Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Авторы книги: id книги: 2970605     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 850 руб.     (10,27$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Алетейя Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-90670-590-7 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др. Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.

Оглавление

Коллектив авторов. Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Пышная растительность поэтического сада французской поэзии

Переводы

Marceline Desbordes-Valmore (1786–1859) Марселина Деборд-Вальмор (1786–1859)

Les roses de Saadi

Розы Саади

Les cloches du soir

Вечерние колокола

Prière

Молитва

Les séparés

Разлученные

Le nid solitaire

Одинокое жилище

Allez en paix

Идите с миром

Ma chambre

Моя комната

Souvenir

Воспоминание

Les éclairs

Молнии

Qu’en avez-vous fait?

Что же вы наделали?

Détachement

Равнодушие

La couronne effeuillée

Опавшая корона

Alphonse de Lamartine (1790–1869) Альфонс де Ламартин (1790–1869)

«Le mur est gris, la tuile est rousse…»

«Скрип кровли, серая стена……»

Adieu à Graziella

Прощание с Грациеллой

Felix Аrver (1806–1851) Феликс Арвер (1806–1851)

Sonnet

Сонет

Victor Hugo (1802–1885) Виктор Гюго (1802–1885)

L’automne

Осень

Le printemps

Весна

Gerard de Nerval (1808–1855) Жерар де Нерваль (1808–1855)

Avril

Апрель

Delfica

Дельфы

Le réveile en voiture

Пробуждение в карете

Choeur d’amour

Хор любви

Fantaisie

Фантазия

Sonnet

Сонет

Le point noir

Черная точка

Vers dorés

Золотые стихи

Une allée du Luxembourg

Аллея Люксембургского сада

Alfred de Muset (1810–1857) Альфред де Mюссе (1810–1857)

Chanson

Песня

Tristesse

Грусть

Chanson de Fortunio

Песня Фортуньо

Impromptu

Экспромт

Chanson de barberine

Печальная песня

A Charles Nodier

К Шарлю Нодье

Theophile Gautier (1811–1872) Теофиль Готье (1811–1872)

Premier sourire du printemps

Первая улыбка весны

Paysage

Пейзаж

Carmen

Кармен

La chimère

Химера

Charles Leconte de Lisle (1818–1894) Шарль Леконт де Лиль (1818–1894)

Villanelle

Песенка с припевом

Aux modernes

К живущим

La Maya

Майя

Charles Cros (1842–1888) Шарль Кро (1842–1888)

«Au lit que tu sais faire…»

«В том ложе, что в земле…»

Liberte

Свобода

Insoumission

Непокорность

Testament

Завещание

José-Maria de Heredian (1842–1905) Жозе-Мариа Эредиан (1842–1905)

Antoine et Cléopâtre

Антоний и Клеопатра

Floridum mare

Цветущее море

Paul Verlain (1844–1896) Поль Верлен (1844–1896)

Le faune

Фавн

Chanson d’automne

Песня осени

«C’est l’extase langoureuse…»

«Это страсть, экстаза сладость…»

Spleen

Хандра

Soleils couchants

Закаты

«Le bruit des cabarets, la fange du trottoir…»

«Шум дешевых кабаре, тротуаров грязь…»

En sourdine

Под сурдинку

Marine

Марина (живопись моря)

A une femme

К женщине

Croquis parisien

Парижский эскиз

«II pleure dans mon coeur…»

«Плачет в сердце моем…»

«О triste, triste était mon âme…»

«Утешиться мне тяжело…»

«La lune blanche…»

«Луны сиянье…»

«Le ciel est, par-dessus le toit…»

«Над крышею покой небес…»

«Un grand sommeil noir…»

«Сон черный мой, ты…»

«J’allais par des chemins perfides…»

«Я темными бродил путями…»

A Don Quichotte

К Дон Кихоту

Nevermore

Nevermore

«Avant que tu ne t’en ailles…»

«И пока твой свет далекий…»

«Va, chanson, à tire-d’aile…»

«К ней лети на крыльях света…»

Promenade sentimentale

Сентиментальная прогулка

Clair de lune

Свет луны

«Donc, ce sera par un clair jour d’été…»

«Итак, случится это летним днем…»

Crépuscule du soir mystique

Сумерки мистического вечера

L’amour par terre

Амур на земле

Tristan Corbiere (1845–1875) Тристан Корбьер (1845–1875)

Heures

Часы

Rondel

Рондель

Germain Nouveau (1851–1920) Жермен Нуво (1851–1920)

