Читать книгу Обратная сторона мира - - Страница 12
Часть вторая
Железный остров
ОглавлениеГлава одиннадцатая
Новые горизонты
Перед нами было какое-то большое сумрачное помещение, очевидно совсем непохожее на второй этаж того дома в Хобокене. Несколько длинных темных коридоров, чья протяженность скрывалась за тьмой плохого освещения.
Рене Мартен протиснулся мимо нас и, вытаращив глаза, смотрел по сторонам.
– Куда мы попали?
Эдвард тоже вышел из лифта. Веселость и азарт еще не покинули его.
– Действительно, это помещение несколько отличается от второго этажа. Помнится, там были окна и не было такого простора. Мистер Мартен, может быть вы, наконец, расскажете, куда мы попали?
Де Кремер тоже решился выйти. Теперь в лифте оставался только я. На всякий случай, я немного поработал и вытащил сумки с золотом наружу. Двери лифта бесшумно закрылись и кабина поползла вниз. Все обернулись.
– Лифт уехал? – испуганно спросил Рене Мартен.
– Кажется, да. Вас это не устраивает?
– Этого не должно было быть. Лифт всегда остается там, куда привез.
Мартен подошел в двери. На стене была кнопка вызова лифта. Он так торопливо нажал ее, что первый раз даже промахнулся. Пришлось попробовать снова и на этот раз удачно. Кнопка вдавилась до самого конца и тут же вышла обратно, но ничего не произошло.
– Не работает?
– Нет. Зачем вы отпустили лифт?
– Я просто вышел из него и все. Никто не просил меня держать лифт на месте. Если он был вам так дорог, вы могли бы и вовсе оставаться внутри. Некрасиво обвинять человека, который вышел из лифта последним. Кстати, ваше золото здесь, так что с этой стороны дела, все не так уж плохо.
– Как мы вернемся назад, вы об этом подумали?
– Разумеется, нет. Я здесь впервые и еще незнаком с механикой вашей системы перемещения между мирами. Про своих товарищей могу сказать то же самое.
Эдвард прервал наш эмоциональный диалог. Ему наскучило слушать наши споры и он хотел определенности.
– Давайте обсудим ситуацию, джентльмены. Для начала я хочу кое-что прояснить для мистера Мартена. Мы оказались здесь не случайно. Некоторое время назад мы начали слежку за вами, подозревая, и как теперь видно, вполне обоснованно, что вы представитель параллельного мира. Я Эдвард Фостер, а это мой кузен Джозеф Стамп. Мы участники экспедиции в Сибирь, которые волею случая попали в один из параллельных миров и благополучно оттуда вернулись в прошлом году. Это мистер де Кремер, наш знакомый из Антверпена. Именно он позвал нас к себе в город, когда заподозрил вас в связи с другим миром из-за странного акцента. Со своей стороны, могу засвидетельствовать, что ваш акцент действительно очень напоминает говор того капитана-проводника, с кем мы встретились в параллельном мире. Я говорю немного сумбурно. Все-таки ситуация к этому располагает, но, надеюсь, вы меня поняли. Мы следили за вами, знали, что вы обмениваете бриллианты на золото и мы приехали за вами в Хобокен, в этот старый дом, где собрались все вместе в лифте. Ваше слово, мистер Мартен!
Наш новый друг был потрясен услышанным. Это было видно по его лицу. Он рассчитывал спокойно, без приключений вернуться в свою цивилизацию, а теперь его инкогнито раскрыто и все его действия оказались известны другим людям. Он некоторое время думал, что ответить. Будь я на его месте, мне наверняка пришлось бы поломать голову над тем, что отвечать.
Наконец, он выдохнул и сказал:
– Я вижу, что вы хорошо поработали сыщиками.
– Это все, что вы можете сказать?
– Пока я точно не буду знать, куда мы попали, я не стану ничего рассказывать. Вы не имеете права меня допрашивать. Я не совершил никакого преступления, и, как я понимаю, среди вас нет ни прокуроров, ни судей, ни полицейских. И если, среди вас есть адвокат, то он мне тоже ни к чему.
– Что-то подобное я и ожидал услышать, – сказал Эдвард. – Ну что ж, осмотрим эти помещения.
Эдвард открыл свой чемодан, достал оттуда электрический фонарик и карандаш.
– Увы, мела у меня нет. Надо быть предусмотрительнее в следующий раз. Пока же придется ставить на стенах метки карандашом. Они не так заметны, но все же, это лучше, чем вообще ничего. Посмотрим, насколько велик этот лабиринт.
