Читать книгу The Devil’s Queen - Jeanne Kalogridis - Страница 17

Eight

Оглавление

The Wing of Corvus had not failed. I found myself in Heaven, surrounded by angels: the Benedictine convent of Santissima Annunziata delle Murate, the Most Holy Annunciation of the Walled-In Ones, and the noblewomen who had taken vows there. Most were relatives of the Medici; only a few supported the new Republic.

The convent itself had been built and supported by Medici money; the fact showed in its broad corridors and elegant appointments. That night, Mother Giustina led me to my new quarters. Fear had left me exhausted, and I noticed no details except a large bed with heavy blankets and a plump pillow. I stood obediently as a servant stripped me; I palmed the stone and peered at the quiet, solemn woman. She had not noticed, being more concerned with filling a basin with heated water. She bathed me with a cloth, then pulled a clean nightgown of fine, soft wool over my head. I tucked the black stone into a pocket as she indicated the tray of cheese and bread on the bedside table. I devoured the food, then fell into bed. The servant laid a warmed brick at my feet and tucked the thick blankets around me tightly. For the first time that winter, I stopped shivering.

I slept for hours, the Wing of Corvus clutched in my fist. When I woke the next morning, I found myself in a vast chamber, with carved wainscoting on the walls and a marble fireplace. Honeyed light filtered through the large, arched window and revealed a large table and well-padded chairs, whose dark green velvet matched the drapes and bed coverings. On the wall in front of me was a large gold cross of filigree, beneath which sat a cushioned kneeling bench.

On the wall opposite the hearth were several shelves containing books. One of them, on the lowest shelf, caught my eye: it was bound in dark brown leather, with the title stamped in gold, of a familiar heft. I flew from the bed and dragged the heavy volume from the shelf.

Ficino. De Vita Coelitus Comparanda, Gaining Life from the Heavens, the very copy that had sat on Piero’s knees; I recognized the nicks on the leather and laughed aloud. Inspired, I scanned the shelves, hoping to find gems rescued from the Palazzo Medici. I found no more, although I discovered two other volumes with titles written in Ficino’s hand.

I was still poring over the titles when a knock came on the door, and two women and a nun appeared. The women carried a tub, and the bespectacled, elderly nun smiled brightly at me. Her body was plump and rounded, and her bearing and speech marked her as highborn. In her hand was a little tray bearing a glass and a dish of sweetmeats.

“Duchessina!” she said cheerfully. “So you have discovered your library. There is a larger one in the other wing, of course, but we put a few titles here we thought you might enjoy. I am Sister Niccoletta; if you have need of anything, ask me. I brought you some small treats and sweet wine to tide you over until breakfast arrives—you must still be so terribly hungry. Afterward, we’ll properly rid you of those fleas.”

Little duchess. The affectionately respectful term of address made me smile. I put my hand on Ficino’s work and, forgetting my manners altogether, said, “This book. How did it come to be here, in this room?”

She peered through her thick spectacles, which magnified her dark eyes. “Ambassador de la Roche brought some things for you yesterday. This must be one of them.”

“This was rescued from our palazzo,” I said.

“God be thanked,” she replied dismissively and turned as last night’s solemn-faced servant entered with a large kettle in each hand. “Dear Duchessina, our servant Barbara is here. You can call on her as well for whatever you need.” She set the tray on my night table, then from a pocket at her waist produced a letter sealed with wax. “Your breakfast will come shortly; in the meantime, you might enjoy reading this.”

Her knowing smile made me reach eagerly for it and break the seal. The handwriting was Clarice’s.

I pressed the letter to my heart. “Sister Niccoletta, please, forgive my rudeness. It’s just that I have not been shown kindness in such a long time that I have forgotten my manners. Thank you for everything.”

She beamed. “Why, your manners are lovely! You need not apologize to me, my dear, given all you have been through.” She made a small curtsy. “Enjoy your letter, Duchessina. I will return in an hour.”

Breathless, I unfolded the letter.

My dearest Caterina,

We are horrified at the news of your incarceration, and the cruel conditions you have been forced to endure. I hope you find your new surroundings more congenial. I shall remain in constant communication with the French ambassador from this time forward to ensure that you never again endure such privation. The rebels are desperate to keep the support of King François I of France, and His Majesty wishes his distant cousin to be well cared for.

