Читать книгу Обратная сторона мира - - Страница 11

Часть первая
Письмо из Антверпена
Глава десятая
Старый дом в Хобокене

Оглавление

Я быстро перешел на другую сторону дороги и окликнул Эдварда. Тот уже входил в гостиницу и мой возглас был весьма своевременным. Эдвард обернулся. Я подошел к нему, но не успел сказать ни единого слова. К входу в «Астру» подкатил еще один автомобиль, серого цвета, старый и потрепанный, и из него выбрался Пьер ван Крок. Окинув нас равнодушным взглядом, он прошел мимо и исчез за дверью гостиницы.

Я подумал, что это большое счастье, что этот пьяница не знает меня в лицо. Автомобиль, между тем, остался на своем месте. Я все понял и вместо объяснений кузену, бросился к другой машине, на которой он приехал.

– Вы свободны? – спросил я сидевшего внутри шофера на своем родном языке.

Тот, очевидно, не понял моего вопроса и это было очень хорошо для нас. Хотя, быть может, он просто не расслышал того, что я спросил и постеснялся переспросить.

– Вы свободны? – повторил я по-французски.

– Да.

– Я могу нанять вас на некоторое время, возможно, что на несколько часов?

– Я к вашим услугам.

– Много ли у вас бензина?

– Почти полный бак.

Я знаком позвал де Кремера сесть в машину и, забрав у Эдварда его чемодан, затащил кузена на заднее сиденье.

– Что все это значит? – спросил он, все еще не понимая происходящего.

Мы все уже были внутри автомобиля.

– Это значит, что ты приехал очень вовремя. Все необходимые объяснения потом.

В эту минуту из гостиницы вышли ван Крок и Мартен и сели в автомобиль. Мы с де Кремером переглянулись. Автомобиль тронулся с места и не очень быстро поехал в сторону Ювелирного квартала. Я попросил нашего шофера ехать за ними. Через минуту автомобиль остановился под окнами квартиры Крампа, а мы проехали чуть дальше, откуда было удобно наблюдать. Двое друзей, посетителей бара «Лео», вышли из автомобиля с небольшими сумками в руках и вошли в дом.

Я уточнил у нашего шофера, говорит ли он по-английски и услышал отрицательный ответ.

– Отлично, наш шофер не поймет нас, если мы будем говорить по-английски.

– Что здесь происходит? – спросил Эдвард.

– Ты только что видел тех двоих, что ехали в сером автомобиле. Один из них, наш клиент, Рене Мартен. У меня почти нет сомнений, что он человек из параллельного мира.

– А кто тот другой?

– Это его сообщник, некий Пьер ван Крок. Вероятно, он каким-то образом помогает нашему клиенту с золотом. Мартен обменивает бриллианты на золото. Сейчас они приехали к ювелиру Крампу, чтобы забрать партию золота. Мы следим за ними. Важно узнать, куда они повезут драгоценный металл.

– Зачем этому Мартену золото?

– Этого он не сказал, – насмешливо ответил я. – Мартен вообще очень скрытный парень. Я могу только предполагать, что это золото имеет какую-то особенную ценность в его мире и он занимается перевозкой этого металла от нас к себе.

– Почему ты решил, что ван Крок сообщник, а не такой же человек из того мира?

Я подумал, что утомительный переезд из Лондона в Антверпен, который совсем недавно мне довелось перенести самому, плохо отразился на мыслительных способностях моего кузена. Он, вероятно, очень устал и никак не мог настроиться на четкую работу мозга.

– У Мартена характерный акцент, как и у того капитана из другого мира. А у ван Крока его нет, и кроме того, я разговаривал с барменом того заведения, где ван Крок иногда бывает. Его там хорошо знают. Он, безусловно, местный житель. Впрочем, я уверен, что Мартен не раскрывал ему все карты. Он наверняка соврал ван Кроку, что просто скупает золото для какого-нибудь богача.

