Читать книгу A Book of Common Prayer - Joan Didion - Страница 7

2

Оглавление

CALL THIS MY OWN LETTER FROM BOCA GRANDE.

No. Call it what I said. Call it my witness to Charlotte Douglas.

One or two facts about the place where Charlotte died and I live. Boca Grande means “big mouth,” or big bay, and describes the country’s principal physical feature precisely as it appears. Almost everything in Boca Grande describes itself precisely as it appears, as if any ambiguity in the naming of things might cause the present to sink as tracelessly as the past. The Rio Blanco looks white. The Rio Colorado looks red. The Avenida del Mar runs by the sea, the Avenida de la Punta Verde runs by the green point. The green point is in fact green. On reflection I know only two place names in Boca Grande which evoke an idea or an event or a person, which suggest a past either Indian or colonial.

One of these two exceptions is “Millonario.”

As in Millonario Province.

So named because our palms grow there and our copra is milled there, and my husband’s father was the rich man, the millonario, a St. Louis confidence man named Victor Strasser who at age twenty-three floated some Missouri money to buy oil rights, at age twenty-four fled Mexico after an abortive attempt to invade Sonora, and at age twenty-five arrived in Boca Grande. Upon his recovery from cholera he married a Mendana and proceeded to divest her family of interior Boca Grande.

Victor Strasser died at ninety-five and for the last sixty years of his life preferred to be addressed as Don Victor.

I called him Mr. Strasser.

There is Millonario and there is also “Progreso.” In fact there are two Progresos, El Progreso primero and El Progreso otro. The first Progreso was the grand design of my brother-in-law Luis, the toy of his fifteen-month presidency, his new city, his capital, twenty matched glass pyramids intersected by four eight-lane boulevards, all laid out on fill in the bay and connected to the mainland until recently by causeway. The matched glass pyramids were never finished but the eight-lane boulevards were. Until a few years ago, when the causeway collapsed, I would take lunch out to the first Progreso and eat there alone, sitting on the site of a projected monument where all four empty boulevards converged. On the fill between the boulevards bamboo grew up through the big Bechtel cranes, abandoned the day Luis was shot. Luis was the last of my brothers-in-law to place himself in so exposed a position as that of El Presidente. Since Luis they have tended to favor the Ministry of Defense for themselves, and the presidency for expendable cousins by marriage. In the years after Luis was shot water hyacinths clogged the culverts at Progreso and after rain the boulevards would remain all day in shallow flood, the film of water shimmering with mosquito larvae and with the rainbow slick from rusting oil tanks. Until the collapse I would go out there maybe once a week, and stay most of the afternoon. It occurs to me that I was perhaps the only person in Boca Grande inconvenienced by the collapse of the Progreso causeway.

At some point after the collapse Gerardo took Charlotte to Progreso by boat.

I recall asking Charlotte at dinner if she found Progreso primero as peaceful as I did.

Charlotte began to cry.

As for Progreso otro, which might have even more radically challenged Charlotte’s rather teleological view of human settlement, I have not seen it in some years. Neither has anyone else. This second Progreso was another new city, in the interior, built on leased land (ours) by an American aluminum combine during the bauxite chimera here. (There was bauxite, yes, but not as much as the geologists had predicted, not enough to justify Progreso otro.) After the mines closed a handful of engineers stayed on, trying to find some economic use for the aluminous laterite which made up the bulk of the deposit, but one by one they got fever or quit or moved to the combine’s operation in Venezuela. The last two left in 1965. The road in, which cost thirty-four-million American dollars to build, can still be discerned from the air, quite clearly, a straight line of paler vegetation. My husband wanted to maintain the road, said always that the interior had things we might want access to, but after Edgar died I let it grow over. What I wanted from the interior had nothing to do with access.

Edgar was the oldest of the four sons of Victor Strasser and Alicia Mendana.

It was the brother nearest Edgar’s age, Luis, who was shot on the steps of the presidential palace in April 1959.

You will have gathered that I married into one of the three or four solvent families in Boca Grande. In fact Edgar’s death left me in putative control of fifty-nine-point-eight percent of the arable land and about the same percentage of the decision-making process in La República (recently La República Libre) de Boca Grande. El Presidente this year wears a yachting cap. The two younger Strasser-Mendana brothers, Little Victor and Antonio, the two Edgar and Luis called los mosquitos, participate in the estate only via a trust administered by me. Victor and Antonio do not much like this arrangement, nor do their wives Bianca and Isabel, nor does Luis’s widow Elena, but there it is. The joint decision of Edgar and his father. Fait accompli on the morning Edgar died. There it was and there it is. (A small example of why it is. The day Luis was shot Elena flew to exile in Geneva, a theatrical gesture but unnecessary, since even before her plane left the runway the coup was over and Little Victor had assumed temporary control of the government. The wife of any other Latin president would have known immediately that a coup in which the airport remained open was a coup doomed to fail, but Elena had no instinct for being the wife of a Latin president. Nor does she make a particularly appropriate presidential widow. In any case. A few weeks later Elena came back. Edgar and his father and I met her at the airport. She was wearing tinted glasses and a new Balenciaga coat, lettuce-green. She was carrying a matching parrot. She had not taken this parrot with her from Boca Grande. She had bought this parrot that morning in Geneva, for seven hundred dollars.) In any event there is not as much money in all of Boca Grande as Victor and Bianca and Antonio and Isabel and Elena accuse me of having secreted in Switzerland.

Strike Bianca.

Bianca does not accuse me of having secreted money in Switzerland because Bianca was taught at Sacre Coeur in New Orleans that discussions of money are not genteel. Also strike Isabel. Isabel does not accuse me of having secreted money in Switzerland because Isabel is so rarely here, and has been told by her doctor in Arizona that discussions of money disturb the flow of transcendental energy.

I continue to live here only because I like the light.

And because I am intermittently engaged by the efforts of my extant brothers-in-law to turn a profit on the Red Cross.

And because my days are too numbered to spend them in New York or Paris or Denver imagining the light in Boca Grande, how flat it is, how harsh and still. How dead white at noon.

One thing at least I share with Charlotte: I lost my child. Gerardo is lost to me. I hear from him regularly, see him all too often, talk to him about politics and new films and the bud rot we are experiencing in the interior groves, but I talk to him as an acquaintance. In Boca Grande he drives an Alfa Romeo 1750. In Paris, where he has lived off and on for fifteen years on a succession of student visas, he rides a Suzuki 500 motorcycle. I always think of Gerardo on wheels, or skis. I like him but not too much any more. Gerardo embodies many of the failings of this part of the world, the rather wishful machismo, the defeating touchiness, the conviction that his heritage must be aristocratic; a general attitude I do not admire. Gerardo is the grandson of two American wildcatters who got rich, my father in Colorado minerals and Edgar’s father in Boca Grande politics, and of the Irish nursemaid and the mestiza from the interior they respectively married. Still he persists in tracing his line to the court of Castile. On the delusion front I would have to say that Gerardo and Charlotte were well met.

I tell you these things about myself only to legitimize my voice. We are uneasy about a story until we know who is telling it. In no other sense does it matter who “I” am: “the narrator” plays no motive role in this narrative, nor would I want to.

Gerardo of course does play a motive role. I do not delude myself there.

Unlike Charlotte I do not dream my life.

I try to make enough distinctions.

I will die (and rather soon, of pancreatic cancer) neither hopeful nor its opposite. I am interested in Charlotte Douglas only insofar as she passed through Boca Grande, only insofar as the meaning of that sojourn continues to elude me.

A Book of Common Prayer

Подняться наверх