Discretion precludes any discussion of my current whereabouts; it also precludes my visiting you in the flesh. Please know that I am working without rest to obtain your release. Pope Clement has escaped the ravaged landscape of Rome. He and Emperor Charles will soon be reconciled; I shall do whatever is in my power to nurture this newfound goodwill so that it leads to the restoration of the Medici to Florence.

I have not forgotten your bravery. Holdfast and never forget the destiny to which you are born.

With sincerest affection,

Your aunt,

Clarice de’ Medici Strozzi

P.S. Your uncle and cousins send their regards. Piero insists I write that he misses you dreadfully.

Reading Clarice’s elegant script made me ache to see her, but I was soon distracted by a plate of sausages and apples. After I ate, I submitted to the steaming tub. Barbara washed my hair, drowning the last of Santa-Caterina’s fleas, and dressed me in a tailored gown, then swathed me in fine wool shawls to protect me from the chill.

Life at Le Murate was pleasantly distracting. Every morning and evening I sat with the nuns in the refectory and drank good wine and ate good meals, often with meat and cake. Sister Niccoletta treated me like a favored granddaughter, always bringing me little gifts of candied fruits and nuts, or a bright ribbon for my hair. She and the other nuns allowed me free run of the convent.

I did not abuse their trust. I attended Mass each morning and afterward accompanied Niccoletta to the sewing room. Many of the nuns did fine embroidery, one of the skills by which they supported themselves. Without a single guiding mark upon the fabric, Sister Niccoletta could stitch a perfect lamb holding the banner of the cross, or the Holy Spirit descending as a dove from Heaven.

On that first morning I was introduced to the other seamstresses: Sister Antonia, the abbess’s second, tall, poised, and elderly; Sister Maria Elena, a Spanish woman with an angelic voice who led the choir; and a boarder, Maddalena, five years older than I, with chestnut hair that fell well past her shoulders. Maddalena was a Tornabuoni—the family that had produced the mother of Lorenzo il Magnifico. There was Sister Rafaela, an artist whose talent with brush and paint allowed her to decorate the finished manuscripts in the scriptorum with dazzling images. And there was Sister Pippa, a handsome young woman with red-gold eyebrows and light green eyes, colorful surprises against the frame of her white wimple and black veil. A blush bloomed upon her cheeks and neck when we were introduced; shyness, I thought, until I caught the look on the face of her constant shadow, the dark-skinned Sister Lisabetta, whose gaze revealed frank hatred.

That first morning, I sat on a cushion and stared out the large windows at the withered gardens, listening to the cheering crackle of the fire while Niccoletta brought me silk floss, a needle, and scissors. She gave me a handkerchief to practice on and directions on threading the needle and taking the first few stitches. Afterward, the sisters began to whisper to each other from time to time. The sounds comforted me, until I heard Sister Pippa’s pointed question:

“Ought she to be moving about freely? She is, after all, a prisoner.”

Lisabetta immediately chimed in. “No one stood guard over her chamber last night. She could easily have slipped away.”

Sister Niccoletta let the swath of brocade she was embroidering drop to her lap and said, in a hard tone, “She’s a child, one who has been through a horrible time. She certainly doesn’t need you to remind her of it.”

Pippa’s neck and cheeks went scarlet, and nothing more was said on the matter. I soon learned that her and Lisabetta’s families belonged to the People’s Party, the most radical faction within the new government.

In the meantime, twice a week, Mother Giustina had me brought to her comfortable cell, where she privately instructed me in matters of noble protocol. She had not forgotten my rank as duchess, nor the fact that I had been destined to rule Florence, and her lessons reminded me that many in the city had not given up hope that the Medici would return to power. She taught me manners at table and the art of conversation, as well as how to address kings and queens and my uncle Pope Clement.

I attended other classes with Maddalena. Sister Rosalina taught me French, given that the French ambassador paid me regular visits in order to keep King François apprised of my well-being. I was uneasy during my first lesson and did not understand why until Sister Rosalina addressed me as Catherine—Catherine, the name Ruggieri had once unthinkingly called me, the name the bloodied man had called me in my nightmare.

It was at Le Murate that I began to suffer again from evil dreams. I was perplexed until I remembered that Ser Cosimo had said the talisman would make me recall them.

Mars dwells in your Twelfth House—the House of Hidden Enemies and Dreams.

I vowed never to be separated from the talisman again; I credited it, and Ser Cosimo, with the turn in my fortunes.

Your horoscope holds many terrible challenges, and now is the first. I intend to see you survive it.