В это время Мартен вышел из парадной двери, неся в руках что-то очень тяжелое, уложенное в сумку. Он даже не решился тащить сумку за ручки, а просто нес ее, обхватив руками снизу. Через минуту вышел и ван Крок, в точности повторяя действия своего приятеля. Они снова ушли, а мы продолжили разговор.

– Кстати, познакомься, это месье де Кремер, преподавать английского языка из лицея. Местный житель. Именно благодаря ему, мы раскрыли этот «золотой заговор» против нашей планеты.

– Очень приятно, месье де Кремер.

– Весьма польщен. Мне позавидует любой житель Антверпена, да что там говорить, и Бельгии. Я теперь знаком сразу с двумя участниками знаменитой экспедиции профессора де Вольфа. Просто потрясающе!

Лицо де Кремера излучало восторг. Он даже забыл на время, что мы занимаемся здесь вполне конкретным делом.

Ван Крок и Мартен сделали еще два рейса и наконец их автомобиль отъехал от дома. Мы устремились за ними. Как и в первый раз, ехать пришлось недолго. Автомобиль вернулся на Брейдельстраат, но притормозил не у гостиницы «Астра», а у бара «Лео». Мы остановились в пятидесяти ярдах позади него.

Сообщники вышли и стали что-то бурно обсуждать. Я увидел, как Рене Мартен вытащил кошелек и отсчитал несколько купюр для Пьера. Тот принял их с явным неудовольствием и стал что-то оспаривать. Ему прибавили еще две купюры. Он снова заупрямился, показывая в сторону бара и получил еще прибавку. На этом торг закончился и ван Крок, без церемоний попрощавшись с Мартеном, направился прямиком в «Лео».

Серый автомобиль продолжил движение, сделав два правых поворота подряд. Я подумал, что нас заметили и хотят запутать следы, но наш шофер сказал, что те, за кем мы едем, просто развернулись и теперь двигаются в южном направлении.

– Красивый город, – сказал, наконец, Эдвард, наблюдая из окон ряды старинных домов, которые мы проезжали.

– Ты появился очень вовремя, Эдвард. Впрочем, как всегда. Твой автомобиль очень пригодился нам. Мы следили за этими молодчиками, но я и подумать не мог, что они наймут автомобиль. Если у них так много золота, можно было допустить, что они не понесут его своим ходом.

– Да, это верно, Джо. Но куда мы едем? Кажется, сейчас мы выезжаем за пределы города?

– Похоже, что так, – ответил де Кремер, с переднего сиденья высматривая что-то впереди. – Мы проехали южную часть Антверпена и теперь уже совсем недалеко от берегов Шельды. Кажется, мы едем в Хобокен или еще дальше.

– Хобокен? – спросил Эдвард.

– Да, Хобокен, что переводится как «Высокие буки». Так вот, – продолжил де Кремер, теперь обращаясь ко мне, – я уже говорил вам, мистер Стамп, что располагаю только этим днем. Если наш путь будет лежать еще дальше, хотя бы на десять миль, я буду вынужден оставить вас. Вы высадите меня на ближайшей станции или там, где можно будет раздобыть автомобиль, чтобы меня довезли обратно домой.

Опасения Альфонса де Кремера, к счастью, оказались напрасными. Очень скоро серый автомобиль въехал в Хобокен, потом свернул направо на какую-то дорогу в сторону Шельды мимо большого парка и двух рядов частных домов. Он проехал до самого конца улицы и остановился перед старым двухэтажным домом, стоявшим самым последним. Когда я увидел, что мы едем в тупик, я едва успел сказать нашему шоферу, чтобы он притормозил заранее. Таким образом, мы остановились в сотне шагов от них. Если бы мы продолжили свой путь, Мартен без сомнения заметил бы слежку.

Де Кремер посмотрел по сторонам, будто что-то припоминая, и сказал, что знает этот район Хобокена.

– Это Полдерстад. До берега Шельды здесь не более трехсот ярдов.

