Читать книгу Не исчезай - Женя Крейн - Страница 23

Часть первая
Глава седьмая
Легенда о Лилит
4

Оглавление

Люба испытывала почти личную обиду за Роберта. Набоков – сноб, денди. Фрост – истинный страдалец. Стоик. Набоков всего лишь перефразировал стихи Фроста. Тень поэта,[16] Шейд – второстепенная версия. Отражение отражения. Но ведь и луна светит отраженным светом. К чему эта литературная возня? Почему мы не можем жить дружно? Помогать друг другу? Жизнь и так сложна, а литература еще сложнее, жестче… У нее не было ответа. Единственный способ понять себя – написать роман.

…Я чувствую, что понимаю

Существование или, по крайней мере,

Мельчайшую частицу моего существования

Только через мое искусство,

Как воплощение упоительных сочетаний…[17]


16

Shade – в переводе «тень».

17

«Бледный огонь», Владимир Набоков.

Не исчезай

Подняться наверх