Fate had returned Ficino and the talisman to me. I could not overlook such gifts; I spent my evenings studying De Vita Coelitus Comparanda by lamplight. Further exploration of the bookshelf in my room revealed another present: right next to the aforementioned tone sat an ancient-looking volume titled The Book of Instruction in the Elements of the Art of Astrology, by an Arab named al-Biruni.

The reading was dry and daunting for one so young, but I felt my survival depended on it. At the age of eight, I memorized the twelve signs of the Zodiac, and the twelve houses, and the seven planets.

In my nightmares, a man stood calling out my name, then later lay at my feet, his face a bubbling crimson spring.

Catherine …

More blood was coming: The Frenchman was calling out to me for aid to stop the approaching slaughter. It was up to me to decipher the danger, and to prevent it. Fate was offering me a chance to redeem myself.

I passed a content winter. Spring brought more bulletins from Clarice about Pope Clement: he was safely in Viterbo now, and Emperor Charles was apologetic about the horrors his mutinous troops had committed on Rome. Spring also brought newsy letters from Piero: I am so tall now, you would not know me! The air was heavy with fragrance; I, light with optimism. I felt safe, soon to be in control of my world thanks to my astrological studies.

Then came the eleventh of May, 1528, a year to the day I first heard that Pope Clement had been routed from the Vatican. When Sister Niccoletta came to fetch me for Mass that morning, her smile was forced and tremulous. I smelled an unhappy secret; and when Mother Giustina announced that the French ambassador would meet me in the reception chamber, my foreboding increased.

I sat in the sunlit room. Ambassador de la Roche was not long in coming. He had shaved his goatee, leaving a clean chin and a razor-thin mustache beneath his formidable nose. He was dressed for spring in a farsetto of pale green brocade and yellow leggings, and when he entered, he bowed low, with a great sweep of an arm.

“Duchessa,” he said, rising. He did not smile; his tone was somber. “I hope you are well.”

“Very well, Ambassador,” I said. “And you?”

“Quite so, quite so, thank you.” He dabbed his nose with the kerchief. “Your health has been good, then? And how go your studies?”

“My health has been fine. And I very much enjoy my studies. I have excellent teachers.”

“Ah,” he said, nodding. “All good then.” He paused.

“Please,” I said, suddenly hoarse with fear. “You have come to tell me something. Just say it.”

“Ah, dear Duchessa. I am so sorry.” His tone held pity as he produced a letter from the pocket at his belt. “Dreadful news has come. Clarice de’ Medici Strozzi has died.”

The words were too absurd to make sense of at first; I could not speak or cry. I could only stare at the Frenchman in his ridiculously cheerful colors.

“Duchessa, I am sorry. You are too young to have endured so many blows. Here.” He thrust the letter at me.

May 4, 1528

Dear Caterina,

I am sorry to inform you that my wife, Clarice Strozzi, died yesterday. She suffered the last week with fever, but insisted on leaving her bed to entertain a visitor from Rome.

The night before she died, she sat at her desk writing letters to those persons most able to help her cause; morning found her still at her desk, so ill that she could not rise. We helped her to her bed and summoned the physician, but by then she realized she was dying.

Even in her suffering she did not forget you. She instructed me to write this letter, and tell you that your fortunes shall soon improve.

Look to Ambassador de la Roche from this time forth. He shall see that you are cared for and protected, as King François remains your faithful ally.

I am bereft.

Your uncle,

Filippo Strozzi

Like Uncle Filippo, I was disconsolate. I buried my face in Sister Niccoletta’s lap while she wrapped her arms about me. I felt abandoned: Uncle Filippo was not bound by blood to me; my welfare now depended on the vague, distant interest of the King of France.

For two days I sat in my bed and refused to eat. Surrounded by my books, I read obsessively about Saturn, harbinger of death, and of his heavy, cold attributes, and wondered how he had been placed in Clarice’s chart in the hour of her demise. I read all through the night; morning found me still reading, my eyes burning from strain, when Sister Niccoletta burst in abruptly, with her reticent servant Barbara in tow.

“Duchessina,” she said, “a man has come to see you to pay his condolences.”

I scowled. “Who is it?”

“I don’t recall,” Niccoletta replied, “but Mother Giustina knows him, and says it’s all right for you to speak to him at the grate. I must hurry back to the sewing room, but Barbara will attend you.” She turned to the servant. “Make sure that his behavior is appropriate and that no one overhears.”

