Читать книгу Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс - Страница 4

Глава 3

Оглавление

Из дневника герцогини Роксборо

«Лорду Кирку предстоит многое нам объяснить. Очень многое. Выслушав холодное изложение прискорбных фактов в исполнении мисс Балфур, я уже готова была отказать ему в дальнейшем содействии. Однако, на его счастье, я люблю решать трудные задачи, а эта обещает стать самой трудной из всех, с какими я когда-либо сталкивалась. Я лишь хочу, чтобы он рассказал нам все с самого начала…»


Едва с губ Далии слетели эти слова, как она, вспыхнув, бросила быстрый взгляд на герцогиню.

– Простите. Не хотела быть бестактной, но никак не ожидала…

И указала на лорда Кирка, некогда своего друга, давнего соседа, а ныне – заклятого врага.

– Смею заметить, вы весьма удивлены, – констатировала леди Шарлотта.

– Чрезвычайно.

Кирк взял свою незаметно притулившуюся у камина трость и заковылял им навстречу. Далия сквозь полуопущенные ресницы с изумлением разглядывала безупречный узел его шейного платка, отглаженные лосины и сияющие ботфорты.

Остановившись перед ней, лорд поклонился.

Она была явно шокирована.

«Поклон? Он кланяется?»

Тем не менее, он ей действительно поклонился, причем с удивительной грацией. И со светской улыбкой на лице.

– Мисс Балфур, для меня истинное удовольствие видеть вас здесь.

Никогда, ни при одной из их прежних встреч он не проявлял подобных любезностей. Его приветствия всегда отличались неформальностью, граничившей с невежливостью. Далии и в голову не приходило, что он может вести себя иначе, поскольку таковы были его обычные манеры. Но его безупречный внешний вид и это приветствие, содержащее в себе официальность и теплоту, как это принято у людей высшего света!..

Она просто не знала, что сказать.

«Силы небесные, что произошло?»

Лорд Кирк, которого она знала, был старомоден, резок и нелюдим, а стоявший теперь перед ней человек казался полной ему противоположностью.

Мисс Балфур не могла оторвать восхищенного взора от его костюма. Белоснежный шейный платок был тщательно накрахмален и завязан безупречным узлом. Синий сюртук ладно сидел на широких плечах, и она не могла не заметить, насколько пропорционально сложен лорд Кирк – широкие плечи, узкая талия, мощные, с налитыми мышцами бедра под обтягивающими лосинами…

– Мисс Балфур? – попытался он привлечь ее внимание.

Когда она все же оторвала взор от его бедер, ее лицо горело.

– Простите. Я не хотела вас рассматривать. Я была просто… я имею в виду, вы такой… прежде вы были совсем другим… – Она прижала ладони к своим горящим щекам.

Он наклонил голову.

– Для меня большая честь, что вы проявили ко мне интерес.

Он ей улыбался. Улыбался, словно никогда не был тем мрачным, если не сказать угрюмым человеком, которого она знала.

«Что произошло, что побудило его так измениться?»

Впрочем, это было не важно. Для леди Балфур не играло роли, под влиянием чего или кого изменился этот человек. Нет, она не улыбнется ему в ответ, не улыбнется никогда. Ей было безразлично то, что он модно одет и по-светски учтиво ее приветствует. Для нее он оставался тем, кто оскорбил ее семью, а потом еще и нажился на ее несчастном отце, наивном и простодушном, как новорожденный ягненок. Эту историю не сотрешь одним лишь фактом внезапного обретения хороших манер, каким бы поразительным тот ни был.

Нахлынувшие воспоминания обо всех причиненных ее отцу неприятностях вызвали у нее раздражение, но понимая, что герцогиня и леди Шарлотта за ней наблюдают, Далия склонилась в ответном реверансе.

– Должна сказать, я не ожидала увидеть вас так далеко от замка Фордайс. Я была уверена, что вы поклялись никогда не покидать его стен.

Ее ледяной тон заставил его улыбку угаснуть. Кирк бросил многозначительный взгляд на герцогиню.

