство чести же требовало от него, чтобы он пошел дальше вперед, а потому он, согнувшись в попытке уберечь себя от шквального ветра, стал без остановок карабкаться дальше, пока наконец не достиг середины прохода между горными вершинами.
Почти в тот же самый миг остальные охотники увидели, как он рухнул на колени и пополз к одному из горных склонов и укрылся в его тени. Когда староста обернулся и посмотрел на своих спутников, они увидели на его лице такое перепуганное выражение, что не на шутку испугались и сами. Со стороны могло показаться, что Кетилл только что заглянул в глаза самой Смерти. Фрейр, как и все остальные, напряженно ждал от Кетилла какого-нибудь приказа или жеста, указывающего, что им теперь надлежит делать, однако Кетилл продолжал сидеть, скорчившись от страха, возле крутого каменистого склона. Будучи больше не в силах смотреть на подобную беспомощность отца, юный варвар поднялся и, превозмогая бешеное сопротивление ветра, направился к проходу между горными вершинами.
Когда он туда дошел, ему поначалу показалось, что он утратил способность видеть. День уже начался, но Черные Земли, находившиеся по ту сторону перевала, были погружены в полумрак – такой, какой бывает во время грозы. Небо там заволокли густые темные тучи, а сама земля была такой же черной, как ночная темнота. И тут Фрейр заметил вдали то, что чуть раньше него увидел Кетилл, – огромное огненное озеро, похожее на скопление вулканической лавы и окруженное тысячами отдельных светящихся точек. Фрейр прилег на снег, чтобы ему было легче противостоять ветру, и стал глазеть на это странное зрелище, недоумевая по поводу того, что же в нем такого ужасного. Ветер вдруг подул в другую сторону, и стало тихо. Эта тишина продлилась не дольше нескольких мгновений, но мальчик – как и его отец до него – услышал грохот боевых барабанов и глухой топот тысяч ног, шагающих в каком-то определенном ритме.
Огненное озеро было в действительности не чем иным, как марширующим войском.
К их королевству приближались монстры, обитающие в Черных Землях.
Махеолас проснулся на постели из мха, находившейся в каком-то темном подземном жилище, в котором пахло скошенными травами. При первой же попытке подняться он почувствовал, что его руки и ноги так сильно вымазаны в глине, что он не может ими даже и пошевелить. Единственное, что у него получалось – так это поворачивать голову, и, повернув ее, он увидел, что возле изголовья его кровати сидит старик, облаченный в длинное одеяние, на котором от света горящих в очаге веток бегают красноватые отблески.
– Господин, он проснулся.
– Я вижу…
Послушник повернулся к тому, кто заговорил первым (заговорил на языке, которого он не понимал), однако увидел лишь нечеткий силуэт, прислонившийся к стене.
– Иди скажи об этом королеве, – прошептал старик. – А я останусь с ним.
Силуэт отделился от стены и вышел из жилища. За то мгновение, на которое он отодвинул завесу, закрывавшую вход, Махеолас успел заметить, что это всего лишь подросток примерно такого же возраста и роста, как и он сам, и что у него длинные черные волосы и мрачное, почти злобное лицо. А еще он за это мгновение успел окинуть взглядом помещение, в котором находился. Оно представляло собой всего лишь что-то вроде очень большой норы со стенами, покрытыми переплетенными ветками, и с таким низким сводом, что он, Махеолас, вряд ли смог бы выпрямиться в ней в полный рост. В таких жалких условиях могли жить только эльфы. Получается, что он угодил в руки к эльфам, и они – одному только Богу было известно зачем – упрятали его в эту нору.
– Не бойся. Страх может быть еще более смертоносным, чем стрела.
– Я не боюсь…
Махеолас запнулся, неожиданно для себя осознав, что с ним заговорили на его языке.
– Кто вы? И где я?
Старик весело рассмеялся и сместился так, чтобы подростку стало видно его лицо. У него были длинные седые волосы и густая седая борода. Борода эта была похожа на бороды некоторых старых монахов, однако черты его лица, его кожа и его глаза были такими, как у эльфов.
