Читать книгу The Gospel of St. John - Joseph MacRory - Страница 18

Оглавление

23. The Baptist with striking humility replies that he is merely a voice, a passing sign—yet that voice spoken of by Isaias, which was to call upon men to prepare their hearts to receive Christ. The Hebrew of Isaias may be rendered: “The voice of one that crieth in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord (Jehovah), make straight in the desert a highway for our God.” Or, as is more probable from the Hebrew parallelism: “The voice of one that crieth: Prepare ye in the wilderness the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.” The Baptist, in applying to himself this prophetic passage, which is also applied to him by the three Synoptic Evangelists (Matt. iii. 3; Mark i. 3; Luke iii. 4), gives merely the substance of the original. It is disputed whether Isaias refers in the literal sense to preparing the roads by which the people should return from the Babylonian Captivity, and only in the mystical sense to the preparation for the Messias, or directly and literally to the preparation for the Messias. The latter seems the more probable view. At any rate, the words as applied here mean that the Baptist is the voice to which Isaias referred (in some sense literal or mystical), and that the burden of his cry in the desert of Judea is, that men who heard him in the desert should prepare their hearts for Christ.

The language is metaphorical, and alludes to the custom prevalent in those days of sending forward couriers to get the roads ready for advancing princes.

24. Et qui missi fuerant, erant ex Pharisaeis.24. And they that were sent were of the Pharisees.

24. The Pharisees were a sect among the Jews, so called according to some from their founder, Pharos, or more probably, perhaps, from the Hebrew verb “pharash” (פרשׂ) to separate, as though they were separated from and above ordinary men, owing to their strict observance of the Law. They held many erroneous tenets: thus—(1) They relied for God's favour upon their carnal descent from Abraham. (2) They taught that no oath was binding in which the name of God or the gold of the temple was not expressly invoked. (3) That internal sins were not forbidden; and (4) some of their schools admitted the right of [pg 036] arbitrary divorce. See Matt. v. 33-36; xix. 3; xxiii.

25. Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?25. And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?
26. Respondit eis Ioannes, dicens: Ego baptizo in aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.26. John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.

25. Being Pharisees, and therefore versed in the Law, they knew from Ezech. xxxvi. 25, and Zach. xiii. 1, that in the time of the Messias there was to be a baptism unto the remission of sins. They concluded, then, that only the Messias, or some of those that were to accompany Him, could confer this baptism; and, not understanding the import of the Baptist's answer, verse 23, in which he really declared himself the herald of Christ's coming, they ask why he presumes to baptize.

26. The Baptist answers that his is not the baptism foretold by the Prophets, which was to cleanse the sinner, but as he had declared at the beginning of his preaching, a baptism unto penance (Matt. iii. 21). John's baptism consisted in an ablution of the body, accompanied by the profession of a penitential spirit, preparatory to the coming of Him who was to baptize with the Holy Ghost and fire (Matt. iii. 11). It could in no sense be said to remit sin; while the baptism of Christ really remits sin (Acts ii. 38). Hence the Council of Trent defined:—“Si quis dixerit baptismum Joannis habuisse eamdem vim cum baptismo Christi anathema sit.” (Sess. vii., Can. i.) De Bapt.

There hath stood (ἕστηκεν); rather there standeth, the perfect of this verb having a present signification. Many authorities indeed read the later present στήκει. The meaning is not that our Lord was then actually present in the crowd, else St. John would probably have pointed him out, as he did on the following day (v. 29); but that He was already present among the Jewish people, was already living among them.

27. Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est: cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calceamenti.27. The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.

27. Many authorities omit the words: “The same is,” and also: “who is preferred before me,” and then connect with the preceding thus: “But there hath stood One in the midst of you whom you know not, even He that shall come (rather, that cometh) after me, the latchet of whose shoe I am [pg 037] not worthy to loose.” So Tisch., Treg., Westcott, and Hort, and the Rev. Vers. It is not easy to explain why the words are wanting in so many MSS., if they were written by St. John; certainly it is easier to believe that they were inserted by some scribe to bring the verse into closer resemblance to 15 and 30.