От дверей лифта вперед и вправо уходили во мрак два коридора. Здесь был металлический пол и такие же стены. Потолок тоже был из металла. Я заметил нечто вроде фонарей, висевших там, где сходились стены и потолок, но они не горели.
Эдвард включил свой фонарик и мы медленно пошли по тому коридору, что был прямо перед лифтом. Свет фонаря бил не более чем на десять шагов и нам пришлось идти почти вслепую. Иногда с правой стороны нам попадались какие-то двери, крепкие, железные, как на кораблях, но все они были закрыты.
Де Кремер, пожалуй, был потрясен больше других. И это было объяснимо. Я и мой брат уже бывали в подобных переделках и совершили как минимум два перемещения из одного мира в другой, не считая, конечно этого, сегодняшнего. Рене Мартен, вероятно, путешествовал из одного измерения в другое регулярно. И только скромный учитель, своими наблюдениями и умением распознавать чужие акценты и всколыхнувший это болото, был совершенно не готов к таким поворотам. Он мрачнел с каждой минутой и даже в полумраке железного коридора его уныние было заметно.
Мы прошли около сотни шагов. Кое-где с потолка свисали электрические провода. Пахло сыростью и еще чем-то неприятным, что не вызывало положительных эмоций. Мне казалось, что мы попали на какой-то секретный завод по производству оружия или чего-то подобного, окутанного тайной.
Пройдя еще немного, мы увидели с правой стороны узкий проход с лестницей наверх. Я подошел к проходу первым и вдруг заметил, что где-то там, в конце прохода солнечный свет. Мне захотелось поскорее туда, к солнцу. Это было такое простое и естественное желание, что я, позабыл обо всем на свете, о своих товарищах, о скрытном мистере Мартене, о том, что еще всего лишь час назад ехал в автомобиле по обычному бельгийскому городку. Сейчас я был сродни узнику из темной и сырой камеры, которого, наконец, выпустили на волю и ведут к свету.
Не говоря ни слова, я устремился вверх по лестнице. Ступени были неудобными, я так и норовил поскользнуться, но крепко держался за тонкие стальные перила и спешил вверх. Когда до верха оставалось не более десятка ступеней, я остановился и оглянулся. Мои товарищи шли гораздо медленнее и немного отстали. Мне вдруг стало страшно идти дальше. Я боялся выглянуть туда, в полную неизвестность, словно тогда, когда мы были в параллельном мире среди тумана и низких облаков, я боялся увидеть что-то большое, волнующее и неизвестное. Сейчас я испытывал такие же чувства. Но я прожил целый год приключений и по-настоящему закалился. Я стал сильнее и смелее. Меня не испугать трудностями и я верю, что из любого положения есть выход.
И я сделал эти несколько шагов и, зажмурив глаза, вышел на ровную площадку. Я снова волновался, но уже не боялся. И прежде, чем открыть глаза я успел услышать и почувствовать запах того, что потом увидел.
Передо мной снова был океан.
Да, да. Это был океан. Может быть и море, но скорее всего океан. Я чувствовал такие вещи и едва ли ошибался в такие минуты.
Через стальные перила, где-то внизу, ярдах в пятидесяти, плескались сильные волны. По сторонам было нечто похожее на то, где я сейчас стоял. Я был как будто у очень высокого причала, многоярусного и довольно протяженного.
Солнце здесь светило не так ярко, ведь сейчас был вечер. Я увидел на небе облака и ощутил теплый ветер на своем лице. Все было так приятно и естественно, что немного успокоило меня.
Я с большой осторожностью выглянул из-за перил вниз. Там было несколько рядов таких же перил. Это был многоэтажный дом из металла, старого и кое-где ржавого, но стоявшего прямо на берегу, у самой кромки воды. Сам берег не был виден, но я был убежден, что с противоположной стороны находится земля. Широкое побережье и пространная суша. Нужно только добраться до той стороны. А здесь… здесь множество длинных балконов свисает над водой.
Мои товарищи поднялись вслед за мной. Последним за перила ухватился Рене Мартен. Он все еще чувствовал боли в пояснице и постоянно растирал ее рукой.
– Это потрясающе… – прошептал Альфонс де Кремер.
– Трудно не согласиться, – подтвердил Эдвард, которому подобное видеть уже приходилось и при схожих обстоятельствах. Он повернулся к Мартену и сказал насмешливо. – А вы утверждали, что здесь всего два этажа.
Тот скривился в такой отвратительной гримасе, что на него было очень неприятно смотреть.
– Вы прекрасно поняли, что я тогда имел в виду.
– Однако, что мы предпримем теперь? – спросил я, желая как можно скорее прояснить наше положение.
