Читать книгу Тайна исчезнувших девушек - - Страница 6
Глава 6
ОглавлениеВ этот день мы почти не выходили из дома, хотя тетя Луиза и пыталась заверить нас в том, что все уже позади.
Чтобы хоть как-то поднять всем настроение, она приказала на кухне испечь для нас большой пирог.
За чаепитием она, то и дело, пыталась извиниться за то, что произошло, в особенности за слова этого сумасшедшего, которые, по её убеждению, совершенно, не соответствовали действительности и вскоре её слова возымели силу, но не над нами, а над мамой. А чуть позже, тетя Луиза подошла к самому главному, осторожно и убедительно, она снова завела разговор об этом злосчастном острове, которого, мы, с сестрами уже боялись как чего-то ужасающего и рокового. К концу же их разговора с мамой, мы окончательно с сестрами пали духом, потому как узнали, что приглашение посетить этот странный и полный ужасных слухов, остров, остается в силе и так за нас решила мама и тетя Луиза. Нас же, казалось, никто не спрашивал.
Мы долго обсуждали принятое нашей матушкой приглашение, сидя у себя в комнате с сестрами и казалось, не в силах уже были что-либо изменить.
Должно было произойти только какое-то чудо, чтобы мама передумала везти нас туда.
Поздно вечером, мы с сестрами, устав от бесконечных споров, все – таки легли спать. Проснувшись ночью, я вдруг увидела, что в окне, проскользнула чья-то тень. Испугавшись, я присела в постели, но затем, чувство любопытства все – таки взяло верх надо мной и я, медленно, с осторожностью подошла к окну.
Круглая, как диск, желтая луна, загадочно смотрела мне в лицо, воззрившись на меня глубоким человеческим взглядом. Было в этом взгляде, что-то таинственное и зловещее, так, что дух замирал. Неожиданно мое внимание привлекло нечто другое. Откуда-то из глубины ночи, мне показалось какое-то странное, призрачное свечение. Словно это был свет фонаря, исходивший из сада дяди Джона и тети Луизы. Забыв уже о страхе и будто следуя какому-то порыву, я оделась и вышла в сад. Озираясь по сторонам, я, как загипнотизированная направилась в его глубину.
Чем дальше я уходила от дома, тем быстрее ко мне приближался загадочный свет.
Мгновение и я замерла, увидев, как неподалеку от меня копошатся какие-то люди.
Присмотревшись, я едва не вскрикнула от ужаса, увидев, как один мужчина держит фонарь, а другой, подтаскивает чье-то мертвое тело к огромной, только что выкопанной яме. Затем, сбрасывает тело в эту яму и начинает быстро закапывать.
В ужасе, я замерла на месте, как пригвожденная, затем, пригнулась, чтобы меня никто не видел, и продолжила наблюдать эту странную экзекуцию. От ужаса по моей коже то и дело проходила холодная дрожь. Временами меня трясло и колотило так, словно я сильно замерзла, но это было обманчивое ощущение. На самом же деле, это было нервное состояние, порождаемое сильным страхом от происходящего.
Не знаю, сколько прошло времени с тех пор, как я, затаившись в кустах, наблюдала за страшным преступлением, которое никак не укладывалось в моей голове, особенно после того, как я услышала голос одного из преступников.
– Проверь, хорошо ли закопано тело. Нам не нужны лишние подозрения.
Это сад, мало ли что, вдруг сюда забредут мои племянницы или не дай Бог, сама сестра, – закурив сигарету и затянувшись, произнес мужчина. Тут, я окончательно окаменела, поняв, чей это голос.
– Дядя Джон? Не поверив, своим ушам, прошептала я.
– Все сделано хозяин, – шмыгнув носом, произнес человек, прихлопывая лопатой уже ровную поверхность.
– Ты точно никаких следов не оставил? Воззрившись на маленького, щупленького человека, в ночи, я не смогла особо разглядеть, кто это был, произнес дядя Джон.
Не дадите, ли закурить, хозяин? Сказал мужчина в ответ на вопрос дяди Джона
– Не здесь, уходить надо, – заключил мой дядя.
