Антология антологий. Поэты США

Антология антологий. Поэты США
Автор книги: id книги: 2857578     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 200 руб.     (2,11$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785006253551 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Очередной том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Оглавление

Группа авторов. Антология антологий. Поэты США

ПРЕДИСЛОВИЕ

ШЕДЕВРЫ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

To Helen

К Елене

К Елене

К Елене

К Елене

К Елене

К Елене

К Елене

К Елене

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

Annabel Lee

Аннабель-Ли

Эннабел Ли

Аннабель-Ли

Аннабел Ли

William Cullen Bryant / Уильям Каллен Брайант

To a Waterfowl

К перелетной птице

К перелетной птице

К водяной птице

Ralph Waldo Emerson / Ральф Уолдо Эмерсон

[Concord] Hymn. Sung at the Completion of the Battle Monument, April 19, 18364

Конкордский гимн

Конкордский гимн

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

The Raven

Ворон

Ворон

Ворон

Ворон

Ворон

Ворон

Ворон

Julia Ward Howe / Джулия Уорд Хоу

[The] Battle Hymn of the Republic

Боевой гимн Республики5

Bryant, William Cullen / Уильям Каллен Брайант

Thanatopsis9

Thanatopsis10

Танатопсис

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d

Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень. Памяти президента Линкольна

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

O Captain! My Captain!

О капитан! Мой капитан!

О Капитан! мой Капитан!

О Капитан, мой Капитан!

T [homas] S [tearns] Eliot / Т [омас] С [тернз] Элиот

The Love Song of J. Alfred Prufrock

Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока

Oliver Wendell Holmes / Оливер Уэнделл Холмс

The Chambered Nautilus

Раковина наутилуса12

Robert [Lee] Frost / Роберт [Ли] Фрост

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Остановка снежным вечером у леса

Остановившись на опушке в снежных сумерках

Остановка у леса снежным вечером

Emily [Elizabeth] Dickinson / Эмили [Элизабет] Дикинсон

[712 / 479]17 [The Chariot]

«Раз к Смерти я не шла – она…»

«Навстречу смерти я не шла …»

«Я ради Смерти не смогла…»

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

The Rhodora. On being asked, whence is the flower?

Родора20. на вопрос о происхождении цветка

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Brahma

Брама

Брахма

[Брама]

Брахма21

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Days

Дни

Дни

Frost, Robert / Роберт Фрост

Mending Wall

Починка стены

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

The City in the Sea

Город среди моря

Город в море

Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс

Old Ironsides

«Железнобокий»27

Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс

The Deacon’s Masterpiece; Or, the wonderful «One-Hoss Shay» A logical story

Шедевр Дьякона, или Чудесный фаэтон. Логическая история

Edwin Arlington Robinson / Э [двин] А [рлингтон] Робинсон

Miniver Cheevy

Минивер Чиви

Минивер Чиви

Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло

A Psalm of Life. What the heart of the young man said to the psalmist

Псалом жизни

Псалом жизни

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

The Bells

Колокольчики и Колокола

Колокола

Звон

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

The Snow-Storm

Снежная буря

John Greenleaf Whittier / Джон Гринлиф Уиттьер

Barbara Frietchie

Барбара Фритчи

Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон

Richard Cory

Ричард Кори

Ричард Кори

Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс

The Last Leaf

Последний лист

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[1732 / 1773] [Parting]

«Кончалась дважды жизнь моя …»

«Кончалась дважды жизнь моя …»

«Кончалась дважды жизнь моя…»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[986 / 1096]

«Подружка – что скользит в траве…»

«Изящно-узкий наш Собрат…»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[465 / 591]

«Жужжала муха в тишине …»

«Я слышала жужжанье Мухи …»

W [ystan] H [ugh] Auden / У [истен] Х [ью] Оден

Musée des Beaux Arts

В музее изобразительных искусств

Musée des Beaux Arts33

Edwin Markham / Эдвин Маркхэм

The Man with the Hoe. Written after seeing Millet’s world-famous painting

Человек с мотыгой (По всемирно известной картине Милле)

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

My Lost Youth

Моя утраченная юность

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

Song of Myself (famous extracts)

