Антология антологий. Поэты США
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Антология антологий. Поэты США
ПРЕДИСЛОВИЕ
ШЕДЕВРЫ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
To Helen
К Елене
К Елене
К Елене
К Елене
К Елене
К Елене
К Елене
К Елене
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
Annabel Lee
Аннабель-Ли
Эннабел Ли
Аннабель-Ли
Аннабел Ли
William Cullen Bryant / Уильям Каллен Брайант
To a Waterfowl
К перелетной птице
К перелетной птице
К водяной птице
Ralph Waldo Emerson / Ральф Уолдо Эмерсон
[Concord] Hymn. Sung at the Completion of the Battle Monument, April 19, 18364
Конкордский гимн
Конкордский гимн
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
The Raven
Ворон
Ворон
Ворон
Ворон
Ворон
Ворон
Ворон
Julia Ward Howe / Джулия Уорд Хоу
[The] Battle Hymn of the Republic
Боевой гимн Республики5
Bryant, William Cullen / Уильям Каллен Брайант
Thanatopsis9
Thanatopsis10
Танатопсис
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d
Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень. Памяти президента Линкольна
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
O Captain! My Captain!
О капитан! Мой капитан!
О Капитан! мой Капитан!
О Капитан, мой Капитан!
T [homas] S [tearns] Eliot / Т [омас] С [тернз] Элиот
The Love Song of J. Alfred Prufrock
Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока
Oliver Wendell Holmes / Оливер Уэнделл Холмс
The Chambered Nautilus
Раковина наутилуса12
Robert [Lee] Frost / Роберт [Ли] Фрост
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Остановка снежным вечером у леса
Остановившись на опушке в снежных сумерках
Остановка у леса снежным вечером
Emily [Elizabeth] Dickinson / Эмили [Элизабет] Дикинсон
[712 / 479]17 [The Chariot]
«Раз к Смерти я не шла – она…»
«Навстречу смерти я не шла …»
«Я ради Смерти не смогла…»
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
The Rhodora. On being asked, whence is the flower?
Родора20. на вопрос о происхождении цветка
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Brahma
Брама
Брахма
[Брама]
Брахма21
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Days
Дни
Дни
Frost, Robert / Роберт Фрост
Mending Wall
Починка стены
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
The City in the Sea
Город среди моря
Город в море
Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс
Old Ironsides
«Железнобокий»27
Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс
The Deacon’s Masterpiece; Or, the wonderful «One-Hoss Shay» A logical story
Шедевр Дьякона, или Чудесный фаэтон. Логическая история
Edwin Arlington Robinson / Э [двин] А [рлингтон] Робинсон
Miniver Cheevy
Минивер Чиви
Минивер Чиви
Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло
A Psalm of Life. What the heart of the young man said to the psalmist
Псалом жизни
Псалом жизни
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
The Bells
Колокольчики и Колокола
Колокола
Звон
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
The Snow-Storm
Снежная буря
John Greenleaf Whittier / Джон Гринлиф Уиттьер
Barbara Frietchie
Барбара Фритчи
Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон
Richard Cory
Ричард Кори
Ричард Кори
Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс
The Last Leaf
Последний лист
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[1732 / 1773] [Parting]
«Кончалась дважды жизнь моя …»
«Кончалась дважды жизнь моя …»
«Кончалась дважды жизнь моя…»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[986 / 1096]
«Подружка – что скользит в траве…»
«Изящно-узкий наш Собрат…»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[465 / 591]
«Жужжала муха в тишине …»
«Я слышала жужжанье Мухи …»
W [ystan] H [ugh] Auden / У [истен] Х [ью] Оден
Musée des Beaux Arts
В музее изобразительных искусств
Musée des Beaux Arts33
Edwin Markham / Эдвин Маркхэм
The Man with the Hoe. Written after seeing Millet’s world-famous painting
Человек с мотыгой (По всемирно известной картине Милле)
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
My Lost Youth
Моя утраченная юность
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
Song of Myself (famous extracts)
Песня о себе (знаменитейшие отрывки)
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
Out of the Cradle Endlessly Rocking
Из колыбели, вечно баюкавшей
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
A Noiseless Patient Spider
Тихий паук
Wallace Stevens / Уоллес Стивенс
Sunday Morning
Воскресное утро
Воскресное утро
Frost, Robert / Роберт Фрост
The Road Not Taken
Другая дорога
Frost, Robert / Роберт Фрост
Birches
Березы
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
The Day is Done
Дня нет уж
День кончен