Uncle Filippo? I wondered. Perhaps he had risked coming to Florence. Or perhaps—this thought brought a small thrill—Piero had managed to come see me. Quickly I asked, “Was he young or old, this man?”

Niccoletta looked blankly at me before turning to leave. “Mother Giustina did not say.”

Barbara led me outside to the convent wall. The door’s upper grate was curtained, but near the basket of alms—reeking of the vinegar used to prevent the spread of plague—the lower grate was uncovered. I saw a man’s boots.

Barbara knocked on the door and loudly announced, “The girl is here, sir. Mind your conversation remains discreet.” In a weak gesture of privacy, she took two steps back from me.

“Donna Caterina,” the man said, in a voice so resonant and deep I longed to hear it sing the words, “I come to bring heartfelt condolences on the death of your aunt. These have been cruel times for you.”

Had I been tall enough, I would have thrown back the veil and looked on his ugly visage—on the pitted, sickly looking skin, the crooked nose and overlarge ears—to see whether he had changed over the chaotic months that had separated us. I rose onto my toes, wanting to be closer.

“Ser Cosimo.” My tone held wonder. “How did you find me?”

“Did you think I had ever abandoned you? At Santa-Caterina, I brought you the stone. I thought surely you would know who sent it. You have it in your possession, do you not?”

“I do. I’m never without it.”

“Good.” He paused. “And the books rescued from the palazzo …?”

“That was you …” It had been not Clarice but Cosimo Ruggieri all along. “But how did you save the books from the rebels? And I left the stone at Poggio a Caiano. How could you possibly have known …?”

“You need not worry about the how, Madonna. You only need know that you have never been alone, and never will be.”

Tears threatened, but I censored them. “I thank you. But how can I contact you if I need you?”

“Through the French ambassador.”

“Why are you so kind to me?”

“I told you before, Caterina. You and I are bound by the stars. I am simply protecting my own interests.”

“The stars,” I said. “I want to learn everything I can about them.”

“You are only a girl of nine,” he countered quickly, then added, “but a most precocious one.” He sighed. “Read Ficino, then. And al-Biruni is a helpful guide.”

“I have to learn,” I said. “I need to know what will happen to me, whether the Pope and Emperor Charles will come to an agreement, whether I will ever be rescued.”

“The Pope and Emperor will come to an agreement,” Ser Cosimo said easily. “Even so, there is no point in worrying about the future now. Just know that I am at your disposal whenever you have need of me.” He took a step away; his voice grew distant. “I must leave now; for your sake, I cannot risk being seen. God be with you, Caterina.”

I listened to his footsteps as they slowly faded away.

“Ser Cosimo,” I said and pressed my palm to the door. I did not move until Barbara caught my elbow and pulled me away.

The summer passed without further incident, as did the next fall and winter. I grew and became more proficient in French. In my dreams at night, I told the bloody man, Je ne veux pas ces reves, I do not want these dreams.

When summer came again, I and most of the sisters at Le Murate rejoiced to learn that the Pope would soon return to Rome; Clement had agreed to crown Charles in return for Charles’s support of the Medici cause. Having lost too many battles to the Imperial forces, the French King, François, had likewise made peace with Charles and was withdrawing all support from Florence’s rebel Republic.

One warm, sticky morning in June, surrounded by the sisters, I stared beyond the open windows of the sewing room to find charcoal-colored clouds billowing on the horizon: Outside the city, crops and barns were burning, set ablaze by soldiers of the rebel government. Emperor Charles was coming—or at least his troops were, led by the Prince of Orange—and the rebels did not intend for them to find succor beyond the walls of Florence.

Outside the confines of Le Murate, a militia ten thousand men strong was forming. Walking outside in the garden or on the patio, I heard the terse shouts of commanders trying to organize untrained troops. Fearful of the coming battle, hundreds fled Florence. With Maddalena standing watch, I climbed the alder in the garden and tried to look beyond the city walls but saw only rooftops and the grey haze hanging over the city. Florence stank of smoke; it clung to our clothes and hair, and permeated every corner of the convent.

September brought happy news: King François had signed a treaty with Emperor Charles. No French troops would aid the rebel Republic. I celebrated silently when I heard these things yet at the same time was afraid. I remembered the horrific Sack of Rome, when the Emperor’s men ignored orders and laid siege to the Holy City, breaking down the doors of convents and raping nuns.