Мы стали наблюдать за происходящим. Тут не нужно было быть пророком, чтобы предсказать, что произойдет дальше. Рене Мартен стал перетаскивать слитки в сумках, и укладывать их на крыльцо. На этот раз ему пришлось делать это одному, без помощника. Его шофер все так же сидел на водительском месте, никак не участвуя в этих манипуляциях. Когда первый рейс был сделан, Эдвард уже достал бинокль из чемодана и отдал его мне. Я стал наблюдать из окна нашего автомобиля, теперь уже вооруженный хорошей оптикой.

Когда Мартен перенес последнюю сумку, он вытащил ключ и открыл замок. Теперь его задачей было занести все привезенное внутрь, с чем он блестяще справился в самые короткие сроки. Я ожидал, что теперь он запрет входную дверь, сядет в автомобиль и поедет обратно в Антверпен, но он расплатился с шофером и не торопясь пошел в дом, на ходу потирая поясницу. Серый автомобиль развернулся и уехал прочь.

– Ага, теперь мы точно знаем, где его лежбище, – сказал я. – Теперь нам надо очень осторожно узнать, чем он там занимается. Мне почему-то кажется, что не алхимией.

– Уверен, что нет, – подхватил мою мысль Эдвард. – Для того, чтобы растворить золото в какой-нибудь едкой кислоте, интересуясь обратным процессом превращения золота во что-то другое, слитков нужно гораздо меньше.

Я вернул бинокль кузену и обратился к нашему шоферу.

– Я прошу вас подождать здесь примерно час, если мы не вернемся, вы можете быть свободны. Вот, прошу вас, возьмите за услуги.

И я хорошо заплатил этому доброму малому. Нам повезло, что попался такой умелый водитель, к тому же не задававший лишних вопросов и не интересовавшийся английским языком.

Интересно, так ли повезло с водителем нашему другу Рене Мартену?

Я, мой кузен и Альфонс де Кремер вышли из машины. Учитывая, что наш водитель мог уехать отсюда через час, без каких-либо дополнительных указаний, Эдвард взял с собой свой чемодан.

Мы подошли к дому. Он выглядел запустевшим и каким-то необжитым. И это несмотря на то, что возле дверей висела табличка на французском, фламандском и английском языках: «Сдается внаем». Света в окнах не было, хотя в такую пасмурную погоду, в восемь часов вечера было явно темновато, чтобы ходить внутри, не напрягая при этом свое зрение.

Осторожно пройдя под окнами, мы остановились возле двери. Эдвард несильно потянул за ручку. Конечно, дверь была заперта изнутри.

– Еще бы, если ты возишь крупную партию золота в слитках и прячешь все это богатство в доме, глупо оставлять дверь незапертой, – сострил я, говоря как можно тише.

– Что мы будем делать? – спросил де Кремер, явно нервничая. Похоже, ему пришлась не по душе мысль, остаться в этом пригороде без возможности уехать назад. Я даже удивился, почему он не возражает, что я отпущу нашего водителя через час. Возможно, он надеялся, что за это время мы все узнаем и поедем обратно на той же машине.

– А что, если постучать в дом? – предложил я.

– Зачем? – спросил Эдвард.

– Чтобы нам открыли и что-то сказали.

– А что мы можем спросить у хозяина дома?

Я посмотрел на Эдварда. Он стоял с чемоданом в руках. Придумать в такой ситуации было совсем нетрудно.

– Ты скажешь, что приезжий и хочешь арендовать жилье. Ты увидел табличку о сдаче внаем и хочешь узнать условия.

– Любопытная мысль, но стоит ли нам показываться здесь всем вместе?

– Думаю, что нет, ведь чемодан есть только у тебя. Мы с месье де Кремером спрячемся за углом, а ты можешь уже стучаться в дверь. Я думаю, ты сам сообразишь, как действовать дальше.

Эдвард несколько раз крепко постучал в дверь, а мы быстро спрятались. Я следил за действиями кузена из-за угла, а месье де Кремер то и дело оглядывался на наш автомобиль, все еще ожидавший нас поодаль.

