Читать книгу Остановите Айви Покет! - Калеб Крисп - Страница 3

1

Оглавление

– Что ты выбрала на этот раз, Айви?

Я похлопала себя по карману:

– «Лепестки на ветру». Жуть как трогательно, сплошь про то, как душа покидает тело и уносится на крыльях нежного ветерка.

Эзра Снэгсби кивнул, да так, что его бульдожьи щёки подпрыгнули и снова обвисли.

– Вот и молодец. – Тут он вдруг настороженно уставился на меня из-под неукротимых зарослей бровей: – Ты ведь прочтёшь всё, как написано в книге, да, Айви?

– Да, дорогой. Всё в точности до последнего занудного словечка.

Он снова кивнул, но теперь уже не мне, а мамаше Снэгсби, которая чуть не лопалась от собственной важности. Даже когда повозка подпрыгивала на ухабах, мамаша Снэгсби сидела на сиденье как влитая.

– Это мисс Бойни мне подобрала «Лепестки на ветру», – сказала я, разглаживая подол своего лучшего платья насыщенного ярко-синего цвета (и отделанного белым кружевом!). – Она пришла на место старого библиотекаря, мистера Аберкромби – он пропал без вести. Последний раз его видели где-то между древнегреческими мифами и французскими романами. Загадка века! А мисс Бойни работает в библиотеке всего несколько недель, но уже души во мне не чает.

– Очень интересно, Айви, – произнёс Эзра и протяжно вздохнул, после чего привалился к стенке и его тяжёлые веки опустились. Не прошло и минуты, как он захрапел.

Мамаша Снэгсби постучала в потолок кэба зонтиком:

– Эй, возница, нельзя ли побыстрее? Мы вообще-то спешим!

До того как мисс Фрост отправила меня в Лондон жить к мистеру и миссис Снэгсби, я толком не знала, что такое быть чьей-то дочерью. О моей настоящей матери у меня не сохранилось никаких воспоминаний. Я знала только, что она умерла и что мисс Фрост нашла меня случайно, когда я спала на остывающих коленях матери в каком-то жутком домишке. Но оказалось, что у меня природный дар.

– У тебя же есть кнут, так используй его! – громогласно потребовала мамаша Снэгсби, высунувшись из окна экипажа. – Или мне выйти и взять дело в свои руки?

Снэгсби оказались просто прелесть что за семейство. Престарелые, аж песок сыплется. Головы – как слегка побитые дыни. И оба горбатые. Но люди они были очень милые. Такие душечки, с ума сойти можно. Их дочь Гретель уехала во Францию, в пансион для благородных девиц. И все потоки своей нерастраченной родительской любви они изливали на меня. Скажу без ложной скромности, они берегли меня как зеницу ока. Я была лучом света, озарявшим их старость.

– Прекрати щуриться, юная леди, – рявкнула мамаша Снэгсби, нежно оскалившись на меня. – А то у тебя вид как у уличного воришки!

Мамаша Снэгсби всегда была щедра на подобные маленькие знаки материнского внимания и мудрые советы. Она любила подсказать мне, каким образом я могла бы стать ещё лучше. Или хотя бы немного менее невыносимой. Ну просто душка!

– Сядь ровно, – велела она. – Девушка, которую природа обделила красотой лица или шелковистыми волосами, должна развивать в себе иные качества, чтобы завоёвывать расположение людей: хорошую осанку, умение вести вежливую беседу, безупречные манеры.

– И вы великолепно используете эти качества, дорогуша! – воскликнула я с самой что ни на есть понимающей улыбкой. – Ваш толстый слой пудры – настоящее чудо. Никогда не видела, чтобы с помощью такой малости удалось исправить столь безнадёжное положение!

Мамаша Снэгсби покачала головой, словно я сказала какую-то глупость:

– И о чём только думала мисс Фрост, когда подбросила тебя к нашему порогу!

– О, мисс Фрост удивительная! Как она догадалась, что мы так славно подойдём друг другу? – светски отозвалась я.