– Все люди, которых я когда-либо видел, задавали одни и те же вопросы, – сказал он, с сострадательным видом качая головой. – Вы всегда хотите все знать, все понимать… Я – Гвидион, а находишься ты в Элиандском лесу. Тебя нашли возле реки в двух днях ходьбы отсюда. Впрочем, человеку, я думаю, понадобилось бы в два или три раза больше времени на то, чтобы преодолеть это расстояние. На твоем теле имелись раны, причем не только от острых сучков и камней…
Друид замолчал и посмотрел на подростка так, как будто ожидал от него какого-то ответа, а затем снова покачал головой и пересел поближе к малюсенькому очагу.
– Глина и растения заставят твои раны зажить, – сказал он, бросая в пламя очага пучок листьев, от которых, когда они стали гореть, стал распространяться белый дым и одурманивающий запах. – Через несколько дней ты уже будешь на ногах, но пока что тебе нужно спать. Рестан сорг леас мид лифт леод… Рестан аефре.
Махеолас ничего не ответил: слова друида вместе с дымом, быстро расползшимся по жилищу, его усыпили. Гвидион, закрыв себе нос полой своего красного одеяния и задержав дыхание настолько, насколько это вообще было возможно, залил водой пламя очага и вышел.
На свежем воздухе он почувствовал себя очень хорошо. Несмотря на преклонный возраст и огромный жизненный опыт, он всегда испытывал беспокойство и даже недомогание возле огня, даже если сам же его и разводил. Огонь – враг леса, причем только он один и может его уничтожить. Эльф не должен разводить огонь, и только лишь самым выдающимся магам дозволялось нарушать этот закон, причем делали они это крайне неохотно.
Выйдя из состояния задумчивости, он неожиданно для самого себя увидел, что перед его подземным жилищем собралась целая толпа: около сотни эльфов сидели группками на корточках, а некоторые из них расположились на нижних ветвях деревьев. Все они, похоже, ждали его. Гвидион откашлялся, собираясь с мыслями, и напустил на себя суровый вид.
– Он спит, – пробурчал он, ни на кого не глядя.
– Если он спит, это означает, что он жив! – крикнул кто-то. – Я же вам об этом говорил!
– Когда можно будет его увидеть?
– Это правда, что он похож на нас?
– Это и вправду человек – такой, как о людях рассказывается в сказках?
– Да, это и вправду человек! – раздался неподалеку от Гвидиона крикливый голос Нарвэн.
Нарвэн была пожилой эльфийкой, когда-то входившей в коллегию друидесс. Когда она что-то говорила, все окружающие ее эльфы внимательно слушали.
– Ни один человек не может находиться так близко от Рощи Семи Деревьев, – заявила она. – Это оскорбительно для богов!
Гвидион невольно повернулся в сторону востока, по направлению к Изначальной Роще – Роще Семи Деревьев, вокруг которой и вырос весь этот лес. Семь друидесс никогда не покидали эту рощу, следя днем и ночью за Котлом Дагды. Они делали это до тех пор, пока не достигали такого возраста, в котором подобная задача становилась им уже не под силу. С тех времен, когда Нарвэн была одной из них, у нее сохранилось длинное черное одеяние – признак принадлежности к друидессам – и она опиралась при ходьбе на длинную ветку ольхи – дерева, которое она когда-то оберегала.
– Он еще не взрослый, – вмешался Динрис (вмешался к великому облегчению Гвидиона, который чувствовал себя сейчас уличенным в чем-то зазорном и не знал, что сказать в ответ). – Всего лишь подросток. Кроме того, он ранен. Он даже не может стоять на ногах!
– Замолчи!
Нарвэн ударила своей палкой по пню, на котором сидела. Звук этого удара долго отдавался в лесу эхом.
– Что ты знаешь о людях? Тебе следует стыдиться того, что ты принес его к нам, а не говорить подобные слова!
– Нарвэн, Динрис тут ни при чем, – сказал, вставая, Морврин. – Это я сказал ему принести этого подростка сюда и передать его друиду.