In the latter part of the verse, the Baptist declares himself unworthy to perform the lowest menial service for Christ. To loose the sandals of their masters was the business of slaves; yet for even such service to Christ the great Prophet confesses himself unfit.

28. Haec in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.28. These things were done in Bethania beyond the Jordan, where John was baptizing.

28. Bethania, here mentioned, was situated in Peraea, east of the Jordan, and must be carefully distinguished from the town of the same name, in which Lazarus lived, about two miles east of Jerusalem, but west of the Jordan. Many ancient authorities read Bethabara, instead of Bethania. Origen, though admitting that nearly all the MSS. of his time read Bethania, changed it, on topographical grounds, for Bethabara, in his edition of our Gospel. Bethania, according to some, means the house of a ship (בית אניה), while Bethabara means the house of a ferry-boat (בית עברה); so that, perhaps, they may have been different names for the same place on the Jordan.

29. Altera die vidit Ioannes Iesum venientem ad se, et ait: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.29. The next day John saw Jesus coming to him, and he saith: Behold the lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world.

29. On the day after that on which the Baptist bore the preceding testimony, he saw Jesus coming towards him. This is the first time that the mention of the Holy Name occurs in our Gospel. Jesus (Gr. Ἰησοῦς) is the same as the Hebrew ישׂוע, which is itself a contraction for יהושׂוע, meaning God the Saviour. That our Lord was so called, to show that He was to be the Saviour of men, is clear from the words of the angel to St. Joseph: “And she shall bring forth a son; and thou shalt call His name Jesus, for He shall save His people from their sins” (Matt. i. 21). We cannot be certain whence Jesus was now coming; but it seems very probable that He was coming from the desert after His forty days' fast. We know from [pg 038] St. Mark (i. 12) that as soon as He was baptized, “immediately the spirit drove Him out into the desert, and He was in the desert forty days and forty nights.” Since, then, the present occasion was subsequent to His baptism, as we learn from a comparison of verse 33 with St. Matthew iii. 16 (for the Baptist alludes, on the present occasion, to what took place at the baptism), it follows that it must have been at least forty days subsequent. Christ seems too to have been absent when, on the day before this, the Baptist bore witness to Him, else the Baptist would have probably pointed Him out as present, just as he does on this occasion. All things considered, then, it is likely Jesus is now returning, and that the Baptist here takes the first opportunity of again commending Him to the people.

Behold the lamb (ὁ ἀμνός) of God. The Baptist, in these words, points out Jesus as the Messias, for there is evident allusion to Isaias liii. 7-12, where the Messias is compared to a lamb before his shearers, bearing the sins of many. In referring to Jesus as a lamb, the Baptist recalled this prophecy, insinuated Christ's innocence, and perhaps suggested that he was to be sacrificed. Lamb of God, because offered by God for the sins of men, as we speak of the sacrifice of Abraham, meaning the sacrifice offered by him; or it may mean simply the Divine Lamb. But the first opinion seems more probable.

Who taketh away the sin of the world. Every word is emphatic. Christ not merely covers up, or abstains from imputing sin, but He takes it away altogether, as far as in Him lies. And it is not merely legal impurities that the sacrifice of this Divine Lamb will remove, but sin; and not merely the sin of one race, like the Jewish, but the sin of the whole world. “Sin,” in the singular number, designates as one collective whole every sin of every kind.

30. Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante me factus est, quia prior me erat:30. This is he of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me.