Мамаша Снэгсби снова покачала головой. Без сомнения, она с трудом сдерживала слёзы умиления, готовые брызнуть из её крохотных глазок и затопить всех нас. Снэгсби редко говорили о мисс Фрост. Они были с ней едва знакомы. Считали её чем-то вроде странствующей гувернантки. Каким-то образом до мисс Фрост дошёл слух, что они подыскивают себе дочь. Они никогда не спрашивали, откуда я её знаю или что я делала в Баттерфилд-парке. Да и вообще чету Снэгсби моя прежняя жизнь нисколько не интересовала.

– Заплети косу как следует! – сказала мамаша Снэгсби. – У тебя по голове будто ураган прошёлся.

– Именно так и было, – отвечала я, послушно принимаясь за дело. – Сегодня утром, когда я отправилась купить молока, хлеба и бекона вам к завтраку и отдать ваши туфли в починку, налетел страшный ветер. У меня на глазах торговца овощами оторвало от земли и швырнуло об стенку проезжавшей кареты. Бедняга развалился на три части. Ужасная трагедия.

– Ерунда, – прорычала мамаша Снэгсби.

– Для него это вовсе не ерунда, дорогая, – печально возразила я. – Ведь у него остались жена и одиннадцать детей.

Про алмаз Тик-так Снэгсби не знали. Меня, конечно, так и подмывало рассказать им, поделиться своей тайной, столь же восхитительной, сколь и страшной, но я обещала мисс Фрост молчать. Кроме того, Снэгсби всё равно не смогли бы оценить мою историю по достоинству. Они были люди простые, тонкостью натуры сравнимые разве что с яичницей, и только перепугались бы до смерти, узнав, что я ношу бесценное и смертельно опасное ожерелье.

– Мы не на прогулку в парк едем! – орала старая корова. – Давай живее!

Мы и правда несколько спешили. И все эти хлопоты – спешка, моё лучшее синее платье, томик стихов у меня в кармане, портновский метр на шее Эзры – были из-за похорон. Снэгсби зарабатывали на жизнь тем, что делали гробы для людей, которые ещё живы. Контора их называлась «Экономичные похороны от Снэгсби» и процветала, поскольку мои приёмные родители придумали делать огромную скидку тем, кто заказывал гроб и позволял обмерить будущего покойника заранее.

– Зал для прощаний утром выглядел отвратительно, – сказала мамаша Снэгсби, глядя на меня с материнской приязнью. – Как только вернёмся, вычистишь его так, чтоб всё сияло. Я понятно выражаюсь, юная леди?

– Трудно сказать, дорогая, – безмятежно ответила я. – У вас будто каша во рту, так что я обычно просто догадываюсь, что вы там сказали, и уж из этого исхожу.

Мамаша Снэгсби наверняка залилась бы весёлым смехом, но тут кэб резко остановился. Эзра повалился вперёд и рухнул к моим ногам. Бедняга проснулся и застонал от боли. Потирая бок, он со скрипом поднялся на ноги.

– Пошевеливайся, Эзра. Не целый же день здесь торчать! – рыкнула на него супруга, разглядывая ряд унылых домишек снаружи.

– Если у вас болит спина, я знаю отличное средство, – сказала я Эзре, когда дверь кэба открылась. – Всего-то и нужно – чашка топлёного сала, клубок шерсти, три морковки и полевая мышь.

Эзра захихикал, хотя повода к тому не было никакого. Мамаша Снэгсби закатила глаза и вытолкала его наружу. Потом обратила свой взгляд на меня.

– В двери этого дома стучится смерть, – сказала она. – Ты отлично знаешь, как себя вести. Не путайся под ногами, пока тебя не позовут. А когда позовут – делай что должна. Понятно?

Я кивнула.

Мамаша Снэгсби вышла из кэба, и я поспешила за ней.


– Слава богу, вы пришли!

