Читать книгу #Некнига. Сборник №3. Сказки - Коллектив авторов #Некнига - Страница 21

Том первый. Юные писатели для самых маленьких
Раздел четвёртый. Пора в путь!
Тимофеева Эвелина. Сказка о самоанской девочке
Глава 1

Оглавление

– Доброе утро, ребята! – как обычно сказала учительница.

– До-о-оброе у-у-утро, мисс Хорсон, – нестройным хором промычал в ответ класс.

– Знакомьтесь, у нас в классе новенькая! – учительница указала на девочку с большими карими глазами, смуглой кожей и чёрными блестящими волосами. – Это Сина. Её семья переехала в Австралию с Самоа, и теперь она будет учиться с вами.

Иллюстрация – Алёна Романова

Все с любопытством рассматривали девочку. Она тоже с интересом оглядывала класс и приветливо улыбалась.

– Поболтать с ней вы сможете на перемене, а сейчас займёмся нашим рекламным проектом, – объявила мисс Хорсон, и начался урок.

Все достали свои папки с подборками рекламных объявлений из газет и журналов и стали вырезать рекламу пиццы, которую нужно было приклеивать в проектную тетрадь. Все то и дело поглядывали на часы, с нетерпением ожидая перемены. Учителя давно заметили эту привычку учеников, и поэтому на часах красовалась надпись: «На часы не отвлекаться!»

Наконец прозвенел звонок. Все побежали в коридор к своим рюкзакам, вынули из них форменные шляпы и принесённые из дома завтраки. Толпа учеников вылилась в школьный двор. Дети уселись на траве, стали перекусывать и болтать. Новенькая обратила внимание на мальчика, который не сидел на траве, как все остальные, а устроился на скамейке. Девочка с любопытством на него смотрела. Мальчик был чуть выше своих сверстников, у него были русые волосы и зелёные глаза. Она не успела их хорошо рассмотреть, потому что ей пришлось смущённо отвести взгляд.

– Сина, ты давно сюда приехала? – дружелюбно обратился к ней мальчик, проглотив большой кусок котлеты.

– Мы в Брисбене уже с января. А ты отсюда, из Австралии? – сразу решила проверить свои сомнения Сина. В английской речи мальчика ощущался акцент, но она не могла сходу определить, какой.

– Нет, я из России, меня Денис зовут. Мы тоже переехали.

– О, из России! Это же совсем рядом с Самоа, – радостно заявила новенькая.

– Да? – немного завис Денис, который как раз пытался решить, не слишком ли невежливо будет спросить, где же эта загадочная Самоа. Он впервые услышал о такой стране, но нисколько не удивился: в их классе училось много детей из семей, эмигрировавших в Австралию со всего света. Многие были с островов Океании, а всех островов не упомнишь… Может, там и Самоа где-то есть. Но последние слова новенькой буквально посадили Дениса в лужу, так глупо он себя в этой школе ещё не чувствовал. Он лихорадочно вспоминал страны, соседствующие с Россией. «Нужно, конечно, начать с востока, – рассуждал он про себя. – С Европой всё ясно, а вот в Азии… – он ещё раз оглядел смуглую Сину, – может, и есть какая-нибудь Самоа. Теперь часто страны то объединяются, то разделяются и получают независимость, при этом нередко меняют названия. Может здесь как раз такой случай?»

Денис решил не показывать свой пробел в географии и поискать новую для себя страну дома на карте мира. Ему стало весьма неловко за своё невежество, и он постарался скрасить ситуацию:

– Ты шоколад любишь? – спросил он Сину.

– Конечно! – улыбнулась она в ответ.

– Угощайся, – Денис протянул ей небольшую шоколадку, которую мама положила ему на сладкое. И, хотя в австралийской школе было правило «Нельзя делиться едой, каждый ест своё», он всё ещё никак не мог к нему привыкнуть, как и к тому, что все едят сидя на земле и не моют руки перед едой. Эти традиции до сих пор казались ему довольно дикими.

– Спасибо, а ты?

– А я что-то не хочу сладкого, слишком жарко. Надо же, ещё только утро, а уже так печёт! И вообще, зачем летом в такую жару учиться? Надо же отдыхать!

– Это точно! – одобрила Сина, взяла шоколадку и весело зашелестела обёрткой. Пока шоколадка не размазалась, она быстро откусила половину. Шоколадка была молочная, вкусная.

– А вы надолго сюда, ну, в Австралию я имею в виду? – с любопытством спросил Денис, пытаясь побороть смущение и найти темы, чтобы продолжить разговор.

– Хм, вообще-то мы тут навсегда.

– А почему вы переехали?

– Родители говорят, что на Самоа нет никаких перспектив.

– А-а-а, – понимающе протянул Денис, – мой папа тоже считает, что в России не добьёшься успешной и в тоже время спокойной жизни, а вот мама, наоборот, с ним не согласна.

– Твой папа здесь работает?

– Да, он у меня программер, а мама по профессии филолог. Она здесь не стала устраиваться на работу и поэтому занимается со мной дома уроками по русской программе.

– А мои родители ещё не нашли работу. Мы ведь недавно приехали!

– Да, первую работу здесь найти сложнее всего… А мы тут уже почти год! – сообщил Денис. – Скажи, а на каком языке говорят на Самоа? – вдруг поинтересовался он.

Смущение прошло, и стало действительно очень интересно. Английский Сины был уверенным, но в тоже время какая-то несвойственная этому языку певучесть в произношении немного отличала её от других ребят в классе.

– Ну, на самоанском. Правда, и на английском тоже, – пожала плечами Сина.

– А как будет по-самоански, например, «привет»?

– «Привет» будет «Талофа».

– Ух ты, здорово! – удивился Денис и подумал: «Встретил ты так кого-то, проголодался и сразу ему: «в столофу!», – сразу к главному, прикольно!» – Слушай, а давай я тебе всё в школе покажу? Ты немного припозднилась: седьмые классы знакомили со старшей школой ещё в январе, когда мы начали учиться. Так что я уже успел примерно разобраться, где тут что.

– Отлично, пойдём! – согласилась Сина.

И они отправились гулять среди школьных корпусов и площадок и болтать дальше. Ребята быстро подружились, и у них, детей разных стран с такими непохожими культурами, легко нашлось много общих тем для разговора.

#Некнига. Сборник №3. Сказки

Подняться наверх