On the twenty-fourth of October, I sat sewing in my usual spot between Maddalena and Sister Niccoletta, both of them as anxious as Pippa and Lisabetta, who huddled over their work in silence. Sister Antonia’s normally serene visage was troubled.

Beyond the window, the day was gloomy with smoke and the threat of an autumn storm; the alder had lost most of its leaves and stood bleak and jagged.

I was working on a white linen altar cloth; that morning, I fumbled. The floss seemed too thick, the hole in the needle too narrow. My first few stitches were errant and had to be snipped out.

My thimble had worn thin at the spot I exerted the most pressure. Distracted, I gathered too much fabric at once, requiring me to push hard against the thimble. As a result, the threaded eye of the needle pierced the leather thimble and sank deep into my thumb.

I let go a startled cry and jumped to my feet; the altar cloth dropped to the floor. All the nuns stopped their work to look at me. I gritted my teeth and, with a sensation of nausea, grabbed the needle and pulled hard. It came free, and I stared at the swelling pearl of blood on my thumb.

“Here,” Niccoletta said. She snatched a bit of fluff from a ball of uncombed wool in the sewing basket and pressed it to my thumb.

As she did, a distant boom caused the open windowpanes to shudder. Maddalena and Sister Pippa ran to the window and peered out at the distant plume of smoke rising into the air.

“Back to your work, all of you.” Sister Antonia’s voice was calm. “Take care of it, and God will take care of you.”

The instant she finished speaking, a second boom sounded.

“Cannon,” Niccoletta whispered.

Sister Pippa remained at the window, staring as if she could somehow look beyond the convent walls. “The Emperor’s army,” she said, her voice rising. “Seven thousand men, but we have ten.” She looked at me, her eyes bright with hate. “You’ll never win.”

“Pippa,” Antonia chided harshly. “Sit and be silent.”

The cannon sounded a third time; simultaneously a fourth rumble came from the opposite direction: Florence was surrounded. Lisabetta jumped to her feet and hurried to Pippa’s side.

Pippa’s cheeks were scarlet with fury. “They won’t let you go free.”

“Pippa!” Antonia snapped.

Pippa ignored her. “Do you know what the Republic plans for you?” She sneered at me. “To lower you in a basket over the city walls and let the Emperor’s men blast you to pieces.”

Sister Niccoletta rose urgently. “Pippa, stop it! Stop it!”

“Or to put you in a brothel so you can play whore to our soldiers. Then Clement won’t be so quick to marry you off to his advantage!”

Niccoletta lunged and slapped Pippa full in the face.

“Enough!” Sister Antonia cried. She moved between the two women; she was taller than either, and more formidable. Niccoletta sat back down beside me and put an arm about my shoulder.

Pippa stared defiantly at Sister Antonia. “You’ll regret coddling her. She’s an enemy of the people and will come to a bad end.”

Sister Antonia’s face and eyes and voice were stone. “Go to your cell. Go to your cell and pray for forgiveness for your anger until I send for you.”

In the hostile silence that followed, cannon thundered.

At last Sister Pippa turned away and left. After a dark glance at Antonia, Lisabetta went back to her chair.

“And you,” Sister Antonia said, more gently, to Niccoletta, “will need to make your own prayers when you are in chapel.”

We all sat then, and took up our work again. I had forgotten about my thumb, and in the excitement, the bit of wool had fallen off. When I gathered the altar cloth in my hands, I stained the linen with blood.

The cannonfire continued until dusk. That afternoon, Maddalena’s panicked mother came to the grate and confirmed what we suspected: The Imperial army had arrived and had surrounded the city.

That night I penned a letter to Cosimo Ruggieri. My correspondence with him had been limited to the subject of astrology, but desperation caused me to open my heart.

I am terrified and alone. I was foolish enough to think that the arrival of the Imperial troops would make me safer. But war has rekindled the people’s hatred toward me. I fear the Raven’s Wing alone is not enough to shield me from this fresh danger. Please come, and set my mind at rest.

My esteemed Madonna Caterina,

War brings dangerous times, but I assure you that the Wing of Corvus has guarded you well, and will continue to do so. Trust the talisman; more important, trust your own wits. You possess an intelligence uncommon in a man, unheard of in a woman.

Only wait, and let events play themselves out.