– Мисс Балфур, я вижу, вы знакомы с лордом Кирком, – осторожно проговорила та.

– Да, мы хорошо знаем друг друга. Слишком хорошо, – холодно ответила Далия. – Мы – соседи.

– Соседи? – Леди Шарлотта склонила голову набок, не спуская с Далии горящего взгляда. – То есть вы какое-то время общались?

– Нет. Во всяком случае, не в последнее время. Когда-то мы… встречались чаще, однако в последнее время почти не виделись.

Она чуть было не сказала, что это к лучшему, но, видимо, эта мысль отразилась у нее на лице, потому что ей показалось, что ее сосед каким-то образом догадался.

– Лорд Кирк, я думала, балы и рауты вас раздражают. Или, как вы некогда выразились, вам известно, чего они стоят.

Улыбка давно сползла с его лица, и теперь на нем застыло выражение настороженности.

– Я сделал исключение для герцогини. Мы – старые друзья, и я не мог отказаться от ее любезного приглашения.

– Знай я, что здесь будете вы, я бы изменила свои планы.

– О боже, – пробормотала леди Шарлотта, переводя взгляд с Далии на Кирка.

Герцогиня со вздохом наклонилась, чтобы подхватить нетерпеливо вившегося у ног мопса.

– Как я понимаю, между вами имела место скверная история.

«Скверная история?»

Далия едва не рассмеялась. Мало того, что этот человек обвел вокруг пальца ее отца, предоставив ему ссуду на самых неблагоприятных условиях, он еще и оскорбил его. У нее перехватило дыхание, когда она вспомнила об этом.

– Надеюсь, вы будете взаимно вежливы.

Герцогиня смерила обоих посуровевшим взглядом.

Далия заставила себя разжать кулаки, а затем опустила тяжелый ридикюль на запястье, чтобы ручки не врезались в плечо. Ни к чему ворошить прошлое, тем более малоприятное.

– Не беспокойтесь, ваша светлость. Уверена, что при таком количестве гостей мы с лордом Кирком едва ли перекинемся хоть парой слов. А если это все-таки произойдет, оба будем взаимно вежливы.

И она посмотрела на Кирка.

– Не так ли, лорд?

Казалось, ему страстно хотелось возразить, но, выдержав долгую паузу, он лишь сдержанно кивнул.

– Разумеется.

– Превосходно! – Герцогиня почесала мопса за ухом. – Понятия не имею, что там лорд Кирк прежде говорил о своем отношении к обществу, но он, несомненно, желал появиться на нашем Рождественском балу. Не правда ли, лорд Кирк?

Лорд Кирк с мрачным видом церемонно поклонился.

– Я полагал, что он будет самым радостным событием. – И пронзил Далию пристальным взглядом темных глаз. – До сих пор продолжаю надеяться, что так и случится.

Ее светлость кивнула.

– Мисс Балфур, вам, быть может, неизвестно, однако лорд Кирк – мой крестник, точно так же, как и вы. Я была подругой его матери.

– Я не знала.

– Да, у меня множество крестных детей, о которых я должна заботиться. Когда-нибудь я надеюсь пригласить к себе их всех.

– Не в один день, разумеется? – В голосе леди Шарлотты прозвучала надежда. – Их слишком много.

Герцогиня улыбнулась. Она была решительно настроена перевести разговор в русло легкой светской беседы.

– Мисс Балфур, лорд Кирк только что из Эдинбурга, – произнесла она.

Это было совсем не в его духе. Кирк редко покидал громадный замок, рядом с которым поместье Кейт-Мэнор казалось ветхой хибарой. Насколько Далия знала, из дома он выходил, только чтобы совершить краткую поездку за покупками, а потому то, что он съездил куда-то еще, действительно удивляло.

Вопреки желанию продемонстрировать, что это ее нисколько не интересует, Далия спросила:

– Что привело вас в Эдинбург?

– Я… – Он устремил на герцогиню умоляющий взгляд.