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
Paul Revere’s Ride (From Tales of a Wayside Inn. Part First. The Landlord’s Tale)
Скачка Поля Ревира
Robinson, E [dwin] A [rlington] / Э [двин] А [рлингтон] Робинсон
Mr. Flood’s Party
Вечеринка мистера Флада
Вечеринка мистера Флада
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
Journey of the Magi
Паломничество волхвов
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
Gerontion35
Gerontion36
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
Ulalume – A Ballad
Улялюм (Баллада)
Улялюм
Улялюм
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
The Haunted Palace
Непокойный замок
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
To One in Paradise
К той, что в Раю
Той, которая в Раю
Той, кто в раю
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
Israfel
Израфел
Израфил
Alan Seeger / Алан Сигер
I Have a Rendezvous with Death
Я рандеву со Смертью жду
Marianne Moore / Марианна Мур
Poetry41
Поэзия
John Crowe Ransom / Джон Кроу Рэнсом
Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола по дочери Джона Уайтсайда
Frost, Robert / Роберт Фрост
After Apple-Picking
После сбора яблок
[Nicholas] Vachel Lindsay / [Николас] Вэйчел Линдсей
Abraham Lincoln Walks at Midnight (In Springfield, Illinois)
Авраам Линкольн бродит в полночь42 (В Спрингфилде, штат Иллинойс)
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Each and All
Все и каждый
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Give All to Love
Всё посвяти любви
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[303 / 409]
«Душа – свой круг избрав пристрастно…»
«Душа впускает избранных друзей…»
«Душа найдет себе Сообщество …»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[258 / 320]
«Вечером зимой у Света…»
«Есть особый Луч у света…»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[214 / 207]
«Я пью нерукотворный хмель…»
«Я из Жемчужных Кружек пью…»
«Я пью нерукотворный хмель …»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[1052 / 800]
«Ни гор, ни моря видеть…»
«Я не была в Шотландии…»
«Я не была на Море …»
John Howard Payne / Джон Говард Пейн
Home, Sweet Home (Song from «Clari, the Maid of Milan», Act 1, Scene 1)
Милый дом (Песня из пьесы «Клари, девушка из Милана». Акт 1, сцена 1)
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
The Village Blacksmith
Деревенский кузнец
[Francis] Bret [t] Harte / [Фрэнсис] Брет Гарт
Plain Language from Truthful James49 (Table Mountain, 1870)
Откровенничанье Правдивого Джеймса50 (Столовая гора, 1870)
Carl Sandburg / Карл Сэндберг
Chicago
Чикаго
Philip [Morin] Freneau / Филип [Морин] Френо
The Indian Burying Ground
Индейское кладбище
Philip [Morin] Freneau / Филип [Морин] Френо
The Wild Honey Suckle
Дикая жимолость
Anne Bradstreet [née Dudley] / Анна Брэдстрит
To My Dear and Loving Husband
Моему дорогому и любящему мужу
Frost, Robert / Роберт Фрост
Fire and Ice
Огонь и лед
Огонь и лед
Ezra [Loomis] Pound / Эзра [Лумис] Паунд
The River-Merchant’s Wife. A Letter
Письмо жены купца59
Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер
Ichabod
Икабод
Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер
Maud Muller
Мод Мюллер
Bryant, William Cullen / Уильям Каллен Брайант
To the Fringed Gentian
К бахромчатой горечавке62
Auden, W [ystan] H [ugh] / Уистен Хью Оден
In Memory of W. B. Yeats (d. January 1939)
Памяти У. Б. Йейтса (скончался в январе 1939 года)
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
Chaucer
Чосер
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
Hymn to the Night
Гимн ночи
Гимн ночи
Гимн ночи
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
Divina Commedia
«Божественная комедия»
Hart Crane / Харт Крейн
To Brooklyn Bridge (From The Bridge. Proem)
Бруклинскому мосту
Archibald MacLeish / Арчибальд Маклиш
You, Andrew Marvell
Вам, Эндрью Марвелл
Ты, Эндрю Марвелл
Stevens, Wallace / Уоллес Стивенс
Peter Quince at the Clavier
Питер Пигва за клавикордами
Stevens, Wallace / Уоллес Стивенс
The Emperor of Ice-Cream
Император крем-брюле
Император пломбира
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
Reconciliation
Примирение
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
When I Heard the Learn’d Astronomer
Когда я слушал ученого астронома
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[341 / 372]
«За взрывом скорби – этикет подобья…»
«Вослед за сильной болью ты застыл…»
«Опустошенность – страшной боли вслед …»
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
The Problem
Проблема
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Fable
Басня (Гора и Белка)
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
Good-Bye
Прощай, гордый мир!
