Читать книгу Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности - - Страница 90

РУНДАЛА
(1984)
ПОЭМА

Оглавление

                    у т р о м – воспоминание


Живыми были мы когда-то

и на фронтоне герб и дата

Мы только выглядим музеем

мы тьму таим и страхи сеем

вошли и в камни и в картины —

и самый воздух развратили

и смотрим окнами на свет —

лукаволикий барельеф / менуэт


          (в воздухе как бы слышатся звуки поцелуев —

                прищуренные глаза и улыбка в ямочку)


                    д н е м – посетители


Оскорбляя фрески вазы даже мебель пошлым видом

по дворцу гуляют стадом бестолково-деловитым

Отошел – и сразу пусто – из проема смотрит герцог

и со стен – глаза улыбки… чуть не выскочило сердце!


              (треск рвущегося полотна)


                    в   с у м е р к а х – табличка

                            МУЗЕЙ ЗАКРЫТ


Окна синей… Тишина просыпается

Жемчуг в шкатулке пересыпается

Видят их в сумерках после закрытия…

Оконная штора идет на смотрителя

И старый губами жует – беспокоится

Красавица! – белая роза у пояса

гордая шейка копною парик —

взглянет надменно: что ей старик! —

и шарфом обвеет его равнодушно

которым когда-то была задушена


                (постукивание костяшками о стену)


                в е ч е р о м – когда идешь и пугаешься

                                собственных шагов


За окнами чернеет – там розарий

вдруг явственно пахнет могилой в зале

и потолок простертый бурной фреской

блеснет какой-то гадиною мерзкой

Прочь! – пробует рука перекреститься

но с потолка слетает тень как птица —

сбивает крест


                                (свист)


                    в   п о л н о ч ь – сон


Уснул укрывшись кофтой реставратор

на подмостях… Здесь в общем сыровато

В газетах шебуршанием крысиным

по лицам пробежало – по картинам

и задрожало в зале клавесином —

           х о з я е в а


Спит беспокойно дышит реставратор

Пробили ангелочки хрипловато

И слышно как подъехала карета

Со всех сторон съезжаются кареты!

Дом освещен богато: море света!

Крик ржанье щелканье кнута из кабинета —

           х о з я е в а


Две девочки – две бледные лолиты

глядят как запрокинулся небритый

… и снова этот следователь – берет за книгой книгу

брезгливо перелистывает… Отца увозят в Ригу

Каркнул ворон Берия! Крикнул барин Бирон!

Сгинь ты серый вурдалак! Уходите с миром

           х о з я е в а


(хриплое дыхание нездорового человека

переходящее в мучительный храп)


                    п о д   у т р о – рассказ очевидца


Приехали затемно. Свадьба из Риги

Девчонки дрожат от ночной холодрыги

У ворот моторы: притушены фары

смех разговоры – протопали в залы

Ночь гуляли пили и еще осталось…

Лысый композитор почти Раймонд Паулс

сел откинув фалды – и желтый клавесин

дребезжащим звуком к танцам пригласил


Рундала Рундала – дом как рундук

выдуло кружево мятый сюртук…

Из стены означилось платье с треном длинным —

то ли тленом то ли нафталином…

В погребе лезет рука из колодца…

Кувшин развалился и выдал уродца…

Из пепла в камине – фигура без слов —

встает итальянец и к танцу готов


Рундала Рундала – смотрит жених:

странные гости да сколько же их!

С высохшей мумией пляшет приятель

А этот в камзоле – похоже он спятил —

почти не касаясь… почти как на льду…

но раздевает у всех на виду!

Фарфоровой куклою стала невеста —

вдруг оба исчезли… куда – неизвестно


Жених докажи что и ты не монах

не огородная крынка в штанах

Глазами смеется зовет незнакомка

Схватил – кисея – в кулаке ее скомкал

к ней наклоняется – там между ног

в темной пещерке блестит огонек…

Фу! – и погас… Тьфу! – и развеял…

Балдеет жених постепенно трезвея


Тяжелеют веки – светлыми глазами

уставился наш Янис на свечу – на пламя

Венецейский столик а на нем – СТОЛИЧНАЯ

Вот и получилась компания отличная…

Но к рассвету пламя стало шевелить

и старый реставратор спешит себе налить…

Течет из горлышка в стакан – и падает из рук…

Рундала Рундала… Дом как рундук…

Тук-тук-тук тук-тук-тук тук-тук-тук тук


              (постукивание костяшками пальцев

                          по дереву стола)


          н а   р а с с в е т е – трезвеющее сознание


Ничего луна не освещает

белая – так только для близира

Свет в себе и тени совмещает

итальянский циркуль маска лира


Проступает на заре громада

здания свободно и капризно

а за ней видна громада сада —

и луна в углу стоит как призрак


Вот идет и сам о двух персонах

в воздухе так четко нарисован

Молодой Растрелли стоить начал

Пожилой весь план переиначил


Жизнь прошла – и в этом промежутке

пугалом глядит необитаем…

Только мы как не своем рассудке

с криком над руинами летаем


                (карканье духов)


Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Подняться наверх