Вскоре мужчины с фонарем и с лопатой в руках направились в сторону дома. Я же еще какое-то время, сидя в кустах, боялась пошевелиться, опасаясь, что они могут вернуться.
Меня все еще колотила внутренняя дрожь, ужас происходящего завладел всем моим сознанием, как неожиданно из моей груди едва не вырвался крик от охватившего меня нового ужаса, кто-то сзади закрыл мне рот и, скрутив руки, поволок в глубину кустов.
– Тихо! Тихо! Вдруг настойчиво, прямо над моим ухом произнес кто-то.
В следующее мгновение, я резко обернулась и, при свете большой луны, которая осветила лицо напавшего на меня, увидела знакомые глаза.
Тут мне дали знак – молчать и не делать резких движений, после чего мой рот и руки были освобождены.
– Клиффорд? В недоумении уставившись на него, произнесла я.
– Говори тихо, они могут вернуться и услышать нас, – шепотом произнес он.
– Ты, что, хочешь, чтобы вместо того человека в той яме оказалась ты?
– Что здесь происходит? Кто был тот человек с моим дядей? Кого они…? Хотела спросить я.
– Значит, ты все видела? В особенности того, кто это сделал?
– Мой дядя, – все еще не веря тому, что я недавно здесь увидела, пробормотала, с горечью в голосе я.
– Вот именно! Мне жаль, что тебе пришлось увидеть все это.
– Но…, – у меня даже язык не поворачивался задать ему следующий вопрос.
– Кто был тот человек? Кого они закопали? Ты это хотела спросить? Сказал, злобно сплюнув в сторону Клиффорд.
– Это был человек, который пытался вас образумить и спасти от неминуемой опасности. В округе его называют «сумасшедшим». Говорят, он сошел с ума, после того как его единственную дочку увезли на тот самый остров, а через какое-то время вернули, но только её невозможно было узнать. Выглядела она так, словно её лишили разума, а после, она, повесилась в сарае, так ничего и, не рассказав отцу о том, что с ней сделали и, в особенности – кто были те люди.
– Невероятно, – произнесла я. – Почему с этими людьми ничего не сделают? Почему их не накажут?
– Думаешь, так просто наказать тех, кто невидим, но при этом обладает огромной властью?
– Огромной властью? Кто же они? Не унималась я.
– Те, кто находится далеко отсюда и там, где происходят странные и ужасные вещи, – в задумчивости произнес Клиффорд, но потом, словно очнувшись, произнес:
– Тебе пора уходить, здесь, действительно, может быть опасно, – сказал Клиффорд, воззрившись на меня. – Постарайся как можно тише и осторожнее пробраться в дом, так, чтобы тебя никто не услышал, – сказал он, остановив на мне пристальный взгляд. – Сможешь?
Я пожала плечами, затем кивнула головой. Но тут заметила, что его взгляд направлен в сторону свежей могилы.
– А ты, что ты будешь делать? Спросила я.
– У меня осталось еще кое-какое дело, прежде чем я уйду отсюда, – сказал тихо Клиффорд.
– Что ты задумал? Не унималась я.
– Тебе незачем знать больше того, что ты уже знаешь, – ответил он.
– Понятно, – ответила я, расстроившись тем, что мне не доверяют и, отвернувшись, собиралась уже направиться к дому, как он остановил меня, тронув за руку
– Ты обиделась?
Я, ничего не ответив, покачала головой и отвернулась от него, но он снова, легким движением руки, остановил меня.
– Ты обиделась. Я по тебе это вижу. Хорошо, – вдруг сказал он. – Тем более, как я заметил, тебе можно доверять. Я должен сделать отметку, там, где захоронили этого человека, чтобы затем перезахоронить его. Поверь, он не достоин таких похорон. Тем более что я хорошо знал его. Поэтому, тебе желательно, как можно скорее добраться домой, а мне сделать то, что я должен сделать, – заключил он и уже хотел, направиться в сторону жуткого захоронения, как я остановила его.
– Можно, я с тобой? В нерешительности, произнесла я. Он в удивлении уставился на меня.
– Ну и дела, ты, что действительно, не боишься? Усмехнувшись, произнес он.