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
Sonnet – To Science
Сонет к науке
Сонет к Науке
Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон
Eros Turannos
Eros Turannos79
Francis Scott Key / Фрэнсис Скотт Ки
The Star-Spangled Banner80
Звездное знамя81
Joseph Rodman Drake / Джозеф Родман Дрейк
The American Flag
Американский флаг
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[328 / 359]
«Птенец пошел гулять…»
«Слетел на землю Дрозд …»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[67 / 112]
«Тем, кто не знал успеха…»
«Всего милей удача…»
«Удачу мнит сладчайшей…»
Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер
The Barefoot Boy
Босоногий мальчик
Whittier, John Greenleaf / Джон Гринлиф Уиттьер
Skipper Ireson’s Ride
Въезд шкипера Айрсона
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
The Children’s Hour
Час детей
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
The Arrow and the Song
Стрела и песня
Стрела и песня
Стрела и песня
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
Sweeney Among the Nightingales
Суини среди соловьев
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
From The Waste Land. I. The Burial of the Dead
Из поэмы «Бесплодная земля» I. Погребение мертвого
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
The Hollow Men
Полые люди
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
Marina
Марина
Марина
Eliot, T [homas] S [tearns] / Т [омас] С [тернз] Элиот
Preludes
Прелюды
Preludes. I. Зимний вечер
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
I Hear America Singing
Слышу, поет Америка
MacLeish, Archibald / Арчибальд Маклиш
Ars Poetica
Ars Poetica96
James Russell Lowell / Джеймс Расселл Лоуэлл
The Courtin’ (From The Biglow Papers, Second Series)
Сватовство
Joyce Kilmer / Джойс Килмер
Trees (For Mrs. Henry Mills Alden)
Деревья
Sidney [Clopton] Lanier / Сидней [Клаптон] Ланир [Ланье]
The Marshes of Glynn (From Hymns of the Marshes. IV)
Болота Глинна
Sidney [Clopton] Lanier / Сидней [Клаптон] Ланир [Ланье]
A Ballad of Trees and the Master
Баллада о деревьях и Христе
Amy [Lawrence] Lowell / Эми [Лоуренс] Лоуэлл
Patterns
Образцы
Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По
Eldorado
Эльдорадо
Эльдорадо
Эльдорадо
Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон
Luke Havergal
Люк Хэвергол
Люк Гавергол
Люк Хэвергол
Frost, Robert / Роберт Фрост
Design
Божий промысл
Frost, Robert / Роберт Фрост
Acquainted with the Night
Знакомство с ночью
Robert [Traill Spence] Lowell / Роберт [Трейл Спенс] Лоуэлл
For the Union Dead
Павшим за Союз
Павшим за Республику
Robert [Traill Spence] Lowell / Роберт [Трейл Спенс] Лоуэлл
Skunk Hour (For Elizabeth Bishop)
Час скунса. Элизабет Бишоп
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[449 / 448]
«Я умерла за красоту…»
«Я умерла за Красоту…»
«Я умерла за Красоту …»
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[585 / 383]
«Гляжу – как мили он сглотнет…»
«Люблю смотреть, как лижет Дол …» [Локомотив]
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
The Wreck of the Hesperus
Гибель «Вечерней звезды»
Гибель «Вечерней звезды»
Theodore Roethke / Теодор Ретке
My Papa’s Waltz
Вальс моего папы
ШЕДЕВРЫ РУССКОГО ПЕРЕВОДА
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[54 / 36]
«Пусть я умру …»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[130 / 122] [Indian Summer]
Индейское лето
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[754 / 764]
«Стояла Жизнь моя в углу…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[686 / 861]
«Говорят – Время смягчает…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[919 / 982]
«Если сердцу – хоть одному …»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1055 / 1017]
«Душа должна открытой быть…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1026 / 1037]
«Что нам потребно в смертный час?..»