Песня о себе (знаменитейшие отрывки)

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

Out of the Cradle Endlessly Rocking

Из колыбели, вечно баюкавшей

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

A Noiseless Patient Spider

Тихий паук

Wallace Stevens / Уоллес Стивенс

Sunday Morning

Воскресное утро

Воскресное утро

Frost, Robert / Роберт Фрост

The Road Not Taken

Другая дорога

Frost, Robert / Роберт Фрост

Birches

Березы

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

The Day is Done

Дня нет уж

День кончен

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

Paul Revere’s Ride (From Tales of a Wayside Inn. Part First. The Landlord’s Tale)

Скачка Поля Ревира

Robinson, E [dwin] A [rlington] / Э [двин] А [рлингтон] Робинсон

Mr. Flood’s Party

Вечеринка мистера Флада

Вечеринка мистера Флада

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

Journey of the Magi

Паломничество волхвов

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

Gerontion35

Gerontion36

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

Ulalume – A Ballad

Улялюм (Баллада)

Улялюм

Улялюм

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

The Haunted Palace

Непокойный замок

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

To One in Paradise

К той, что в Раю

Той, которая в Раю

Той, кто в раю

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

Israfel

Израфел

Израфил

Alan Seeger / Алан Сигер

I Have a Rendezvous with Death

Я рандеву со Смертью жду

Marianne Moore / Марианна Мур

Poetry41

Поэзия

John Crowe Ransom / Джон Кроу Рэнсом

Bells for John Whiteside’s Daughter

Колокола по дочери Джона Уайтсайда

Frost, Robert / Роберт Фрост

After Apple-Picking

После сбора яблок

[Nicholas] Vachel Lindsay / [Николас] Вэйчел Линдсей

Abraham Lincoln Walks at Midnight (In Springfield, Illinois)

Авраам Линкольн бродит в полночь42 (В Спрингфилде, штат Иллинойс)

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Each and All

Все и каждый

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Give All to Love

Всё посвяти любви

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[303 / 409]

«Душа – свой круг избрав пристрастно…»

«Душа впускает избранных друзей…»

«Душа найдет себе Сообщество …»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[258 / 320]

«Вечером зимой у Света…»

«Есть особый Луч у света…»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[214 / 207]

«Я пью нерукотворный хмель…»

«Я из Жемчужных Кружек пью…»

«Я пью нерукотворный хмель …»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[1052 / 800]

«Ни гор, ни моря видеть…»

«Я не была в Шотландии…»

«Я не была на Море …»

John Howard Payne / Джон Говард Пейн

Home, Sweet Home (Song from «Clari, the Maid of Milan», Act 1, Scene 1)

Милый дом (Песня из пьесы «Клари, девушка из Милана». Акт 1, сцена 1)

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

The Village Blacksmith

Деревенский кузнец

[Francis] Bret [t] Harte / [Фрэнсис] Брет Гарт

Plain Language from Truthful James49 (Table Mountain, 1870)

Откровенничанье Правдивого Джеймса50 (Столовая гора, 1870)

Carl Sandburg / Карл Сэндберг

Chicago

Чикаго

Philip [Morin] Freneau / Филип [Морин] Френо

The Indian Burying Ground

Индейское кладбище

Philip [Morin] Freneau / Филип [Морин] Френо

The Wild Honey Suckle

Дикая жимолость

Anne Bradstreet [née Dudley] / Анна Брэдстрит

To My Dear and Loving Husband

Моему дорогому и любящему мужу

Frost, Robert / Роберт Фрост

Fire and Ice

Огонь и лед

Огонь и лед

Ezra [Loomis] Pound / Эзра [Лумис] Паунд

The River-Merchant’s Wife. A Letter

Письмо жены купца59

Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер

Ichabod

Икабод

Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер

Maud Muller

Мод Мюллер

Bryant, William Cullen / Уильям Каллен Брайант

To the Fringed Gentian

К бахромчатой горечавке62

Auden, W [ystan] H [ugh] / Уистен Хью Оден

In Memory of W. B. Yeats (d. January 1939)

Памяти У. Б. Йейтса (скончался в январе 1939 года)