– Лорд Кирк там скучал хуже, чем в деревне, – поспешно вмешалась та.

Далия нахмурилась.

– Скучали? В городе?

– Да, я отнюдь не предавался там развлечениям. Мне нужно было устроить кое-какие дела, – угрюмо ответил он.

– Ах дела. Осмелюсь предположить, после того, как вы обманули моего отца, навязав ссуду на невозможных условиях, все возможности в Абердиншире вы исчерпали, и, чтобы найти новых жертв ваших махинаций, вам потребовалось уехать подальше от дома. – Эти слова сорвались с ее языка сами собой.

– Мисс Балфур! – Герцогиня была явно раздосадована. – Я пригласила лорда Кирка специально, зная, что вы соседи, и надеясь, что вы будете рады видеть знакомое лицо. Однако теперь понимаю, что ошибалась.

– Мне жаль, ваша светлость, но мы с лордом Кирком в ссоре.

– Когда-то вы… – Он пристально посмотрел на нее своими темными глазами.

При звуках его богатого оттенками низкого баритона ее сердце замерло.

– Когда-то… Очень давно…

Герцогиня поглядела на них обоих, тяжко вздохнула и опустила мопса на пол.

– Мисс Балфур, мне известно о ссуде, данной лордом Кирком вашему отцу. – Лорд Кирк мрачно глянул на герцогиню, однако она продолжала, словно ничего не замечая. – Уверена, у него и в мыслях не было нанести оскорбление.

Леди Шарлотта с энтузиазмом закивала:

– Лорд Кирк никогда не причинил бы зла вашему родителю. На самом деле он стремился ему помочь.

– Предложив условия, на которых ссуду никак невозможно вернуть? – Далия вспомнила, как потрясен был отец, как он из последних сил пытался выплатить ссуду, и сердце ее ожесточилось. – Не могу в это поверить.

Шрам на лице Кирка побелел.

– Вам известно, что я никогда не хотел причинить зло ни вашему отцу, ни кому бы то ни было еще.

– Мне известно лишь, что именно так вы поступили с моим отцом, в минуту слабости обратившимся к вам за ссудой, хотя просить ее он не имел права.

– Я не знал, что он не мог ее вернуть, – пробормотал Кирк. – А даже если бы и знал, меня действительно не заботило, погасит он ее или нет.

– Тогда почему вы потребовали, чтобы он вернул ее, и как можно быстрее? Отец был просто в ужасе! Он уже думал, что вы отберете у него дом!

Леди Шарлотта хмыкнула, привлекая к себе внимание.

– Ее светлость и я можем все объяснить. Дело в том, что лорд Кирк…

– Простите, но я могу ответить за себя сам, – грубо прервал ее Кирк.

Его резкая вспышка напомнила Далии того лорда Кирка, которого она знала прежде.

– Будь вы джентльменом, вы бы убедились, что мой отец не может погасить подобную ссуду, а убедившись в этом, отказали бы ему. – Неожиданно успокоившись, она гордо вскинула голову.

– Именно как джентльмен, я и не спрашивал, сможет ли он ее погасить, полагая, что в противном случае он бы ко мне не обратился. И как я уже говорил, меня не заботило, погасит ли он когда-нибудь эту проклятую ссуду. В деньгах я не нуждаюсь.

Руки Далии сжались в кулаки.

– Однако потом вы стали требовать ее возврата, причем срочного, и моей сестре пришлось просить ее светлость помочь ей подыскать богатую партию, чтобы спасти семью от потери Кейт-Мэнора.

Он покраснел.

– Есть вещи, которых вам не понять. Поверьте, я никогда бы этого не сделал, знай я, что ваша сестра поступит столь опрометчиво.

– Скажите на милость, опрометчиво! Как вы, однако, самонадеянны!

– А вы без малейших оснований продолжаете твердо верить в то, что я причинил вашей семье зло!

– Именно так, а вы…

– Вот что, прекратите! Оба! – потребовала герцогиня.