Старая друидесса бросила на него сердитый взгляд, но тут королева Арианвен, сидящая рядом с мужем, подняла на нее глаза, и друидесса не осмелилась больше ничего говорить.
– Я знаю, что людям среди нас делать нечего, – продолжал Морврин, выходя на середину образованного сидящими эльфами круга, – однако никогда раньше ни один из них еще не заходил так глубоко в лес, и мне хотелось бы выяснить, что заставило его отважиться на это. Кроме того, черные волки, которыми управляют какие-то странные чудовищные существа, напали на одну из групп наших охотников и убили несколько наших детей. Моя дочь…
Морврин бросил взгляд на Ллиану и прикусил губу. Ллиана сидела за своей матерью с низко опущенной головой, терзаемая то ли чувством стыда, то ли чувством горечи. Она ведь проявила непослушание, последовав за Лландоном и его ватагой. Только лишь благодаря воле богов она не оказалась в числе тех, кто погиб…
– …моя дочь тоже могла расстаться с жизнью. Поэтому давайте без спешки подумаем. Я считаю, что появление людей на опушке леса во время этого нападения волков может оказаться отнюдь не совпадением, пусть даже эти события и произошли на расстоянии в десятки льё[10] друг от друга. Если мы убьем этого подростка, то это отнюдь не защитит Элианд. Нам нужно побыстрее выяснить, что происходит в нашем лесу и на его границах, а не сидеть и дожидаться, когда к нам сюда нагрянут стаи волков или толпы людей!
Эльфы начали перешептываться друг с другом, раздались испуганные возгласы. Морврин повернулся к королеве, ища у нее поддержки, но Арианвен в этот момент смотрела куда-то в пустоту.
– Нужно, чтобы этот юный послушник заговорил и чтобы он нам побольше рассказал, – продолжил Морврин, понижая голос. – Нужно заставить его заговорить независимо от того, хочет он что-то рассказывать или нет. Заставить тем или иным способом…
«Заставить тем или иным способом»… Эти слова не понравились Гвидиону, и он с неодобрительным видом нахмурился. Заметив, что король смотрит на него пристальным взглядом, он встревожился: судя по выражению лица короля, он искренне полагал, что эльфам угрожает серьезная опасность.
– Он заговорит, – сказал друид, почувствовав себя уже более уверенно. – Он заговорит… Это ведь всего лишь ребенок. Он ранен, и ему страшно. Когда он перестанет бояться и его силы восстановятся, он расскажет нам все, что ему известно… Однако известно ему наверняка не много.
Гвидион улыбнулся и пожал плечами.
– …как, впрочем, и любому другому ребенку.
Его шутка вызвала возмущенные возгласы самых юных из присутствующих эльфов и громкий смех эльфов постарше. Морврин тоже от души расхохотался, почувствовав при этом благодарность к старику за то, что тот разрядил атмосферу. Когда он снова сел на свое место рядом с королевой, она поднялась, и все эльфы сразу же замолчали.
– Лес обеспокоен. Ветер нам что-то говорит, но мы его не понимаем. Для этого времени года сейчас уж слишком холодно – как будто уже наступила зима. Животные прячутся, деревья стонут. Морврин прав: что-то назревает… Однако мы не поймем, что именно назревает, если будем просто бегать по лесу. В последний день Альбана Эльведа мы спросим богов. Пусть все к этому приготовятся.
Выражение красивого лица Арианвен было таким встревоженным, что лица всех остальных эльфов тоже омрачились.
– Работы у нас много, а потому давайте приниматься за дело… Начиная с этого момента, Динрис и его люди будут охранять жилище Гвидиона. Их задача – не подпускать никого к юному послушнику и не позволять ему сбежать. Потому что почтенная Нарвэн тоже права: ни один человек, какого бы он ни был возраста, не должен проникнуть в Элиандский лес.
– Они в него уже проникли!