Миссис Блэкхорн была женщиной незаурядной внешности – пузатая, с пухлыми щеками и дурным запахом изо рта. Но больше всего меня поразил в ней восхитительный венец из золотых локонов – они то и дело падали миссис Блэкхорн на глаза, пока она суетилась возле смертного ложа своего супруга, и ей приходилось поправлять их.

– Думаю, у нас уже каждая минута на счету, – причитала миссис Блэкхорн, тиская в руках совершенно сухой носовой платок и подгоняя нас в полутёмную спальню. – Бедный мистер Блэкхорн уже не жилец на этом свете. Доктора говорят, сердце у него окончательно сдало. Я ухаживаю за ним денно и нощно. Он говорит, я его ангел-хранитель.

– Скорее уж демон-мучитель! – прокаркал умирающий, оторвав бледную голову от подушки. – Я лежу тут, в этой грязной постели, на скомканных простынях и кормлю клопов, а ты просаживаешь мои денежки на свои дурацкие ленты и локоны!

Эзра снял с шеи портновский метр и приступил к своему мрачному делу – стал снимать мерку с мистера Блэкхорна.

– Тихо, мой милый, – сказала миссис Блэкхорн и положила мужу на лоб холодный компресс. – Это у него горячечный бред. Я буду любить его до конца моих дней, вы же понимаете, но, по-моему, нет ничего плохого в том, чтобы немного позаботиться о себе после смерти мужа. Привести в порядок мои роскошные волосы, например. – Она трепетно потрогала свои кудри, словно они были из самого настоящего золота. – Вьются-то они у меня от природы, конечно.

Я рассмеялась. Довольно-таки громко. Миссис Блэкхорн развернулась ко мне, да так резко, что, на беду, локоны за ней не поспели, и чудесные кудри оказались на месте её восхитительно круглой физиономии. Пока несчастная возвращала парик на место, мамаша Снэгсби подтащила меня к смертному одру.

– Эта юная леди сейчас прочитает стихи, которые послужат вам утешением, мистер Блэкхорн, – сказала она старику. – Мы предоставляем эту дополнительную услугу всем нашим клиентам совершенно бесплатно.

Мистер Блэкхорн отбросил с лица влажный компресс. Свеча на прикроватном столике заставила его черты заостриться. У него были запавшие щёки и жидкие седые усы. Но в глазах горел огонёк.

– Неужели я, по-вашему, мало страдал?

Миссис Блэкхорн подошла к нам и с тоской посмотрела на мужа.

– Я напишу его сестре: последним, что услышал Джордж, были прекрасные поэтические строки из уст юной девушки. Это утешит её в горе. Читай, девочка, – сказала она.

– Последним, что я услышу?! – взвился мистер Блэкхорн. – Я ещё не умер, Марта! И скажи этим чёртовым гробовщикам, чтобы убирались восвояси! Я уже много дней не чувствовал себя так хорошо, как сегодня!

– Неправда! – напористо возразила его жена. – Ты умираешь Джордж, перестань уже упираться. – Она поднесла платок к глазам и тяжело вздохнула. – Всё, чего я хочу, – это чтобы мой муж почил в мире.

Мамаша Снэгсби кивнула мне, я достала из кармана книгу, открыла её и начала:

Гаснет день, и мой любимый гаснет вместе с ним,

И душа его растает в небе словно дым.

Все мы гости в этом мире, каждому из нас

Суждено растаять в небе, лишь наступит час.


Что за ужасные стихи, подумала я. Такие скучные, чопорные, унылые… Жуть какая-то. Поэтому дальше я стала читать так:

Миссис Блэкхорн причитает: смерти, мол,

любовь сильней.

Хоть слезу пусти для виду – что за клуша, ей же ей!


Миссис Блэкхорн ахнула и прижала ладонь к губам. Мистер Блэкхорн хрипло рассмеялся и захлопал в ладоши. Видя, что моё творчество нашло отклик, я вдохновенно продолжала:

Мистер Блэкхорн помирает на блохастом тюфяке,

А супруга щеголяет в новом модном парике[1].