– О нет! Маргарет, ты не понимаешь! Сейчас они кинутся в объятия друг друга, как в моих романах, – попыталась пошутить леди Шарлотта.

Но Далия едва слышала ее слова, ее внимание было целиком поглощено стоявшим перед ней мужчиной.

– Я знаю, почему вы так жестко потребовали от отца погасить ссуду.

Рот Кирка невольно скривился в ухмылке, однако он не проронил ни слова.

Это подтолкнуло Далию продолжить:

– Потому что я отвергла ваше предложение, и вы решили, что из-за этого должна страдать моя семья!

После этих слов воцарилась тишина. Все присутствующие были потрясены.

– Предложение? – переспросила леди Шарлотта, удивленно посмотрев на лорда Кирка. – Вы никогда не упоминали, что просили руки мисс Балфур.

– Она мне отказала. Потому не о чем было и говорить.

Его холодный будничный тон заставил сердце Далии болезненно сжаться, она с трудом совладала с внезапно подступившими к глазам слезами.

– Я отказала, потому что вы поставили меня в безвыходное положение. – Девушка повернулась к леди Шарлотте. – Он… он… – Голос ее задрожал и, боясь и в самом деле расплакаться, она изо всех сил сжала губы, пожалев, что вообще пришла в гостиную.

Герцогиня, быстро подойдя к Далии, взяла ее под руку.

– Что он? – спросила герцогиня. – Что он сделал?

Далия избегала смотреть на лорда Кирка, вперившего в нее настолько огненный взор, что ей казалась, она вот-вот расплавится.

– Лорд Кирк просил меня выйти за него замуж так, что… – Далия покачала головой. – Могу лишь сказать, что ни одна женщина никогда не приняла бы предложение столь оскорбительное.

Леди Шарлотта удивленно сложила губки бантиком.

– Оскорбительное? Неужели… О боже, хотите сказать непристойное?

Далия не думала, что может покраснеть еще сильнее, однако сказанное только что леди Шарлоттой доказало, что она ошибалась.

– Нет-нет. Ничего подобного! – едва не задыхаясь от волнения, запротестовала она. – Лорд Кирк сказал, что хочет на мне жениться, невзирая на то, что я, по его мнению, недостаточно культурна, и на то, что моя семья принадлежит к тому классу, с которым он не желал бы иметь ничего общего.

Кирк едва не взорвался от гнева. Боже, с ее слов выходило, будто предложение ей делал законченный невежа!

– Я так не говорил.

Глаза Далии вспыхнули.

– Не говорили? – воскликнула она. – А что вы говорили?

На него устремились обвиняющие взгляды всех присутствующих.

– Я не сказал ничего, кроме правды. Я сказал, что вы вели жизнь уединенную – именно так и было. Я сказал, что вследствие этого вы в культурном отношении невежественны – согласитесь, что так и есть. Я сказал, что, несмотря на то, что ваша семья вообще мало что может предложить для создания удачного союза – и даже вы не сможете это оспорить, – я готов взять вас в жены.

Леди Шарлотта застыла в удивлении, а лицо герцогини потемнело. Далия устремила на лорда Кирка откровенно враждебный взгляд.

Он снова нахмурился.

– А разве это не так, черт побери? Я всего лишь констатировал факты. И, несмотря ни на что, я и сейчас хочу жениться на мисс Далии, бесспорно обладающей определенными достоинствами.

Никого из присутствующих эта тирада не убедила.

– Могу вас заверить, – фыркнула Далия, – отказаться от подобного предложения мне никакого труда не составило. Однако если бы я знала, на что вы готовы пойти, чтобы проучить меня за этот отказ, я бы…

– Проучить? Ничего подобного и близко не было.

– Тогда почему вы предложили отцу ту ужасную ссуду?

– Потому что он меня просил. Признаю, что благодаря стараниям моего стряпчего он получил ссуду на весьма и весьма невыгодных условиях, однако это мое упущение – я не обратил на эту сторону должного внимания. Но с местью это ничего общего не имело.