– Будем искать более удобную площадку для обзора, – сказал Эдвард. – Судя по всему, мы находимся в каком-то портовом сооружении. Оно полузаброшенное и почти наверняка здесь никого нет. Хотелось бы найти выход на сушу, если он есть.
– Ты сомневаешься? – удивился я.
– Я ничего не исключаю. Ты же понимаешь, куда мы попали.
– Не совсем. Конечно, мы не на втором этаже старого дома в Хобокене. И не в нашем мире. Это было понятно сразу. И все-таки, я не понимаю, куда именно мы попали?
Теперь настала пора удивляться Эдварду.
– Разве? Я думал, ты догадался.
– И где же мы, по-твоему?
– Я уже пришел к определенному выводу. Тут два варианта, но я оставлю небольшую вероятность и на третий, на всякий случай. Поскольку мистер Мартен не узнал выход из лифта, стало быть, мы где-то в другом месте. Либо это другой выход на другой станции перемещения в его мире, либо, чего мне очень бы не хотелось, мы попали в тот же самый буферный мир, где уже были. Какая-то техническая неисправность привела нас именно туда.
– О боже, только не это! – воскликнул я, только теперь осознавая, какие проблемы нас ждут. – Если мы в буферном мире, это просто ужасно. Нам придется думать, как отсюда выбраться, ведь лифт ушел куда-то вниз и у меня нет уверенности, что в него можно войти снова. Да, стоит признать, что этот океан очень похож на тот, что мы видели с берега возле огромной статуи… послушайте, мистер Мартен, в вашем мире есть океаны?
Рене Мартен кисло улыбнулся. Это случилось впервые за то время, как мы заговорили с ним.
– Вы же прекрасно знаете, что у нас есть океаны. Такие же, как и у вас. Что за дурацкий вопрос? Я тоже читал вашу книгу.
Мне был неприятен этот укол от золотоискателя и даже тот факт, что он был моим читателем, сейчас совсем не радовал.
– Я знаю об этом, но теперь ничему не удивлюсь. Ладно, спорить мы будем потом. На это еще найдется время. Кто пойдет со мной, чтобы найти более удобное для обзора место где-нибудь выше?
Неожиданно вызвался Альфонс де Кремер.
– Если позволите, я пойду. У меня не болит спина, и с дыхательной системой все в порядке. По утрам я делаю зарядку и возможно моей скромной подготовки хватит для хождения по этим жутким лестницам.
Я одобрил такое рвение и мы, договорившись, что Эдвард и Рене Мартен будут ждать нас на этом месте, направились в левую сторону. Учитывая, что сейчас был вечер и солнце садилось на западе, направление в левую сторону можно было считать южным.
Мы прошли совсем немного и, увидев впереди лестницу наверх, такую, какими обычно бывают трапы на корабле между палубами, прибавили шаг.
– Что вы думаете обо всем этом, месье де Кремер?
– Называйте меня просто Альфонс. Мы, очевидно, пробудем здесь какое-то время, нам нужно держаться всем дружно, поэтому, к черту церемонии. И если говорить о том, что я думаю, то у меня лишь теоретический опыт путешествий между параллельными мирами. И он основан на вашей книге и статьях, вышедших в лондонском журнале «Глобус». Как-то так вышло, что я поверил во все это сразу. Эта история с вашей экспедицией вызвала большие споры и дискуссии. Она выглядела фантастической, но после исследований пилюль и грунта, споры поутихли. Мне не нужно было доказывать что-то своим друзьям. И теперь, я смог убедиться сам, что все это возможно, где бы мы не находились, с точки зрения нашего мироустройства совершенно невозможно за считанные минуты переместиться из лифта в доме близ Антверпена в место, где плещутся морские волны. Этому нет разумного объяснения в рамках наших земных возможностей. Значит, мы находимся в другом мире и теперь предстоит узнать, в каком именно.
Лестница, так походившая на палубный трап, привела нас еще выше, на такую же палубу. Потом был подъем еще выше, пока, наконец, мы не вышли на совершенно ровную площадку, являющуюся, очевидно, крышей этого странного дома. Территория была довольно большая, примерно квадратная. Что-то около двухсот ярдов в каждую сторону. Но самое поразительное было в том, что мы не увидели суши с другой стороны. Мы пересекли крышу полностью, но на противоположном ее краю был все тот же океан. Я переглянулся с де Кремером. Его лицо выражало изумление и испуг. Мы бросились к третьей стороне, потом к четвертому краю, но везде было одно и то же. Океанская вода и ничего более. Этот странный железный дом каким-то непостижимым образом стоял на воде, словно остров. И несмотря на волны, высотой минимум в пять футов, не испытывал ни малейших колебаний.