– Замолчи сию минуту! – гаркнула мамаша Снэгсби и повернулась к миссис Блэкхорн: – Пожалуйста, простите нас за то, как ведёт себя эта несносная девчонка. Уж сколько раз ей говорили, чтоб не смела придумывать от себя!

– А по-моему, отличные стихи, – заявил мистер Блэкхорн.

Его супруга повалилась на кровать, вопя что-то нелестное в мой адрес. Мамаша Снэгсби кинулась её успокаивать, а Эзра тем временем отвёл меня в уголок и усадил на стул.

– Посиди тут, Айви, – сказал он, – пока мы не закончим.

Миссис Блэкхорн наконец перестала скулить и вышла из комнаты, чтобы привести себя в порядок и поправить парик. Вошла горничная с подносом. На подносе был чайник чая для Снэгсби и стакан тёплого молока для меня. Вообще-то я терпеть не могу тёплое молоко. Невероятная гадость. Но мамаша Снэгсби почему-то всякий раз, когда мы являемся к смертному одру очередного клиента обсуждать детали заказа и всё такое, прямо-таки настаивает, чтобы я выпила стакан молока.

– Как тебе не стыдно, – проворчала она, вручая мне стакан. – Ты вела себя просто непростительно. Пей молоко и держи рот на замке.

Для разнообразия я решила послушаться.


– Просыпайся!

Меня трясло. Нет, меня трясли: чья-то рука схватила меня за плечо – и ну дёргать туда-сюда.

– Просыпайся, говорю! – прошипела мамаша Снэгсби. – Проснись сию же минуту!

Я открыла глаза. Почувствовала жар в груди. Огляделась, моргая. Зевнула мощно, как слон, и основательно потянулась. Я не сразу поняла, где нахожусь. Ах да, в спальне умирающего мистера Блэкхорна. То есть уже не умирающего. Мёртвого. Его тело было полностью накрыто простынёй. Миссис Блэкхорн по-настоящему плакала у смертного ложа.

– Но я думала… Мистер Блэкхорн же говорил, что ему стало лучше, – тихо сказала я.

– Он ошибался, – ответила мамаша Снэгсби.

– Сколько я проспала?

– Да уж порядком. – Мамаша Снэгсби взяла со столика пустой стакан из-под молока. – Что-то у тебя это стало входить в привычку, юная леди. Ты что, по ночам не спишь?

– Сплю сном младенца, дорогая, – возразила я и попыталась было встать на ноги, но голова отчаянно закружилась, поэтому пришлось снова сесть.

Я и правда задрёмывала во время таких визитов несколько раз за эти три месяца. Сразу как прочитаю стихи у постели умирающего. И это очень странно. Была и ещё одна странность: я чувствовала отчётливое тепло в груди. Я поднесла руку к сердцу и поняла, что тепло исходит не от меня. А от алмаза Тик-так. Наверняка этому было какое-то разумное объяснение. Вот только я никак не могла его найти.

Эзра подковылял к миссис Блэкхорн и выразил свои соболезнования.

Мамаша Снэгсби вместо соболезнований принесла ей счёт за услуги.

– Мои работники явятся забрать тело в течение часа. – Её тон в обращении с новоиспечённой вдовой был прямым и деловитым. – Смерть делает свою работу быстро, миссис Блэкхорн, так что я не советую вам заглядывать под простыню. Запомните своего мужа таким, каким он был при жизни, а бюро «Экономичные похороны от Снэгсби» позаботится об остальном.

Миссис Блэкхорн молча кивнула.

– Он упокоился с миром, – добавил Эзра. – Пусть это послужит вам утешением.

– Я и сама думала, что послужит, да вот… – слабым голосом отозвалась вдова.

Мамаша Снэгсби схватила свой зонтик и поманила нас с Эзрой.

– Идёмте, – сказала она. – Нам тут больше делать нечего.


1

Стихи в переводе Александры Сагаловой. (Примеч. пер.)

Остановите Айви Покет!

Подняться наверх