Your servant,

Cosimo Ruggieri

I felt abandoned, betrayed. I gave up my books, made no effort at my studies. In the refectory I sat beside Niccoletta and stared down at my porridge; food had become nauseating, unthinkable. I did not eat for three days. On the fourth day, I took to my bed and listened to the shouts of soldiers, the song of artillery.

On the fifth day the abbess came to visit. She smelled faintly of the smoke that permeated Florence.

“Dear child,” she said, “you must eat. What do you fancy? I will see it brought to you.”

“Thank you,” I said. “But I don’t want anything to eat. I’m going to die anyway.”

“Not until you are an old woman,” Giustina said sharply. “Don’t ever say such a thing again. Sister Niccoletta told me what Sister Pippa said to you. Horrible words, inexcusable. She has been reprimanded.”

“She was telling the truth.”

“She was repeating silly rumors, nothing more.”

Exhausted, I turned my face away.

“Ah, Caterina …” The bed shuddered gently as she sat beside me. She caught my hand and took it between her own cool ones. “You have been through too much, and these are terrible times. How can I comfort you?”

I want Aunt Clarice, I began to say, but such words were vain and heart-wrenching.

I looked back at her. “I want Ser Cosimo,” I said. “Cosimo Ruggieri.”

It was enough, Mother Giustina said, that she had tolerated the astrologer’s one visit and, indeed, that she had permitted me to study astrology although it was an inappropriate subject for a woman, much less a young girl. She had conveyed Ser Cosimo’s letters to me only because he had been a friend of the family. But there were rumors of his alliance with unsavory individuals, and of certain acts….

I faced the wall again.

Giustina let go a troubled sigh. “Perhaps earlier, before your aunt died, we should have tried harder…. But even then, the rebels watched our every move, read every letter sent you. We could never have gotten you past the city gates. And now …”

I would not look at her. In the end, she agreed to allow further communication.

Within three days—during which I remained abed but allowed myself a few hopeful sips of broth—Sister Niccoletta arrived at my bedside, fresh from outdoors. A bitter storm had brought freezing rain; tiny beads of ice melted upon her caped shoulders. In her hand was a folded piece of ivory paper, and even before she proffered it to me, I knew its author.

My esteemed Madonna Caterina,

The good abbess Mother Giustina has informed me of your malaise. I pray God you will soon find health and cheer again.

There is no cure for these uneasy times save caution and wit, but I would be happy to provide another talisman should it give you comfort. One under the augury of Jupiter would encourage, in some small way, good fortune, but

I crumpled the letter into a ball and, while Sister Niccoletta watched wide-eyed, cast it into the fire.

Afterward, I shunned even broth and water. Within a day, the fever came. Outside my window the wind howled, swallowing the boom of the cannon. The thrill of the sheets against my skin set my teeth chattering; my body ached from the cold, but the blankets gave no warmth. Firelight stung my eyes and made them stream.

I began to lose myself—lose the walls and the bed and the baying wind. I traveled to the stone wall enclosing the rear of the Medici estate, where the stableboy appeared, miraculously alive, the dagger’s hilt still protruding from his neck; we argued a time over the necessity of his death. The scene shifted: I stood on the battlefield where my bloodied Frenchman lay. During my long and vague conversations with him, murmuring crows huddled before the hearth, casting long shadows over the crimson landscape, speaking senselessly. Perhaps I cried out Clarice’s name; perhaps I cried out Ruggieri’s.

When, tearful, aching, and uncertain, I discovered I was still in my bed at Le Murate, it was still dusk. The light was still too bright, the fire too cold, the sheets too painful against my skin.

Barbara looked down at me, one of my better gowns in her arms.

“You’re better,” she announced. “You should sit up awhile, and be properly dressed.”

The suggestion was so absurd that I, in my weakness, could not reply. I tried to stand but could not, and sat trembling in the chair while Barbara coaxed my body into the gown and laced it up.

My bed was too distant, my legs unreliable. I sank back in the chair, unable to fight off the cup lifted to my lips. Cup and chair and Barbara: These things seemed solid at first glance, yet if I stared too long they began to shimmer.

“Stay there,” Barbara ordered. “I’ll return soon.” She stepped outside and closed the door.

I clutched the arms of the chair to keep from sliding off, and let myself be dazzled by the fire’s sparks of violet and green and vivid blue.

The door opened and closed again. A raven stood in front of the hearth—one tall and caped with a hood pulled forward, obscuring its face. Slowly it lowered the cowl.

I was alone with Cosimo Ruggieri.

The Devil’s Queen

Подняться наверх