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

Chaucer

Чосер

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

Hymn to the Night

Гимн ночи

Гимн ночи

Гимн ночи

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

Divina Commedia

«Божественная комедия»

Hart Crane / Харт Крейн

To Brooklyn Bridge (From The Bridge. Proem)

Бруклинскому мосту

Archibald MacLeish / Арчибальд Маклиш

You, Andrew Marvell

Вам, Эндрью Марвелл

Ты, Эндрю Марвелл

Stevens, Wallace / Уоллес Стивенс

Peter Quince at the Clavier

Питер Пигва за клавикордами

Stevens, Wallace / Уоллес Стивенс

The Emperor of Ice-Cream

Император крем-брюле

Император пломбира

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

Reconciliation

Примирение

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

When I Heard the Learn’d Astronomer

Когда я слушал ученого астронома

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[341 / 372]

«За взрывом скорби – этикет подобья…»

«Вослед за сильной болью ты застыл…»

«Опустошенность – страшной боли вслед …»

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

The Problem

Проблема

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Fable

Басня (Гора и Белка)

Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Good-Bye

Прощай, гордый мир!

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

Sonnet – To Science

Сонет к науке

Сонет к Науке

Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон

Eros Turannos

Eros Turannos79

Francis Scott Key / Фрэнсис Скотт Ки

The Star-Spangled Banner80

Звездное знамя81

Joseph Rodman Drake / Джозеф Родман Дрейк

The American Flag

Американский флаг

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[328 / 359]

«Птенец пошел гулять…»

«Слетел на землю Дрозд …»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[67 / 112]

«Тем, кто не знал успеха…»

«Всего милей удача…»

«Удачу мнит сладчайшей…»

Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер

The Barefoot Boy

Босоногий мальчик

Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер

Skipper Ireson’s Ride

Въезд шкипера Айрсона

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

The Children’s Hour

Час детей

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

The Arrow and the Song

Стрела и песня

Стрела и песня

Стрела и песня

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

Sweeney Among the Nightingales

Суини среди соловьев

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

From The Waste Land. I. The Burial of the Dead

Из поэмы «Бесплодная земля» I. Погребение мертвого

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

The Hollow Men

Полые люди

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

Marina

Марина

Марина

Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот

Preludes

Прелюды

Preludes. I. Зимний вечер

Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен

I Hear America Singing

Слышу, поет Америка

MacLeish, Archibald / Арчибальд Маклиш

Ars Poetica

Ars Poetica96

James Russell Lowell / Джеймс Расселл Лоуэлл

The Courtin’ (From The Biglow Papers, Second Series)

Сватовство

Joyce Kilmer / Джойс Килмер

Trees (For Mrs. Henry Mills Alden)

Деревья

Sidney [Clopton] Lanier / Сидней [Клаптон] Ланир [Ланье]

The Marshes of Glynn (From Hymns of the Marshes. IV)

Болота Глинна

Sidney [Clopton] Lanier / Сидней [Клаптон] Ланир [Ланье]

A Ballad of Trees and the Master

Баллада о деревьях и Христе

Amy [Lawrence] Lowell / Эми [Лоуренс] Лоуэлл

Patterns

Образцы

Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

Eldorado

Эльдорадо

Эльдорадо

Эльдорадо

Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон

Luke Havergal

Люк Хэвергол

Люк Гавергол

Люк Хэвергол

Frost, Robert / Роберт Фрост

Design

Божий промысл

Frost, Robert / Роберт Фрост

Acquainted with the Night

Знакомство с ночью

Robert [Traill Spence] Lowell / Роберт [Трейл Спенс] Лоуэлл

For the Union Dead

Павшим за Союз

Павшим за Республику

Robert [Traill Spence] Lowell / Роберт [Трейл Спенс] Лоуэлл

Skunk Hour (For Elizabeth Bishop)

Час скунса. Элизабет Бишоп

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[449 / 448]

«Я умерла за красоту…»

«Я умерла за Красоту…»

«Я умерла за Красоту …»

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[585 / 383]

«Гляжу – как мили он сглотнет…»

«Люблю смотреть, как лижет Дол …» [Локомотив]

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

The Wreck of the Hesperus

Гибель «Вечерней звезды»

Гибель «Вечерней звезды»

Theodore Roethke / Теодор Ретке

My Papa’s Waltz

Вальс моего папы

ШЕДЕВРЫ РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[54 / 36]

«Пусть я умру …»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[130 / 122] [Indian Summer]

Индейское лето

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[754 / 764]

«Стояла Жизнь моя в углу…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[686 / 861]

«Говорят – Время смягчает…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[919 / 982]

«Если сердцу – хоть одному …»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1055 / 1017]

«Душа должна открытой быть…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1026 / 1037]

«Что нам потребно в смертный час?..»