30. The Baptist goes on to say that Jesus is that very Person of whom he had said [pg 039] on a previous occasion: After me, &c. Some take the reference here to be to the testimony of the preceding day, when the Baptist bore witnesses in verse 27; others think the reference is to the occasion spoken of in verse 15, and regard that testimony as distinct from the one recorded in verse 27. We prefer the latter view, and distinguish in all six testimonies of the Baptist recorded in the Gospels. The first, before Christ's Baptism, as in Matt. iii. 11; Mark i. 7; Luke iii. 16; the second, as in John i. 15; the third, as in John i. 19-27; the fourth, as in John i. 29-34; the fifth, as in John i. 35-36; and the sixth and last, as in John iii. 27-36.

31. Et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israel, propterea veni ego in aqua baptizans.31. And I knew him not, but that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water.

31. And I knew him not; i.e., officially, so as to be able to bear witness to Him publicly; or, better: I knew Him not personally; I was unacquainted with Him, so that my testimony in His favour then and now cannot be the result of prejudice or partiality towards Him. The Baptist was indeed a relative of our Lord (Luke i. 36), and must known what his father, Zachary, had declared, “Praeibis enim ante faciem Domini parare vias ejus” (Luke i. 76), that he himself was to herald the public coming of Jesus. Yet, as Jesus dwelt at Nazareth in Galilee during His private life; and John, reared in the hill country of Juda (Luke i. 39), spent the years before his public mission—perhaps from his very childhood (as Origen, Mald.) in the deserts (Luke i. 80), it is conceivable how he might not have known Christ's appearance. “What wonder,” says St. Chrys., “if he who from his childhood spent his life in the desert, away from his father's home, did not know Christ?” But as he had, while still in his mother's womb, been divinely moved to recognise Christ (Luke i. 41, 44); so, immediately before the baptism of the latter, he was enabled to recognise Him (Matt. iii. 14).

32. Et testimonium perhibuit Ioannes, dicens: Quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de coelo, et mansit super eum.32. And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down as a dove from heaven, and he remained upon him.
33. Et ego nesciebam eum: sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto.33. And I knew him not: but he, who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost.
34. Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.34. And I saw; and I gave testimony, that this is the Son of God.

32-34. Some, as Patrizzi, take this as a new testimony; others, with more probability, take it as a continuation of the preceding, and say that our Evangelist inserts the words, and John gave testimony, [pg 040] in the middle of the Baptist's words, in order to arrest the reader's attention. The Baptist here declares what he had beheld after the baptism of Christ (Matt. iii. 16), and how that sign had been revealed to him beforehand as one that was to mark out the Messias, and confirm his own faith: and how he had accordingly on that occasion borne witness that Jesus is the Son of God.

That baptizeth with the Holy Ghost; i.e., who will wash you, not with water, but in the graces of the Holy Ghost. There may be special reference to the graces conferred in Christian baptism.

35. Altera die iterum stabat Ioannes, et ex discipulis eius duo.35. The next day again John stood, and two of his disciples.
36. Et respiciens Iesum ambulantem, dicit: Ecce Agnus Dei.36. And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God.
37. Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Iesum.37. And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38. Conversus autem Iesus, et videns eos sequentes se, dicit eis: Quid quaeritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur interpretatum, magister), ubi habitas?38. And Jesus turning, and seeing them following him, said to them: What seek you? Who said to him: Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou?

35-38. Circumstances in which the first disciples attached themselves to Jesus. The Evangelist interprets the Syro-Chaldaic word Rabbi (38), because he is writing for the Christians of Asia Minor.

39. Dicit eis: Venite, et videte. Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat quasi decima.39. He saith to them: Come and see. They came, and saw where he abode, and they staid with him that day: now it was about the tenth hour.

39. About the tenth hour. According to those who hold that St. John numbers the [pg 041] hours of the day after the Jewish method, the time here indicated would be about two hours before sunset. For the Jews divided the natural day or time of light into twelve equal parts, each part being one-twelfth of the whole, so that the length of their hour varied according to the season of the year. If we suppose St. John to number as we do now, and as the Greeks did then, the time here indicated would be about 10 a.m.

40. Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum.40. And Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who had heard of John, and followed him.

40. It is extremely probable that the other who followed, and whose name is not given, was our Evangelist himself. See Introd. I. B. 2.

41. Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus).41. He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

41. First; i.e., before the other (our Evangelist) findeth his brother, James. Messias (from the Hebrew root Mashàch (משׂח), to anoint) = χριστός = anointed. It was the custom to anoint Hebrew kings, priests, and prophets; and Christ, as combining the three dignities in Himself, was the anointed by excellence.

42. Et adduxit eum ad Iesum. Intuitus autem eum Iesus, dixit: Tu es Simon filius Iona: tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus.42. And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him said: Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter.

42. Christ's omniscience is left to be inferred from His knowing Simon31 here at first sight. Cephas, Syro-Chaldaic, [pg 042] Képha (כפא); Hebrew Keph (כפ) = πέτρα (rock), from which we have πέτρος with the feminine termination changed into the masculine. The change of Simon's name was now predicted, but was probably not made till afterwards. See Mark iii. 16.

43. In crastinum voluit exire in Galilaeam, et invenit Philippum. Et dicit ei Iesus: Sequere me.43. On the following day he would go forth into Galilee, and he findeth Philip. And Jesus saith to him: Follow me.

43. On the following day he would go forth. The sense is: when He was about to set out; “cum in eo esset, ut e Judaea abiret” (Kuin.). Jesus had come from Nazareth, the home of His private life in Galilee, to be baptized by John, (Matt. iii. 13; Mark i. 9). He had then spent forty days in the desert, and been tempted there, (Matt. iii. 16-iv. 3); had returned from the desert to the Jordan, and been witnessed to again by the Baptist (see above John i. 15, 19-36), and was now on the point of returning to Galilee.

Follow me. Philip to whom these words were addressed was afterwards the Apostle of that name. The call to follow our Lord on this occasion was not the formal call to the Apostleship, but rather an invitation to him to become a disciple. The same is to be said regarding the others referred to in this chapter, Peter, Andrew, James, John, and Nathanael. Four of these—Peter, Andrew, James, and John, who had in the meantime returned to Galilee, and were pursuing their calling of fishermen, were again called, Matt. iv. 18-22, Luke v. 1-11; and on this second occasion “leaving all things they followed Him,” and became inseparably attached to Him as disciples. Finally, the solemn formal call of the twelve to the Apostleship is narrated, Matt. x. 2; Luke vi. 13.

44. Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae et Petri.44. Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

44. Bethsaida. In our view there were two towns of this name: the one mentioned here, on the western shore of the sea of Galilee, about four miles south of Capharnaum; the other Bethsaida Julias, situated to the north east of the same sea. The latter was enlarged and greatly improved by Philip the Tetrarch, son of Herod the Great, who gave it the name Julias, in honour of Julia the [pg 043] daughter of the Roman Emperor Augustus.

45. Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetae, invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth.45. Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.
46. Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni, et vide.46. And Nathanael said to him: Can anything of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.

45. Philip not only obeys the call to become a disciple himself, but brings another disciple with him to Jesus. Nathanael (= Deus dedit) was a native of Cana in Galilee (John xxi. 2), and is most probably identical with Bartholomew (= son of Tolmai) the Apostle, “For Nathanael and Philip are coupled in John i. 45, as Bartholomew and Philip are here (Matt. x. 3); Nathanael is named in the very midst of Apostles, John xxi. 2. ‘There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee.’ Would anyone but an Apostle be so named? Finally, Matthew, Luke, and Mark do not allude to Nathanael, nor does John to Bartholomew” (M'Carthy on Matt. x. 3).

The son of Joseph. Doubtless, he means a son conceived and born in the ordinary way. So it was generally thought, and so thought Philip, ignorant of the miraculous conception of Christ, and of His birth at Bethlehem. It is absurd to charge our Evangelist, as De Wette has done, with ignorance of Christ's miraculous birth of a virgin, because he records the ignorance of Philip.