Похоже, Рене Мартен и не собирался открывать двери моему кузену. Тот молотил в двери еще несколько минут, но не дождался никаких ответных действий.

Я вернулся на крыльцо.

– Он не хочет открывать?

– У меня такое ощущение, что он и не слышал, что в дверь стучат. Я постоянно прислушивался к тому, что происходит внутри. Ты же знаешь, у меня отличный слух. Там не было ни единого шороха за все это время.

– Может быть он в подвале? Прячет свое золото и просто не слышит нас? Или там находится станция перемещения и он уже сбежал в свой мир?

– Едва ли, но надо проверить.

– И как?

– У меня есть набор старых ключей. Я взял его на всякий случай, вдруг, нам пришлось бы подбирать ключи к какому-нибудь замку.

– Как, например, сейчас?

– Да.

– Удивляюсь твоей предусмотрительности.

– Это было нетрудно предусмотреть, – пояснил Эдвард, перебирая старые ключи с большой связки и по очереди вставляя их в замочную скважину. – Ведь человек из другого мира как-то попал в нашу цивилизацию. Значит, есть станция перемещения и возможно даже не одна. И вероятнее всего, она находится в каком-нибудь доме, а не в старой пещере высоко в горах или в дупле мертвого дерева в дремучем лесу. Станция, скорее всего в доме, где есть соответствующее оборудование. Куда его возможно привести незаметно для других людей. И этот дом выглядит именно так. Я ждал чего-то подобного.

– Неужели? А как же эта табличка о сдаче внаем?

К нам подошел Альфонс де Кремер. Он постоянно озирался по сторонам. Видно было, что ему не по душе идея проникновения в чужой дом. И он боялся, что наш шофер уедет раньше.

– Эта табличка, прекрасный способ объяснить, почему дом пуст. Его просто еще не успели арендовать. А потенциальных съемщиков тот же Рене Мартен просто не пустит в дом, притворившись, что в нем никого нет.

– А если кто-нибудь увидит, что Мартен входит в дом и успеет его остановить вопросом о сдаче в аренду? Например, кто-то из соседей.

– Этот Мартен просто назовет крайне завышенную цену и вопрос отпадет сам собой.

Я подивился сообразительности своего кузена. Похоже, его заторможенность, связанная с усталостью от дороги, уже прошла.

Связка уже заканчивалась. Ключей осталось всего шесть или семь, а замок все не открывался. Де Кремер был в страшном волнении. Я еще не видел его таким.

– То, что мы сейчас делаем, строго говоря, незаконно, джентльмены. Нас могут обвинить в грабеже или проникновении в частное владение.

– Полностью с вами согласен, но в таком деле, а я уверен, что Рене Мартен посланец параллельного мира, все обойдется и без полиции. Мы просто осмотрим подозрительный дом и все.

Один из ключей, все же подошел и замок открылся. Эдвард зашел внутрь, потом я, затем и де Кремер. Дом был самый обыкновенный, с множеством небольших комнат. Наверное, наши поиски заняли бы достаточное время, если бы следы ног на пыльном полу не вели в дальний угол помещения. То, что мы увидели там, было поразительно. В дальнем углу коридора были двери, напоминавшие двери лифта. И большая кнопка на стене с левой стороны. И несколько сумок на полу.

Я наклонился и посмотрел, что находится в одной из них. Да, там было золото в слитках, но не такое, как я думал. Форма была не совсем обычная, а на самих слитках отсутствовали какие-либо надписи и пробы. У меня сложилось впечатление, что эти слитки были не промышленного производства, а отлиты где-то в простой печи и в самой обычной форме.

– Что будем делать? – спросил Эдвард.

– Ничего, – ответил я, после короткой паузы. – Мы просто подождем мистера Мартена. Должен же он вернуться за своим богатством.

– Почему же он не взял все сразу?