«Немного надо в смертный час…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1030 / 1082]

«Умирали такие люди …»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1157 / 1169]

«Есть Дни, отличные от всех…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1612 / 1646]

«Аукцион Разлуки …»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1647 / 1685]

«От Славы остается нам…»

Emily Dickinson / Эмили Дикинсон

[1695 / 1696]

«Есть одиночество пустынь…»

Robert Frost / Роберт Фрост

Away!

Последнее

Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло

Excelsior

Excelsior!105

Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло

From The Song of Hiawatha. Introduction

Из поэмы «Песнь о Гайавате» Вступление

Edna St. Vincent Millay / Эдна Сент-Винсент Миллэй

From Fatal Interview. Sonnet XXX

Сонет XXX

Edna St. Vincent Millay / Эдна Сент-Винсент Миллэй

From Fatal Interview. Sonnet XXIX

«Жалей меня не оттого, что свет…»

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

The Conqueror Worm

Червь победитель

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

To —

«Я не скорблю, что мой земной удел…»

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

To M. L. S. —106

«Из всех, кому тебя увидеть – утро…»

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

A Dream within a Dream

Сон во сне

Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По

For Annie

Анни

Sara [h] [Trevor] Teasdale / Сара Тисдейл

«There will come soft rains» (War Time)

«Будет ласковый дождь, будет запах земли…»

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

From Song of the Open Road

Из «Песни большой дороги»

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

The City Dead-House

Городская мертвецкая

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

This Compost

Этот перегной

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

Good-bye, My Fancy!

Прощай, мое Вдохновенье!

Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен

The Dalliance of the Eagles

Любовная ласка орлов

Текущий рейтинг-лист произведений107, вошедших в антологию (цифра во втором столбце указывает рейтинг произведения)

Отрывок из книги

Предлагаемая читателям антология шедевров американской поэзии, как и первый том шедевров английской поэзии «Антология антологий» в серии «Шедевры тысячелетия», составлена по аналогичным принципам. Количественно математической обработке подверглись одна тысяча четыреста тридцать три оригинальных (составленных носителями языка и напечатанных в англоязычных странах) антологий и коллективных сборников, полностью или частично представляющих произведения американской поэзии, отражающих консолидированное мнение одной тысячи ста тридцати антологистов. Верхняя часть полученного в результате обработки рейтинг-листа (топ-лист, содержащий произведения, выбранные более чем пятьюдесятью антологистами) легла в основу американского тома антологии антологий1. В этом томе антологии, как и в предыдущих, собраны только те произведения, которым не страшен суд Времени, ибо Время их и выбрало.

Составитель посчитал необходимым первые семь произведений (выбранных более чем ста двадцатью восемью антологистами) сопроводить всеми (следует особо оговориться – представляющими художественную ценность) переводами: ни один из них в отдельности не способен в полной мере передать гениальность оригинала. Однако, по причине отсутствия авторских прав на переводы других авторов, эти и все остальные переводы, выполненные не составителем, публикуются лишь по первой строке, – за что составитель приносит свои самые искренние извинения читателям (особенно сказанное касается практически полностью выхолощенного раздела «Шедевры русского перевода»).

.....

Рейтинг стихотворения – 97. Стихотворение переводили также А. Волнов (отрывок, вариация), Ж. Ковалевская, А. Найман, С. Сапожников, К. Чуковский и И. Чупис.

Рейтинг стихотворения – 96. Стихотворение переводили также Я. Бергер (вариация) и С. Сапожников.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Антология антологий. Поэты США
Подняться наверх