Читать книгу Фантазии реальных путешествий - Жанна Антонова - Страница 4

Мант

Оглавление

Второго друга поспех отличает,

Рассеянность и черепаший темп,

Луны волшебный отблеск замечает,

Рифмует с ней заплесневелый хлеб.


Поэта нежного назвали Мантом,

Летучая душа и внешность

Не породнились, о, капризные, с талантом.

Горька такая неизбежность!


Его наружная смешная оболочка

Сбивала окруженье близких с толку.

Мант в накрахмаленном жабо, в сорочке,

Как помесь петуха и перепелки.


Жабо уж – непременный элемент —

Всегда присутствовал в одежде Манта.

Экстравагантный бархатный жилет

Был призван подчеркнуть изысканность таланта.


Квадратно-неуютную головку

Вещателя глобальных измышлений

Покрывали волоски неловко,

Устремляясь в разных направлениях.


Как будто жаждали покинуть

Обитель вечных истин и цитат.

Архаику везде успел продвинуть

Наш «древнегреческий Сократ»!


Жизнь рисовал он краской бело-черной,

Цветных полутонов не замечая.

Считал себя эпохой обделенным,

В век эпоса попасть мечтая.


Ресницы длинные пушистые скрывают

У Манта взгляд подслеповатый,

А губы, гальку слов отплевывают,

Всегда банальных и витиеватых.


Как сквозняк из сокрушающих порывов,

Рвется вдаль за хаос, смело,

И рыхлой тучей над морским обрывом

Висит его бесформенное тело.


Восторженно он декламирует на скалах,

Друзей увидев герб на флагах:

«О, други! Верные мне с детства!

Причальте к одинокой глыбе.

Не побоюсь с пиратами соседства,

Клянусь, чтоб мне сгореть на дыбе!»


Друзья заметили орущего поэта.

В дороге мало развлечений,

Скажу, читатель, по секрету,

Держали Манта для увеселений.


Чтоб позабавил пафоса руладой,

Рассеянность его границ не знала.

Гомера речью древней «Илиады»

Философ доставал кого попало.

Фантазии реальных путешествий

Подняться наверх