– Вероятно, хотел проверить, хорошо ли работает его система, – неожиданно ответил вместо меня де Кремер. Кажется, после того, как мы вошли сюда, он, наконец, обрел дар речи. И я понимаю почему. Все, что мы здесь увидели, выглядело как-то безобидно и нисколько не зловеще. У меня не было ощущения, что Рене Мартен сейчас выйдет из лифта и закричит: «Караул!», «Полиция!». Все будет не так и нам ничего не угрожает, по крайней мере, со стороны бельгийских властей. Мы не грабители, а всего лишь журналисты, пытающиеся установить истину.

Пока я рассуждал таким образом, откуда-то сверху раздался шум, характерный для лифтов. Началось движение и мы увидели, как сквозь полупрозрачное окно лифта стал проникать свет. Кабина опускалась вниз.

– Быстрее, прячемся! – крикнул я, и мы спешно забежали за угол. Я приловчился и высунулся ровно настолько, чтобы видеть происходящее.

Дверь открылась и появился Рене Мартен. Он охал, как старик, которому была не под силу его ноша. Я видел, как он держался за поясницу. Подняв сумку, он внес ее в кабину лифта, потом сделал то же самое с другой, затем из последних сил вцепился в третью и поволок ее внутрь подъемника. Я знаком показал друзьям, следовать за мной и помчался к двери лифта. Она уже закрывалась и я очень вовремя не дал этому процессу завершиться.

– Вы позволите, я тоже воспользуюсь лифтом. Мне трудновато ходить пешком, – сказал я весело, немного оттеснив Рене Мартена в сторону.

Эдвард и Альфонс тоже проникли в относительно просторную кабину лифта. Чемодан, как и прежде, был у моего двоюродного брата в руках.

Рене Мартен выпучил глаза, как южноамериканская жаба. Его рот самопроизвольно открылся и я заподозрил даже, что сейчас из него посыплются зубы, не выдержав крайней степени изумления.

– Вы кто? Что вам здесь нужно? – крикнул Мартен, когда обрел дар речи. Похоже, в эту минуту он ожидал все, что угодно, кроме такого нахального вторжения.

– Лично я, намерен воспользоваться этим лифтом, чтобы попасть на третий этаж, – весело сказал я. – От долгих прогулок у меня устали ноги. Пусть себе техника работает на благо человека.

– Третий этаж? Какого черта? Здесь всего два! – заорал любитель золота.

– Ну и прекрасно! Я прогуляюсь по крыше. Говорят, тут хорошие виды на Шельду, – продолжал я острить, чувствуя какое-то особенное вдохновение.

– А я забыл очки у себя в номере и хотел бы за ними вернуться, – радостно сказал Эдвард, принимая мою игру.

Де Кремер тоже не остался в стороне. Это был умный и сообразительный человек.

– А я просто хочу покататься на лифте, – важно сообщил он. – Не каждый день в этой дыре предоставляется такая возможность. Я тоже за прогресс.

На Рене Мартена было страшно смотреть. Того и гляди свихнется парень. Он молчал, не зная, что сказать.

– Ну что, едем? – спросил Эдвард и нажал одну из кнопок. Двери закрылись, но лифт не поехал.

Эдвард нащупал кнопку с цифрой два и нажал ее. Лифт не тронулся с места. Тогда Эдвард нажал на двойку еще раз, а потом толкнул пальцем еще несколько кнопок.

Лифт стал подниматься вверх, а из потолка на нас стало разбрызгиваться что-то ароматное, состоящее из мелких капель.

– Черт побери! Дезинфекция! Перемещение началось. Что за комбинацию вы набрали? Зачем вы нажимали кнопки? Кто вас просил это делать?

Эдвард невозмутимо ответил:

– Лифт должен ехать.

Раздался какой-то скрип, потом он затих. Мы все продолжали подниматься и легкое головокружение мешало мне сосредоточиться.

– Мы странно долго едем для двухэтажного дома, – сказал де Кремер, как видно сохраняя способность мыслить даже в таких необычных условиях.

– Черт побери! Почему мы так долго едем? Что вы там понажимали?

В этот момент лифт остановился и дверь распахнулась.

Обратная сторона мира

Подняться наверх