«Que triste tombe un soir de novembre…»

«Вечер ноября пусть опадает…»

«Моn coeur stupide, étant bouché comme une gourde…»

«Мое глупое сердце подобно сосуду…»

Amour

Любовь

Arthur Rimbaud (1854–1891) Артюр Рембо (1854–1891)

Sensation

Впечатление

Larme

Слеза

«О saisons, ô châteaux…»

«О времена, о замки…»

Fetes de la falm

Пиршество голода

L’eternite

Вечность

Ma boheme

Моя богема

Chanson de la plus haute tour

Песня из самой высокой башни

Jean Мoréas (1856–1910) Жан Мореас (1856–1910)

Stances

Стансы

Jules Laforgue (1860–1887) Жюль Лафорг (1860–1887)

Encore un livre…

Вот новый том…

Complainte-epitaphe

Песенка-эпитафия

Complainte – litanies de mon sacré coeur

Молитвы моего священного сердца

Simple agonie

Простая агония

Petite prière sans prétentions

Маленькая просьба без претензий

Paul Valery (1871–1945) Поль Валери (1871–1945)

Le sylphe

Сильф

Le bois amical

Дружественный лес

Les pas

Шаги

Le vin perdu

Погибшее вино

Interieur

Интерьер

A l’Aurore…

К Авроре

Guillaume Apollinair (1880–1918) Гийом Aполлинер (1880–1918)

A la Santе

В тюрьме Санте

L’adieu

Прощание

La tzigane

Цыганка

Automne

Осень

«Or nous regardions les cygnes…»

«Смотрели мы на лебедей…»

Automne malade

Стареющая осень

Clair de lune

Лунный свет

«O ma jeunesse abandonnée…»

«О молодость моя потеря…»

Jules Supervielle (1884–1960) Жюль Сюпервьель (1884–1960)

Tiges

Стебли

Saisir

Поймать

Vivre encore

Жить еще

Paris

Париж

«Rien qu’un cri différé qui perce sous le coeur…»

«Когда мне сердце вновь сожмет внезапный крик…»

Aragon (1897–1982) Арагон (1897–1982)

Le paysan de paris chante

Парижский крестьянин поёт

Je vous salue ma France

Я вас приветствую моя Франция

Jacques Prevert (1900–1977) Жак Превер (1900–1977)

Quel jour sommtes-nous?

Какой сегодня день?

«La lune luit la nuit…»

«Свет лунны и ночь…»

Pour toi mon amour

Для тебя моя любовь

Chanson de la Seine

Песня о Сене

Raymond Queneau (1903–1976) Раймон Кено (1903–1976)

Le passant

Прохожий

Adage

Изречение

René Guy Cadou (1920–1950) Рене Ги Каду (1920–1950)

J’ai toujours habité

Я всегда проживал

Credo

Кредо

Yves Bonnefoy (Род. 1923) Ив Бонфуа (Род. 1923)

Aux arbres

К деревьям

Veneranda

Почитаемая

L’ete de nuit

Летняя ночь

Приложение. Варианты переводов

Жерар де Нерваль

Хор любви

Грезы в карете

Поль Верлен

Лучи заката

Осенняя песня

Spleen

«Сон черных могил…»

«Луна льет свет…»

«Различаю сквозь шелест декора…»

Артюр Рембо

Впечатление

Комментарии

Марселина Деборд-Вальмор (1786–1859)

Альфонс де Ламартин (1790–1869)

Феликс Арвер (1806–1851)

Виктор Гюго (1802–1885)

Жерар де Нерваль (1808–1855)

Альфред де Мюссе (1810–1857)

Теофиль Готье (1811–1872)

Шарль Леконт де Лиль (1818–1894)

Шарль Кро (1842–1888)

Жозе-Мариа де Эредиа (1842–1905)

Поль Верлен (1844–1896)

Тристан Корбьер (1845–1875)

Жермен Нуво (1851–1920)

Артюр Рембо (1854–1891)

Жан Мореас (1856–1910)

Жюль Лафорг (1860–1887)

Поль Валери (1871–1945)

Гийом Аполлинер (1880–1918)

Жюль Сюпервьель (1884–1960)

Арагон (1897–1982)

Жак Превер (1900–1977)

Раймон Кено (1903–1976)

Рене Ги Каду (1920–1950)

Ив Бонфуа (родился в 1923 году)

Отрывок из книги

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

.....

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Подняться наверх