Все повернули головы к тому краю поляны, со стороны которого раздались эти слова, и посмотрели на того, кто их произнес – произнес пронзительным, но сильным голосом. Этот эльф неторопливо направился к центру круга. Пока он шел, стала нарастать волна удивленного и неодобрительного шепота. Это был один из даэрденов – «зеленых эльфов», живущих на границе леса и на холмах, которых так называли все другие кланы эльфов. Выйдя в центр круга вместе с тремя своими собратьями, вооруженными короткими луками (а у двоих из них на запястье еще и сидел сокол), он почтительно поклонился королеве, а затем опустился на одно колено и поцеловал в знак уважения землю.
– Приветствую тебя, благородный даэрден, – сказала Арианвен, показывая ему жестом, чтобы он поднялся. – Вас прислал Кален?
Кален не был королем, и поэтому его было неуместно называть «Его Величество», тем более что даэрдены не являлись отдельным народом в том смысле, который вкладывали в это понятие люди. Однако Кален был тем, кто говорил от их имени на собраниях, на которых присутствовали представители всех кланов эльфов, и сообщал даэрденам о решениях, принятых на этих собраниях, а потому его называли глашатаем «зеленых эльфов».
– Нет, моя королева, – ответил даэрден, вставая. – Нас никто не присылал…
В соответствии с существующими у «зеленых эльфов» правилами, даэрдены положили на землю свои луки, колчаны со стрелами и кинжалы, а затем отступили на один шаг в знак своих мирных намерений. Из-за таких правил «зеленых эльфов» многие из них когда-то были убиты во время первых встреч эльфов с людьми, которые особым благородством не отличались. Поэтому данное проявление доверия приобрело еще большую символичность, и Арианвен об этом знала. Стоящие сейчас перед ней четыре эльфа были теми, кого сами «зеленые эльфы» называли «следопытами», а люди – «охотниками-следопытами». Они представляли собой группу охотников-воинов, ведущих кочевую жизнь (словно стая волков). Каждый из них – в той или иной степени – знал язык деревьев, птиц и большинства лесных животных. Некоторым из них удавалось подчинять деревья, птиц и животных своей воле, разговаривая с ними. Они были одеты в муаровые туники (сшитые так, чтобы в них было удобно бегать), а обуты – в высокие замшевые сапоги, доходящие до колен. Их волосы были заплетены в множество косичек (чтобы эти волосы не цеплялись за листву). Каждый из них постоянно носил с собой небольшой мешок, в котором лежали все его пожитки. Оружие у них было изготовлено грубовато, без гравировки и серебряных деталей, которыми так любили украшать свои луки и кинжалы «высокие эльфы».
Эти четверо следопытов молча стояли перед Арианвен, а все остальные присутствующие на поляне эльфы комментировали появление этой четверки все громче и громче, и это встревожило Арианвен. Нельзя допустить, чтобы этот усиливающийся шум голосов был воспринят как угроза…
– Как тебя зовут?
– Я – Итилион, сын Гвельвена.
– Я была знакома с Гвельвеном, властелином Высокого Леса, – прошептала королева с соболезнующей улыбкой. – Нас огорчило известие о его смерти.
Итилион в знак признательности слегка наклонил голову, а затем повернулся к своему «эскорту».
– Позвольте представить вам моих товарищей: Орнитолог, Ленва, Тилль. Надеюсь, вы позволите нам отложить луки и чего-нибудь у вас выпить и поесть…
– Для нас – вы желанные гости, – сказала Арианвен.
Королева кивнула мужу в знак того, что пора заканчивать собрание, и затем, пока эльфы расходились кто куда, отвела Итилиона в сторону, под дуб с длинными ветвями. По дороге королева случайно встретилась взглядом с Ллианой и улыбнулась ей. Эта улыбка заставила Ллиану никуда не уходить, а остаться и послушать.
– Ты говоришь от имени эльфов Высокого Леса? – спросила Арианвен у Итилиона, когда они остановились под дубом и присели на землю.
Итилион пожал плечами и грустно рассмеялся.
– От имени того, что от него осталось… Люди сожгли наши заросли и срубили многие из наших деревьев. Жить рядом с людьми не очень-то легко…
– Я знаю… Именно этих людей ты упомянул только что, властелин Высокого Леса?