– Вам ни за что не убедить меня в этом, лорд Кирк. Никогда.

Он рассеянно потер рассеченную шрамом щеку.

«Я прошел через истинный ад, чтобы измениться, а она ни о чем, кроме прошлого, не может думать. Так бездарно профукать два месяца!»

Это ни в какие ворота не лезло. Стоило учиться одеваться и вести себя как глупая марионетка, чтобы в мгновение ока получить отставку.

– Далия, будь вы неладны, вы же понимаете, я бы никогда… – Он сжал рукоять трости.

– Лорд Кирк, – перебила его леди Шарлотта, выпучив глаза так, что стала походить на растерянного кролика. – Возможно, нам надо позволить мисс Балфур уйти. Уверена, она устала с дороги. – Она с надеждой посмотрел на Далию. – Не так ли?

Далия подняла подбородок, взгляд ее прекрасных серо-голубых глаз все еще оставался холодным.

– Я на самом деле устала. Очень устала с дороги.

– Тогда вам надо отдохнуть, – с облегчением произнесла ее светлость.

– До обеда еще несколько часов. Горничная, должно быть, уже распаковывает ваши вещи. В своей комнате вы сможете принять ванну или перекусить.

– Спасибо. Вы очень любезны.

– Сама терпеть не могу ездить в карете, – улыбнулась леди Шарлотта. – Каждый раз такое ощущение, что тебя палкой охаживали. Не сомневаюсь, что после горячей ванны и сна вам станет лучше.

– Спасибо вам. – Далия склонилась в реверансе перед герцогиней и леди Шарлоттой. – Вы обе очень добры. – Затем она бросила мимолетный холодный взор на Кирка. – Приятного дня, милорд.

И, не дожидаясь ответа, повернулась и вышла, вся – одно сплошное негодование.

Кирк вздрогнул, когда дверь за ней со стуком закрылась.

– Ну, лорд Кирк? Что скажете в свое оправдание? – Герцогиня обратила на него взор проницательных голубых глаз.

– И еще – почему вы даже не заикнулись о том, что уже просили руки мисс Балфур? – добавила леди Шарлотта.

– Как я уже говорил, она мне отказала. Поэтому я не счел необходимым признаваться в этом.

Герцогиня всплеснула руками.

– Не счел необходимым… Боже мой, как нам с леди Шарлоттой вам помочь, если у вас от нас тайны?

– Ужасные тайны, – подхватила компаньонка герцогини.

– Неужели, делая предложение, вы произнесли эти ужасные слова?

– Тогда они мне ужасными не казались. Я пытался растолковать мисс Далии, что, несмотря на отсутствие у нее жизненного опыта и семейного состояния, я все равно ценю ее настолько, что готов предложить ей руку и сердце. Что в этом ужасного?

Леди Шарлотта покачала головой, и в такт затрепыхался ее кружевной чепчик.

– А вы хотя бы сказали ей, что считаете ее красивой? Умной? Интересной?

– Она знала, что я так считаю, иначе я не сделал бы ей предложения, связывающего меня на всю жизнь.

– Боже мой! – вздохнула ее светлость. – Думаю, вы даже не преподнесли ей приличного кольца?

– У меня было кольцо, принадлежавшее моей матери, – сухо ответил лорд Кирк. – Оно не слишком красиво, я ее предупредил. На самом деле оно довольно уродливо, но это все, что было у меня под рукой.

Леди Шарлотта покачала головой.

– Ах, боже мой! Боже мой!

– А что не так? Это семейная реликвия.

– Несчастный! Вы и правда не понимаете, что натворили?

– Что я должен понимать? – рыкнул мужчина, не скрывая вызванного происходящим раздражения.

– Оказывается, с вами и дальше работы по горло, – вздохнула ее светлость.

– Куда уж дальше? Посмотрите на меня! Разодет фатом, пострижен, как чертов денди, до того затвердил приторные манеры и любезные экивоки, что самого тошнит от собственных слов. И все ради чего? Едва завидев меня, мисс Далия сразу же вспоминает все былые обиды и в самых недвусмысленных выражениях посылает меня в преисподнюю. Черт побери, после всего этого мне и самому жаль, что я еще не там!

