Читать книгу Нэнси Дрю и ключ к шифру - Кэролайн Кин, Кэролайн Кин - Страница 4
Глава четвертая
Любопытный помощник
ОглавлениеВсе сгрудились вокруг Карлы, указывавшей на нижнюю часть вертикальной буквенной цепочки, тянувшейся из центра дощечки.
– Мне кажется, здесь написано cola. По-испански это значит «хвост».
Нэнси расплылась в улыбке:
– Стало быть, два последних слова это mono cola – обезьяний хвост.
– Точно, – кивнул сеньор Понсе. – Но что из этого следует?
Никто на этот вопрос ответить не смог, хотя все глубоко задумались.
– А что, если, – предположила Бесс, – сеньор Агилар по какой-то причине не смог вырезать целый, во всю длину хвост и заменил его просто словом?
– Как вариант – вполне возможно, – согласился отец Карлы.
– А может быть, – вставила Джордж, – у этой обезьяны какой-то особенный хвост? Надо бы посмотреть книги, где описываются все виды обезьян. У вас найдется такая литература?
– Думаю, да, – кивнула сеньора Понсе. – Только, по-моему, у большинства обезьян есть длинные хвосты, нет их только у приматов и гиббонов.
– Нэнси, а вы что молчите? – проговорил ее муж. – Есть какие-нибудь идеи?
– Мне кажется, – медленно начала юная сыщица, – что отталкиваться надо от того, что на дощечке выцарапано «обезьяний хвост», а часть хвоста обрезана; возможно, это и есть ключ к загадке.
– То есть ты хочешь сказать, – спросила Карла, – что, если у нас получится понять, при чем тут хвост, это приведет нас к чему-то такому, что наш предок Агилар припрятал в тайнике?
– Именно так. Мне кажется также, что порода дерева, из которого изготовлена дощечка, может иметь какое-то отношение к загадке. Не знаете, что это за порода, сеньор Понсе?
Отец Карлы покачал головой.
– По правде говоря, я даже не пытался это узнать.
– А сказать кто-нибудь может?
– В Лиме лучше всего обратиться к сеньору Хорхе Велесу. У него и магазин есть, и фабрика, и помимо всего прочего он изготавливает красивые, ручной работы деревянные подносы, дощечки, сосуды, салатные вилки и ложки. Уверен, он скажет, из чего сделана эта штука. Да и независимо от этого вам будет интересно увидеть его магазин.
– Может, что-нибудь и себе для дома купите на память, – добавила мать Карлы.
Нэнси не терпелось сразу же отправиться в магазин, но сеньора Понсе остудила ее пыл: сейчас он закрыт. По четвергам сеньор Велес бывает там только между четырьмя и семью часами пополудни.
Дождавшись четырех, девушки аккуратно завернули дощечку и сели в спортивную машину Карлы. Карла оказалась отличным водителем. Умело маневрируя в плотном потоке машин, текущем по деловому кварталу города, она благополучно довезла подруг до магазина сеньора Велеса.
– Смотрите, какое затейливое старое испанское здание, – сказала Бесс, любуясь замысловатым орнаментом в стиле рококо, обрамлявшим мощную дверную раму.
Когда девушки вошли, двое мужчин расставляли по полкам красивые, гладко отполированные сосуды. Один, лет пятидесяти, представившийся хозяином, отличался тонкими чертами лица, окаймленного острой бородкой и короткими усиками. Волосы его, волнистые и чуть длинноватые, были зачесаны назад.
Девушки представились.
– Добро пожаловать, – поклонился сеньор Велес.
Он представил своего помощника Луиса Льосу, тридцатилетнего мужчину с лицом, напротив, грубоватым, худощавого, слегка сутулого, с волосатыми руками и бегающими глазами. Оба говорили по-английски.
Нэнси развернула ткань, в которую была завернута дощечка, и показала ее сеньору Велесу.
– Не скажете, из какого дерева она сделана?
Он тщательно осмотрел дощечку, даже отковырнул от нее крохотную щепку и принялся разглядывать на свет.
– Это очень старая и необычная вещь. Она сделана из редкого дерева арайян семейства миртовых. В мире есть только одно место, где оно растет.
– Здесь, в Перу? – спросила Карла.
Сеньор Велес покачал головой:
– Нет, дерево, из которого сделана это дощечка, росло в миртовой роще на дальней точке одного полуострова, довольно далеко отсюда. В Аргентине.
– В Аргентине?! – воскликнула Нэнси.
Она лелеяла надежду отправиться в гущу леса прямо сейчас и найти там ключ к тайне. Теперь эта надежда пошла прахом.
– А в какой именно части Аргентины? – спросила Карла сеньора Велеса.
Владелец магазина сказал, что это на полуострове, который вдается в озеро Науэль-Уапи.
– Если вам, девочки, случится туда попасть, непременно погуляйте по этой реликтовой миртовой роще. Считается, что у этих деревьев доисторическая родословная и в целом мире нет ничего похожего на них. На вид они весьма необычны. Растут в государственном заповеднике, на сегодняшний день там запрещается рубить деревья. Думаю, что во времена, когда была изготовлена эта дощечка, такого правила не существовало.