Nazareth, for ever famous as the scene of the incarnation, was a little town in Lower Galilee, in the tribal territory of Zabulon. It was the dwelling-place of our Lord during His private life. Nazareth, indeed all Galilee, was held in contempt (see John vii. 52), and hence Nathanael's doubt, (verse 46), though he was himself a Galilean (John xxi. 2).

47. Vidit Iesus Nathanaël venientem ad se, et dicit de eo; Ecce vere Israelita, in quo dolus non est.47. Jesus saw Nathanael coming to him, and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile.
48. Dicit ei Nathanaël: Unde me nosti? Respondit Iesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocaret, cum esses sub ficu, vidi te.48. Nathanael saith to him: Whence knowest thou me? Jesus answered, and said to him: Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
49. Respondit ei Nathanaël, et ait: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es rex Israel.49. Nathanael answered him, and said: Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

47-49. When Nathanael had approached near enough to be able to hear what was said, but before he had spoken anything from which our Lord might have been thought to guess at his character, our Lord said: Behold an Israelite [pg 044]indeed, in whom there is no guile; that is to say, one who, not merely by descent, but by the simplicity and honesty of his character, is a true son of Jacob. See Gen. xxv. 27; Rom. ix. 6. Jacob's name was changed into Israel, after he wrestled with the angel, Gen. xxxii. 28.

47-49. Nathanael must have felt convinced that he had been hidden from Christ's natural view, otherwise he could not draw the inference which, aided by divine grace, he draws. Whether Nathanael yet recognised Jesus to be true God, and professed his belief in Him as such, in the words of verse 49, is disputed. If we are to judge from his words (ὁ υἱός), the affirmative opinion seems much more probable. The words are an echo of the Baptist's testimony (v. 34), but Nathanael confesses not alone Christ's Divine origin, but also His human sovereignty: Thou art the Son of God, Thou art the King of Israel.

50. Respondit Iesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis: maius his videbis.50. Jesus answered and said to him: Because I said unto thee, I saw thee under the fig-tree, thou believest: greater things than these shalt thou see.

50. Jesus promises Nathanael stronger arguments in proof of His Divinity. In the words: Greater things than these shalt thou see, the plural these seems to point to the class and not merely the special incident.

51. Et dicit ei: Amen, amen. dico vobis, videbitis coelum apertum, et Angelos Dei ascendentes, et descendentes supra Filium hominis.51. And he saith to him: Amen, amen, I say to you, you shall see the heaven opened, and the Angels of God ascending and descending upon the son of man.

51. Amen, amen, is peculiar to John. The other Evangelists use “Amen” only once in such asseverations. “Amen means verily (at the end of a prayer, so be it); and when doubled, strengthens the asseveration, and points to the [pg 045] solemnity of the declaration about to follow” (M'Ev.).

Son of man. This term, probably derived in its Messianic sense from Dan. vii. 13, 14, was very rarely applied to Christ, except by Himself, and we find Him using it very frequently (though not exclusively; see, e.g., Matt. ix. 6; xxiii. 30; Acts vii. 56) in connection with His privations, sufferings, and death (Matt. viii. 20; xii.40; xvii. 12; xxvi. 21-25; John iii. 14, &c.). It indicates that Christ was not only man like Adam; but that, unlike him, He was descended of man, and therefore our brother in the truest sense.

You shall see. Though Nathanael is addressed (and He saith to him), yet the plural (videbitis) shows that the wondrous sign here promised was to be seen not by him alone, but at least by Philip also, and probably by others. The meaning of the prediction is obscure. Evidently some great sign is promised; but what it is, interpreters are far from agreed. Some take the words metaphorically, others literally.