– Не спешите. Дайте ей время. Судя по всему, ее обиды глубже, чем мы себе представляли.

Повернувшись, Кирк подошел к камину и уставился на огонь.

– Я же говорил вам, что она не желает меня видеть, и не важно, разодет я или нет. Она зла на меня, и я ее не виню. Условия ссуды были ужаснее некуда.

– Как все было?

– Я приказал своему стряпчему составить ссудный договор. И даже подумать не мог, что он сочинит такое.

– Ах! А поскольку вы не собирались требовать возврата денег, условия вас и не интересовали.

– Именно. Едва я обо всем узнал, как сию же минуту выставил этого стряпчего, но, увы, слишком поздно – ссудный договор был подписан, и Далия сочла его доказательством моей бессовестности.

– Какой переплет!

– Точно. – Лорд Кирк оперся рукой о мраморную каминную полку.

– И все же я… Я не теряю надежды, – промолвила герцогиня.

– В таком случае вы большая оптимистка, чем я.

– В делах сердечных я искушеннее, лорд Кирк. Поскольку уповаю на разум.

Он мрачно взглянул на нее.

– Почему? У вас есть основания?

– Возможно. – Герцогиня нагнулась погладить одного из давно вертящихся подле нее мопсов.

– По крайней мере, сейчас вам лучше во всем, что касается мисс Балфур, положиться на нас с леди Шарлоттой.

– Надеетесь, что у вас что-то получится?

– Не в моих обычаях отказываться от создания прекрасной пары из-за мелких загвоздок. – Герцогиня поджала губы. – Скверно только, что ни я, ни леди Шарлотта не знали вашу историю полностью. – Она строго глянула на лорда Кирка. – Вы должны были рассказать нам все.

– Я уже все объяснил.

– Вот! Именно поэтому мисс Балфур и оказалась не готова к вашей встрече. Знай мы с леди Шарлоттой всю вашу историю, нам, вероятно, удалось бы смягчить удар, но вы нам такой возможности не предоставили. Сейчас не остается ничего другого, кроме как идти вперед. Теперь, когда мисс Далия вас уже увидела, нового шока у нее не будет.

– Да, но она не станет со мной разговаривать. За многие месяцы вплоть до сегодняшней встречи она не сказала мне ни слова. А сегодня? Вы что, не заметили, как она зла на меня? – Лорд Кирк растерянно пожал плечами. – Я для нее перестал существовать.

– Здесь все будет иначе. Хорошие манеры не позволят ей вас игнорировать в присутствии других гостей. Те же хорошие манеры вынудят ее с вами разговаривать, если вы окажетесь с ней наедине. Это даст вам время исправить то, что между вами разладилось, и пищу новым приятным воспоминаниям.

Кирк почувствовал, что у него начинает болеть голова, и потер шею.

Ему хотелось одного – преодолеть пропасть, разверзшуюся между ним и Далией. И почему это вдруг оказалось так непросто? Как будто чем больше он к этому стремился, тем меньше становилась вероятность, что у него получится.

– Скажите мне правду, – он посмотрел на герцогиню, – как, по-вашему, у меня есть шанс?

Ее светлость замялась.

– Да, но это будет непросто, – в конце концов проговорила она. – Надо многое преодолеть, а времени у нас мало.

Опустив голову, лорд Кирк посмотрел на руку, сжимавшую рукоятку трости. Надежда. Это все, что у него есть.

«Но если остался хоть малейший шанс…»

Он вздохнул.

– Прекрасно. Я сделаю все, что в моих силах.

– Отлично. Мы с леди Шарлоттой разработаем план, который позволит вам поговорить с мисс Балфур наедине. А вы тем временем придумаете пару комплиментов бедняжке.

– О да, – согласилась леди Шарлотта. – Вы обязаны одарить ее комплиментами.