– Эти люди уже мертвы. – Он произнес эти слова таким тоном, что стало понятно: упомянутые им люди умерли отнюдь не от старости. – В течение двух лун мы следили за монахом и сопровождающей его группой людей, которые зашли вглубь леса, чтобы построить там еще одну из деревень, в которых они живут. От всей этой группы в живых остался только один подросток, который был одет, как послушник. Именно его вы спасли и принесли сюда.
Сидевшие рядом с королевой Морврин, Гвидион и другие члены совета, решившие никуда не уходить, переглянулись: им была вполне понятна горечь, содержащаяся в словах этого даэрдена.
Это была длинная история.
На «лесных эльфов» не раз нападали сначала карлики, а затем люди, но правители Элианда ни разу даже не попытались прийти им на помощь. Именно напоминание об этом Арианвен и ее сородичи почувствовали в словах и – в еще большей степени – во взгляде и позе этого даэрдена, почтительность поведения которого сейчас была завуалированным упреком.
– Этот юный послушник больше не представляет угрозы для Высокого Леса, – сказала королева слегка отчужденным тоном. – Он никогда никуда не уйдет отсюда – даю тебе свое слово…
– Но ведь…
– Это еще не все. На одну из групп наших охотников напали волки. Это были черные волки, которые по своим размерам намного превышают тех волков, которые обычно живут в лесу.
– Я знаю. На холмах есть и другие такие волки, которые бродят вокруг деревень людей и которыми управляют кобольды[11]. Наши соколы их…
– Кто-кто ими управляет? – переспросил Морврин.
– Кобольды, – тихо произнес старый Гвидион встревоженным голосом. – Именно так монстры из Черных Земель называют людей-собак, которые занимаются их боевыми волками. Я так и подумал, что это именно они, когда услышал рассказ Ллианы.
Юная эльфийка, услышав свое имя, вздрогнула и пристально посмотрела на свои ноги, опасаясь, как бы они сами не унесли ее отсюда – подальше от жутких воспоминаний. Сейчас было весьма неподходящее время для того, чтобы давать волю эмоциям.
– Судя по тому, что рассказывала Ллиана, они были не очень опасными на вид, – пробурчал Морврин.
– Во всех легендах, посвященных волкам, упоминаются кобольды, – вмешался в разговор моложавый эльф, длинные черные волосы которого были заплетены в три толстые косы.
Три косы – один из признаков (хотя самым верным признаком, конечно, была арфа длиной в полтора локтя, их постоянный спутник), отличающий менестрелей, которые заплетали волосы подобным образом, чтобы те не падали на струны во время игры на музыкальных инструментах.
– Кобольды – это черная душа волков, – продолжал он приятным голосом. – Они – голос Того-кого-нельзя-называть, и их дыхание представляет собой яд, который отравит любое животное, которое позволит им приблизиться к нему.
– Ольвен говорит правду, – сказал Гвидион. – Сами по себе они не опаснее собаки или лисицы, однако эти существа обладают разумом. Появление кобольдов является подтверждением того, что волки, напавшие на Лландона и его ватагу, отнюдь не были какой-то одной изолированной стаей…
Гвидион на несколько мгновений замолчал, чтобы поразмыслить над тем, какую реакцию у его собеседников могут вызвать слова, которые он собирался произнести.
– …Во всех древних сказаниях, повествующих о войнах, которые развязывали монстры, эти войны начинаются именно так. Нападения черных, как ночь, волков, которые появляются непонятно откуда, потом исчезают, затем снова появляются, чтобы нанести удар, но уже в другом месте…
Раздавшиеся звуки арфы придали особую значимость словам друида. Затем Ольвен, перебирая струны, извлек из нее три небольших аккорда, прозвучавших довольно зловеще.
Тьма и холод
Укутывают лес покрывалом –
Таким густым, что вообще ничего не видно.
Темная, темная, очень темная ночь,
в которой внезапно вспыхивают
Сначала только два желтых огонька,
а затем десять и даже сто.
Черные волки ищут глазами свою добычу…
– Но ведь их же было всего лишь три! – воскликнул Морврин, ломая веточку, которой он до этого нервно помахивал. – Три волка, с которыми смогла справиться группка начинающих охотников, и ты заявляешь, что это война?