Of those who understand them metaphorically, some take the sense to be: You shall see numerous miracles, such as are usually attributed to angels (or, in the performance of which angels shall minister to Me) wrought by Me, the Son of Man, during My public life. So Beelen, Maier, &c. We cannot accept this view, for it seems highly improbable that our Lord would speak in language so obscure to the guileless Nathanael and his companions on an occasion like the present, when Nathanael had only just believed.

Others understand of the spiritual glories of the whole period from the commencement of Christ's public mission till the end of the world. Alford, explaining this view (which, by the way, he calmly claims to have been “the interpretation of all commentators of any depth in all times”!) says: “It is not the outward visible opening of the material heavens nor ascent or descent of angels in the sight of men, which the Lord here announces, but the series of glories which was about to be unfolded in His Person and work, from that time forward.” Our difficulty in regard to this view is the same as in regard to the preceding.

St. Augustine is generally supposed to have understood this text in reference to the preachers of the New Testament, “ascending” when they preach the more sublime, “descending,” when they preach the more elementary doctrines of religion. If St. Augustine meant this as a literal interpretation of the passage, as he [pg 046] certainly seems to do in Tract vii. on this Gospel, we cannot accept it. Surely, something stranger and more striking is promised here, after the opening of the heavens, than the sight of preachers!

Others hold that we must interpret this passage entirely in the light of Jacob's dream, Gen. xxviii. 12. Jacob saw a ladder reaching from earth to heaven, with angels ascending and descending upon it. That vision meant in his regard that God would make him the object of His special protection (see Gen. xxviii. 13-15). And now Nathanael, who is an Israelite indeed, a true son of Jacob (v. 47), is told that he and others shall see that Divine favour and protection which Jacob's vision signified, extended in such an extraordinary manner to Christ, during His life, that it will be most manifest He is the Son of God.

This view we regard as probable. The Fathers tell us that Nathanael was particularly well versed in the Scriptures, and our Lord's words might readily recall to his mind Jacob's dream, with all its significance of Divine favour and protection.

Of the opinions that attempt to explain the words literally, some may be dismissed at once. Thus there cannot be reference to the angels who appeared at Christ's birth, or after His temptations (Matt. iv. 11), for Christ speaks of an event still to come, whereas His birth and temptations were already past. Nor can there be reference to the transfiguration, even if we suppose angels to have been present; nor to the agony in the garden; nor to the resurrection; for on none of these occasions did Philip and Nathanael see the angels. Less improbable, perhaps, is the view that there is reference to the ascension, and the two angels that appeared then (Acts i. 10). But this opinion too we reject without hesitation. In the passage of the Acts referred to, St. Luke tells us: “And while they were beholding Him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.” Now, it is clear that angels who stood by the apostles and disciples, cannot possibly be those referred to here as “ascending and descending upon the Son of Man.”

A Lapide refers the prediction to some miraculous vision seen by the disciples during our Lord's life, and not recorded in the Gospels. But it seems improbable that the fulfilment of such a prediction would be passed over in silence by all the Evangelists.

Finally, there is the opinion, which is held by Maldonatus, that there is reference to the last judgment, when the heavens shall be opened, and Christ shall come riding on [pg 047] the clouds of heaven, accompanied by angels, and all men shall be forced to confess Him God. This seems to us the most probable interpretation. For, first, it is likely that our Lord refers to the clearest and most incontrovertible proof that shall be given of His Divinity; and such will be His coming in majesty to judge the world. Secondly, we know that on another occasion, when he was challenged by the Jewish High Priest to say if he was the Son of God, He appealed to this same proof of His Divinity: “I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ, the Son of God. Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless, I say to you: Hereafter you shall see the Son of Man sitting at the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven” (Matt. xxvi. 63-64). Probably the expression: ascending and descending is to be understood metaphorically, even in this opinion, and means merely that the angels shall be attendant upon the great Judge, ready to execute His will. The order is remarkable: they are said first to ascend, and then to descend, as was the case also in Jacob's vision.

The Gospel of St. John

Подняться наверх