– И цветами, – добавила ее светлость.

– И посвятить ей стихотворение, если найдете время его сочинить.

– Стихотворение?

Леди Шарлотта кивнула.

– Да, но не о ее глазах. Все кругом пишут стихи о глазах возлюбленных, только и могут бесконечно перепевать одно и то же – дескать, они сияют как звезды.

– Стоп. Я не сочиняю стихов.

– Не сочиняете? Вот же досада! Если бы вы взялись написать стихотворение о ее губах или волосах или… Я не сомневаюсь, это было бы как раз то, что нужно. – Леди Шарлотта с надеждой посмотрела на него. – Вам действительно не под силу написать даже коротенький стишок?

– Нет, черт возьми! – Поймав неожиданно суровый взгляд герцогини, он смешался. – Завтра, еще раз все обдумав, я попрошу Маккриди купить цветы. Уверен, пару комплиментов я тоже смогу придумать. Но стихи, будь они прокляты! Писать оды – не для меня.

– Очень плохо. – Леди Шарлотта погрустнела.

– По крайней мере, никто не мешает попробовать, – ровным тоном изрекла герцогиня. – Разумеется, не к сегодняшнему вечеру. Однако до завтрашнего обеда времени предостаточно.

У лорда Кирка заболели плечи, будто каждое слово падало на них тяжелым грузом. Вздохнув, он потер рукой лицо.

– Боже мой, когда это кончится?

– О, это кончится, можете быть спокойны, – неожиданно резко произнесла ее светлость. – И, надеюсь, кончится предложением и счастливым согласием. Ведь именно на это вы надеетесь?

На миг он представил себе Далию такой, какой она была когда-то – улыбчивой, готовой поделиться впечатлениями о последней прочитанной книге, доверявшей ему самое сокровенное… От этих мыслей у него заныло в груди.

«Она уже так давно мне не улыбалась. Каждый день тянется, как год».

– Хорошо. Попытаюсь. Но только не ждите чуда.

– Мы не ждем от вас ничего, кроме стараний.

Заметив, что взор лорда Кирка потускнел, герцогиня поймала себя на мысли, что он всегда был для нее загадкой, а сейчас и подавно.

– Мужайтесь, Аластер. Дело трудное, но не безнадежное.

На мгновение взгляд его замер на ней, и она подумала, что он откроет свои истинные чувства, но пробормотав что-то о том, что ему необходимо принять горячую ванну для больной ноги, он откланялся и вышел из комнаты.

– Боже мой! – шумно выдохнула леди Шарлотта, едва дверь за ним закрылась. – Все пошло совершенно не так, как мы задумали.

– Да. Скверно, что он не рассказал нам всего. Какая ужасная история!

– Им придется многое преодолеть.

– Да. Причем, думаю, им обоим.

Шарлотта без сил рухнула в кресло.

– Вы и правда считаете, что есть надежда?

– Да. Пустыми делами я не занимаюсь.

– Мне подумалось, вы сказали так только из вежливости.

– Ну, все-таки тут имеются и положительные моменты.

– Положительные? – удивилась Шарлотта. – Какие?

– Мисс Балфур явно пришлась по душе произошедшая с лордом Кирком метаморфоза. Она смотрела на него как завороженная.

Герцогиня, подхватив Рэндольфа, уселась в кресло рядом с Шарлоттой.

– По-моему, наша Красавица куда сильней увлечена нашим Чудовищем, чем ей кажется.

Леди Шарлотта глубокомысленно кивнула.

– И мы должны дать ей больше оснований для этого.

– Что нужно влюбленной девушке, жаждущей любви, от поклонника? – Маргарет рассеянно погладила Рэндольфа. Она задумалась. – Это может подействовать… да. Вполне может.

– О, Маргарет, обожаю этот ваш взгляд! Что вы задумали?

Герцогиня загадочно улыбнулась. Следующие полчаса они строили планы. В конце обе сияли, окрыленные надеждой.

Как очаровать очаровательную

Подняться наверх