– Ваши юные охотники убили только двух из них, – вмешался Итилион. – Наши соколы проследили, куда подевался третий…
– И что? Если ты знаешь, где он прячется, почему бы не пойти и не убить его?
– О-о, мы бы его убили, но, похоже, за нас это сделал кто-то другой.
В ответ на вопросительные взгляды королевы и членов ее совета даэрден с любопытством посмотрел на Ллиану. Арианвен поочередно окинула взглядом их обоих, поначалу ничего не понимая, но затем, присмотревшись к выражению лица своей дочери, она догадалась, что ошиблась, когда, обнаружив в лесу потерявшую сознание Ллиану, мертвого Элиаса и труп черного волка, подумала, что это Элиас прикончил хищника, прежде чем умереть от полученных в схватке с ним ран…
– Это ты убила того волка?
– Я всего лишь защищалась, мама!
«Зеленый эльф» хихикнул, и Ллиана, сочтя это его хихиканье оскорбительным и разозлившись, резко вскочила на ноги.
– Да, это я его убила! – громко крикнула она, будучи не в силах сдержаться. – И я убью всех волков, которые явятся сюда, в наш лес! Они – не животные, они – отвратительные и зловонные чудовища!
Затем, не зная, что еще сказать, она – под ошеломленными взглядами окружавших ее эльфов – бросилась прочь от дуба и скрылась в зарослях.
– Ну что же, если все юные эльфийки Элианда – такие же отважные, то вам не стоит бояться никаких монстров! – сказал, расплывшись в улыбке, Итилион.
Арианвен поднялась на ноги, и ее примеру тут же последовали все остальные члены совета.
– Мы поговорим сегодня вечером. Я предлагаю вам пожить у нас до окончания Альбана Эльведа. А затем мы вместе решим, как следует поступить.
– Это для нас большая честь, моя королева, – ответил, слегка кланяясь, властелин Высокого Леса.
Арианвен кивнула ему и пошла прочь. Вслед за ней зашагал ее муж.
– Я понимаю, что ты гордишься своей дочерью, но ты все же сгони с себя этот довольный вид, – прошептала она, когда они отошли на приличное расстояние. – Она ведь, как ты и сам сказал, могла расстаться с жизнью!
– Да, моя королева, – сказал Морврин, не переставая улыбаться. – Но все-таки… Она убила черного волка!
Говорят, что в битве при Маг Туиред было убито сто тысяч воинов племени Фир Болг. Однако в этом сражении пали также очень многие из воинов Племен богини Дану – Туата Де Дананн, – и еще больше из них получили различные ранения.
Король Нуада во время поединка со Сренгом потерял руку. К счастью, наука, которой владели Туата Де Дананн, позволила ему не остаться калекой. Бог-врачеватель Диан Кехт заменил отрубленную руку серебряной рукой, изготовленной карликом Кредне. Она была изготовлена очень искусно, и карлики гордятся этим до сих пор. Эта рука была почти как настоящая, и этого бога с тех пор стали называть Нуадой Эргетламом, то есть «Нуадой Серебряноруким».
Позднее, когда боги уходили из этого мира, Нуада вспомнил о таланте Кредне и в память о нем подарил народу карликов свой меч – один из четырех талисманов Племен богини Дану. Карлики на своем грубом языке стали называть его «Каледвх», что означает «Разящая Молния». Среди людей же и эльфов этот меч известен под названием «Экскалибур».
Этот эпизод является первым упоминанием о народе карликов в истории мира, и именно поэтому они и сегодня хвастаются, что являются первым из Племен богини Дану, ставя себя впереди эльфов, людей и демонов из Черных Земель.
Нам, конечно же, известно, что это все ерунда, однако карлики являются такими тщеславными, что лучше им в данном случае не перечить…
10
Льё – старинная мера длины, равная примерно четырем километрам. (Примеч. пер.)
11
Кобольд – здесь: низкорослое существо, представляющее собой что-то среднее между человеком и собакой. (Примеч. пер.)