Карла начала рассказывать сеньору Велесу о таинственных событиях, связанных с дощечкой. Нэнси заметила, что Луис Льоса сразу придвинулся поближе. В руках у него был блокнот, он переносил в него рисунки с дощечки. Этот человек почему-то не вызывал у нее доверия, и когда он перевернул дощечку той стороной, на который был шифр, она вырвала ее у него из рук.
– Это личная собственность, – отрезала Нэнси.
Джордж тоже заметила маневр помощника. С быстротой молнии она перегнулась через стойку, выхватила у него блокнот, вырвала страничку с зарисовкой и лишь затем вернула его хозяину.
Луис Льоса просверлил Джордж злобным взглядом, пробормотал что-то нечленораздельное по-испански, сунул блокнот в карман и поспешно удалился в служебное помещение.
Наступившее молчание нарушил сеньор Велес.
– Порой мой помощник бывает чрезмерно любопытен, – извиняющимся тоном сказал он.
Нэнси была явно смущена сложившейся ситуацией и быстро сменила тему.
– Скажите, а свою продукцию в Соединенные Штаты вы экспортируете? – осведомилась она.
– Да. Мы посылаем изделия во многие города вашей страны, больше всего в Нью-Йорк.
Нэнси поинтересовалась, нет ли среди его американских контрагентов человека по имени Гарри Уоллес.
– По-моему, нет. Впрочем, надо проверить.
Сеньор Велес отпер ящик, вытащил впечатляющих размеров журнал и открыл его на нужной странице.
– Нет, Гарри Уоллеса здесь нет, – подтвердил он.
Девушки прошлись по магазину, посмотрели произведения ручной работы, сделали несколько покупок и ушли. Добравшись до дома, Карла повесила дощечку на стену, где она всегда и висела до поездки девушки на учебу в Ривер-Хайтс.
– С младенческих лет обожала эту обезьяну, – сказала Карла. – Между прочим, девочки, не желаете ли продолжить осмотр города?
– Если тебя интересует, не устала ли я, то нет, не устала, – ответила Бесс.
Другие тоже выразили готовность поездить по Лиме, а Нэнси добавила:
– Наверняка у вас тут есть музеи. Может, пройдемся по ним, вдруг там найдется какой-нибудь экспонат с изображением обезьяны? Это может дать нам подсказку, отчего наша лишилась части хвоста.
Карла сказала, что в городе есть два музея, специализирующихся на искусстве доколумбовой эпохи.
– Один из них, по-моему, в это время уже не работает, а вот с хозяином другого я знакома. Он живет неподалеку, и даже если и этот музей закрыт, он нас пустит. Это археологический музей Рафаэля Ларко Эрреры.
Приехав, девушки обнаружили, что музей работает и в нем сейчас два посетителя – мужчина и женщина. Мужчина – плотный краснощекий североамериканец – энергично размахивал тростью, указывая на различные экспонаты женщине, судя по всему, жене. Та же повторяла:
– У меня есть глаза. Не надо на все показывать тростью. К тому же ты рискуешь смахнуть на пол какую-нибудь из этих древностей.
На это мужчина всякий раз отвечал ей с высокомерной ухмылкой:
– Не учи меня. Я знаю, что делаю.
Прогуливаясь по залам, любуясь многочисленными образцами старинной керамики, девушки вглядывались в них в надежде отыскать изображение обезьяны, тем более что среди обычных кувшинов там и тут попадались те, что были выполнены в форме животных либо украшены по бокам их силуэтами.
В застекленных витринах экспонировались интереснейшие образцы ювелирного искусства. В какой-то момент Бесс воскликнула:
– А ну-ка, все сюда! Вы когда-нибудь видели такие огромные серьги?
– На хорошую тонну потянут, – пошутила Джордж, разглядывая гигантские диски из меди и бирюзы.
Продолжая осмотр, девушки невольно прислушивались к голосам, звучавшим немного впереди. Женщина по-прежнему старалась остеречь мужа от чрезмерно энергичных телодвижений.
Нэнси и ее спутницы с трудом удерживались от смеха. Карла, служившая своим гостьям гидом, вошла в очередную узкую галерею, по обе стороны которой тянулись полки с бесценной старинной керамикой. Мужчина и женщина уже были здесь, они стояли, озираясь вокруг, и приближения девушек, похоже, даже не заметили.
– Смотрите, вот то, что нам нужно! – воскликнула вдруг Карла.
Стоявшая у нее за спиной Нэнси подняла голову и посмотрела на верхнюю полку, на которую указывала Карла. Там был выставлен кувшин в форме обезьяны. В тот же момент оказавшийся впереди мужчина внезапно вскинул вверх свою трость. Кончик ее задел кувшин, и тот, секунду покачавшись, полетел вниз, мимо Карлы.
Еще мгновенье – он достигнет пола и разлетится на куски!