Читать книгу Фантазии реальных путешествий - Жанна Антонова - Страница 4
Мант
ОглавлениеВторого друга поспех отличает,
Рассеянность и черепаший темп,
Луны волшебный отблеск замечает,
Рифмует с ней заплесневелый хлеб.
Поэта нежного назвали Мантом,
Летучая душа и внешность
Не породнились, о, капризные, с талантом.
Горька такая неизбежность!
Его наружная смешная оболочка
Сбивала окруженье близких с толку.
Мант в накрахмаленном жабо, в сорочке,
Как помесь петуха и перепелки.
Жабо уж – непременный элемент —
Всегда присутствовал в одежде Манта.
Экстравагантный бархатный жилет
Был призван подчеркнуть изысканность таланта.
Квадратно-неуютную головку
Вещателя глобальных измышлений
Покрывали волоски неловко,
Устремляясь в разных направлениях.
Как будто жаждали покинуть
Обитель вечных истин и цитат.
Архаику везде успел продвинуть
Наш «древнегреческий Сократ»!
Жизнь рисовал он краской бело-черной,
Цветных полутонов не замечая.
Считал себя эпохой обделенным,
В век эпоса попасть мечтая.
Ресницы длинные пушистые скрывают
У Манта взгляд подслеповатый,
А губы, гальку слов отплевывают,
Всегда банальных и витиеватых.
Как сквозняк из сокрушающих порывов,
Рвется вдаль за хаос, смело,
И рыхлой тучей над морским обрывом
Висит его бесформенное тело.
Восторженно он декламирует на скалах,
Друзей увидев герб на флагах:
«О, други! Верные мне с детства!
Причальте к одинокой глыбе.
Не побоюсь с пиратами соседства,
Клянусь, чтоб мне сгореть на дыбе!»
Друзья заметили орущего поэта.
В дороге мало развлечений,
Скажу, читатель, по секрету,
Держали Манта для увеселений.
Чтоб позабавил пафоса руладой,
Рассеянность его границ не знала.
Гомера речью древней «Илиады»
Философ доставал кого попало.