Читать книгу Искусство влечения - - Страница 6

Глава 6. Интересные знакомства

Оглавление

Кто же следил за ними снизу? Одна мысль была хуже другой. Карл? Мелоди? Они бы не стали таиться в тени и наблюдать за ними. Возможно, кто-то из прислуги? А, может быть, кто-то из гостей? Во дворе как раз было припарковано несколько незнакомых автомобилей. Она терялась в догадках и была так встревожена, что полночи не могла уснуть.

– Тебе не о чем волноваться, – приговаривал Маркус ей на ухо, пока она со стыдом прижималась к подушке. – Мы вели себя вполне прилично и не делали ничего запретного. Кому стоит стыдиться, так это мне. Ведь я же стоял там голышом.

– Ни капли ты не стыдишься, – буркнула Алисса в подушку.

– Верно, не стыжусь. Но если утром кто-нибудь предъявит мне обвинение в неподобающем поведении и публичном оголении, я непременно извинюсь.

– Ты неисправим.

Он уснул, обнимая её. Она ещё долго ворочалась в тревоге. Глаза её сомкнулись лишь перед самым рассветом.

Утром Алисса проснулась одна – было уже около полудня. Она быстро собралась, умылась, надела новенький купальник под новенький сарафан и собрала волнистые волосы в хвост на затылке. Из столовой доносились голоса. Она была удивлена, обнаружив за столом нового человека.

– Доброе утро, – сказал Карл. – Вы сегодня припозднились. Мы уже полдничаем.

– Маркус только что ушёл на пляж, – добавила Мелоди чуть смущённо и оглянулась на гостя. – Познакомься, Алисса, это наш гость Эйдан Блэкуотер. Он проведёт у нас пару выходных перед отъездом в Новую Англию.

– Мне необходимо время, чтобы вернуть проигранное состояние, – насмешливо отозвались в ответ. – Доброе утро, юная леди.

Человек, на которого Мелоди указывала, был солидным мужчиной лет сорока. Темноволосый, без намёка на седину, с выразительными голубыми глазами и харизматичной улыбкой. Он мог похвастаться замечательной для своего возраста формой и неплохо смотрелся в майке и шортах до колен; несмотря на простоту, не составляло труда представить его в деловом костюме и разъезжающим на мерседесе с личным водителем.

– Доброе утро, – поздоровалась она.

От бесстыдного взгляда, изучающего её ненароком с головы до ног, было крайне неловко. Её пронзила ужасная догадка: вдруг этот Эйдан – именно тот, кто застукал их вчера на балконе? Алисса заметила насмешку на его лице и едва совладала с собой. Как и всегда, предчувствуя эмоциональный штурм, она взяла над собой контроль и изобразила беспристрастную сдержанность.

«Пусть это будет он, – подумала она. – Пусть он даже сдаст нас со всеми потрохами. Плевать».

– Значит, вы играли в покер? – поинтересовалась она с вежливой заинтересованностью.

– Назвать это покером было бы преувеличением, – ответил мистер Блэкуотер с лёгкой улыбкой недоумения – словно она ввела его в ступор. – Можно сказать, что я подарил Карлу новый домик на побережье Флориды.

– Изредка можно побыть щедрым. В последний раз ты так проигрался несколько лет назад, – бросил Карл с удовлетворением в глазах. – Надеюсь, я и мои друзья не разбудили вас? Американцы бывают чрезвычайно шумными в выражении эмоций, особенно, если дело касается карточного долга.

– Нет, что вы. Я не слышала ни звука. Хотя, если честно, ближе к утру мне почудилось, будто кто-то кукарекал, – заметила Алисса со смехом. – Я подумала, что у вас здесь птичья ферма неподалёку.

Мужчины переглянулись и рассмеялись.

– Ах, Уинстон, – произнёс Блэкуотер. – Он славится своим кукареканьем на весь запад. Его впору использовать вместо будильника.

Алисса обратила своё внимание на еду. Здешний рацион был для неё привычным: она успела заметить, что жители юго-запада отдавали предпочтение лёгкой пище, вроде свежих овощей, фруктов и ягод. В солнечном краю всего этого было вдоволь. Мелоди предложила ей блюдо с клубникой и голубикой, пару тостов и яблочный пирог с корицей. Она поблагодарила её и сделала честный комплимент выпечке.

– Я не сильна в пирогах, – призналась Мелоди. – Не люблю возиться с тестом. У меня редко получается что-то путное. К тому же, из-за духовки здесь становится невыносимо жарко.

– Я не готовила целых три дня и могла бы что-нибудь испечь, – предложила Алисса.

– О, это было бы замечательно!

Она дала обещание приготовить десерт к ужину и направилась на пляж, прихватив по пути полотенце. Полуденное солнце пекло нещадно, и даже тень деревьев не спасала от жары. На пляже не могло быть никого постороннего: он принадлежал к частной собственности, нахождение здесь посторонних строго запрещалось (на это указывали соответствующие знаки). Но и Маркуса здесь не обнаружилось. Алисса не стала раздумывать долго о его исчезновении: наверняка у него нашлось ещё несколько дел, не терпящих отлагательств. И ещё вчера, знакомя её с местами юношества, он упоминал, что хотел бы встретиться с кем-нибудь из школьных друзей.

Она сбросила босоножки, стянула платье и позволила солнечным лучам окутать своё тело горячим покрывалом. Как душа её была привычна к горестям и страданиям, так и тело не помнило ничего, кроме холодов и дождей родного города. Но жизнь менялась. Перемены настигли её в самый тяжкий период жизни. Поначалу они походили на стихийное бедствие, ураган, сметающий прочь привычные ограничения и условности. Но ни одно бедствие не длится вечно. Её буря утихла, оставив за собой лёгкий беспорядок, к которому, как ни странно, она уже начала привыкать.

Искусство влечения

Подняться наверх