– Я ничего не ответила.
– Впервые встречаю девушку, которая не боится покойников. Хватает смелости смотреть смерти в лицо? Или решила пощекотать себе нервы и прочувствовать её загробное дыхание?
Я содрогнулась от одной только этой мысли.
– Постой, как же я сразу не догадался. На самом деле, ты так боишься, что хочешь, чтобы я проводил тебя до дома? Я отрицательно покачала головой, не сводя с него настойчивого взгляда.
И так, вскоре мы оказались возле места захоронения. Вокруг пахло сырой землей. Небольшой бугор, был едва заметен, сверху было видно, что его отчаянно пытались умять лопатой, Рядом лежали разбросанные повсюду комья сырой земли.
Клиффорд, начал быстро, мерить шагами могилу, обходя её со всех сторон, я же отошла немного в сторону и молча, наблюдала за ним. Когда дело было закончено, он подал мне знак рукой, что бы я, обойдя могилу, подошла к нему. Но, в тот момент, когда я проходила рядом с захоронением, я запнулась, и это было, что-то мягкое и тяжелое. Клиффорд буквально обогнул могилу и, подскочив ко мне, схватил за руку, чтобы я не упала. Я в ужасе замерла на месте. По моему телу пробежала холодная дрожь. Когда я посмотрела вниз, то из моей груди едва не вырвался крик ужаса.
– Тсс, – Тут же подал мне знак Клиффорд, приложив свой указательный палец к своим губам. Когда мы посмотрели, что это было, то оба застыли в потрясении. Прямо у моих ног лежала торчащая из могилы кисть покойника.
Клиффорд взял меня за руку и быстро отвел в кусты, в то время, как меня уже всю колотило и трясло.
– Все в порядке! Успокойся, я рядом и с тобой ничего не случиться, по крайней мене, пока я здесь, произнес Клиффорд, внимательно глядя мне в глаза. Его лицо освещали яркие блики полной луны. Я же казалось, стояла не дыша. Чувство потрясения все еще не покидало меня.
– Так, дыши глубже! Повторяй за мной! Тихо говорил Клиффорд, пытаясь меня успокоить.
– Это был тот человек? Отец девушки, что покончила с собой? Воззрившись на Клиффорда, произнесла я, когда перевела дыхание.
Клиффорд какое-то время молчал, но затем, произнес:
– Да, говорят, он как-то услышал о том, что дядя Джон задумал сделать с вами.
–Я запнулась об его руку, – с ужасом и с содроганием, произнесла я, указывая на закопанную могилу.
– Да, похоже на то. Видимо плохо закопали. Чтоб им…, – на этих словах, Клиффорд злобно сплюнул в сторону и снова замолчал.
К моему горлу вдруг подкатил тошнотворный ком и я, резко закрыв себе рот, отвернулась в сторону, а в следующее мгновение меня вырвало на кусты можжевельника. Когда я пришла в себя, Клиффорд, с сожалением посмотрел на меня и сказал:
– Вот, возьми! Сквозь слезы, я увидела носовой платок, который протянул мне Клиффорд.
– Спасибо! Пробормотала я, чувствуя себя при этом ужасно неловко и скверно.
– Как ты? Спросил он, заботливо и тихо. Я, лишь шмыгнула носом в ответ.
– Теперь ты понимаешь, почему вам нужно срочно уехать отсюда? Сказал, с тяжестью в голосе Клиффорд.
Я кивнула головой, чувствуя горечь во рту, после тошнотворного кома.
– Но, как это сделать? Тщательно вытершись платком Клиффорда, произнесла я. Теперь мне казалось, что от меня неприятно пахло, но Клиффорд, сделал вид, что не обращает на это внимания, будто это было обычное дело. Вместо этого, он взял меня за руку и сказал:
– Поэтому я здесь. Я хочу помочь тебе и твоей семье и даже придумал план, как это сделать. Но только, чтобы обхитрить дядю Джона и его жену, нужно очень постараться. Это будет непросто сделать. Но, сообща, думаю, мы сможем, – заключил он, а затем посвятил меня во все подробности этого плана.