Читать книгу Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании» - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 31

ШЕДЕВРЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
Robert Burns / Роберт Бёрнс

Оглавление

Born 25 January 1759 / Родился 25 января 1759

Died 21 July 1796 / Умер 21 июля 1796

A Red, Red Rose

O my Luve’s like a red, red rose…


Алая, алая роза

Моя Любовь алее роз,

Что щедрый май дари́т;

Моя Любовь – мелодия,

Что так светло звучит.


Как красота твоя нежна,

Крепка любовь моя;

Не разлюблю тебя, пока

Не высохнут моря:


Пока не высохнут моря,

Не оплывет гранит;

Не разлюблю тебя, мой друг,

Покуда жизнь бежит.


Теперь прощай, моя Любовь, —

Меня дороги ждут!

Но все их сотни тысяч миль

К одной тебе ведут!


Стихотворение переводили также Т. Б. (в сборнике С. Толстого «Десять шотландских песен. Ор. 3». Берлин; М.; СПб.: Российское муз. изд-во, 1911. С. 32—35), В. Гамаюн, Я. Глухова (вариация), В. Зайцев, И. Ивановский, Б. Ильин (вариация), О. Качурина (вариация), Е. Кириченко (вариация), А. Коломиец, С. Маршак, А. Медведев (вариация), С. Сапожников, Т. Сикорская, Н. Троянцева (вариация), Е. Фельдман и Т. Щепкина-Куперник.

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Подняться наверх