«Немного надо в смертный час…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1030 / 1082]
«Умирали такие люди …»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1157 / 1169]
«Есть Дни, отличные от всех…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1612 / 1646]
«Аукцион Разлуки …»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1647 / 1685]
«От Славы остается нам…»
Emily Dickinson / Эмили Дикинсон
[1695 / 1696]
«Есть одиночество пустынь…»
Robert Frost / Роберт Фрост
Away!
Последнее
Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло
Excelsior
Excelsior!105
Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло
From The Song of Hiawatha. Introduction
Из поэмы «Песнь о Гайавате» Вступление
Edna St. Vincent Millay / Эдна Сент-Винсент Миллэй
From Fatal Interview. Sonnet XXX
Сонет XXX
Edna St. Vincent Millay / Эдна Сент-Винсент Миллэй
From Fatal Interview. Sonnet XXIX
«Жалей меня не оттого, что свет…»
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
The Conqueror Worm
Червь победитель
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
To —
«Я не скорблю, что мой земной удел…»
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
To M. L. S. —106
«Из всех, кому тебя увидеть – утро…»
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
A Dream within a Dream
Сон во сне
Edgar Allan Poe / Эдгар Аллан По
For Annie
Анни
Sara [h] [Trevor] Teasdale / Сара Тисдейл
«There will come soft rains» (War Time)
«Будет ласковый дождь, будет запах земли…»
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
From Song of the Open Road
Из «Песни большой дороги»
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
The City Dead-House
Городская мертвецкая
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
This Compost
Этот перегной
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
Good-bye, My Fancy!
Прощай, мое Вдохновенье!
Walt [er] Whitman / Уолт Уитмен
The Dalliance of the Eagles
Любовная ласка орлов
Текущий рейтинг-лист произведений107, вошедших в антологию (цифра во втором столбце указывает рейтинг произведения)
Отрывок из книги
Предлагаемая читателям антология шедевров американской поэзии, как и первый том шедевров английской поэзии «Антология антологий» в серии «Шедевры тысячелетия», составлена по аналогичным принципам. Количественно математической обработке подверглись одна тысяча четыреста тридцать три оригинальных (составленных носителями языка и напечатанных в англоязычных странах) антологий и коллективных сборников, полностью или частично представляющих произведения американской поэзии, отражающих консолидированное мнение одной тысячи ста тридцати антологистов. Верхняя часть полученного в результате обработки рейтинг-листа (топ-лист, содержащий произведения, выбранные более чем пятьюдесятью антологистами) легла в основу американского тома антологии антологий1. В этом томе антологии, как и в предыдущих, собраны только те произведения, которым не страшен суд Времени, ибо Время их и выбрало.
Составитель посчитал необходимым первые семь произведений (выбранных более чем ста двадцатью восемью антологистами) сопроводить всеми (следует особо оговориться – представляющими художественную ценность) переводами: ни один из них в отдельности не способен в полной мере передать гениальность оригинала. Однако, по причине отсутствия авторских прав на переводы других авторов, эти и все остальные переводы, выполненные не составителем, публикуются лишь по первой строке, – за что составитель приносит свои самые искренние извинения читателям (особенно сказанное касается практически полностью выхолощенного раздела «Шедевры русского перевода»).
.....
Рейтинг стихотворения – 97. Стихотворение переводили также А. Волнов (отрывок, вариация), Ж. Ковалевская, А. Найман, С. Сапожников, К. Чуковский и И. Чупис.
Рейтинг стихотворения – 96. Стихотворение переводили также Я. Бергер (вариация) и С. Сапожников.
.....