Читать книгу Убийства и кексики. Детективное агентство «Благотворительный магазин» - - Страница 14
Глава 12
ОглавлениеЧетверг не торопился, точно растрепанный и кое-как застегнутый школьник, который возвращался из школы, еле волоча ноги, и тащил за собой портфель. Да и покупателей было раз два и обчелся, что тоже не помогало. Детективное агентство «Благотворительный магазинчик» не могло сделать ровным счетом ничего, пока они не поговорят с тем, кто нашел тело. Не зная, как еще убить время, Фиона с Неравнодушной Сью по очереди читали по главе детектива Вэл Макдермид. Мало-помалу нетерпение брало верх, и каждой хотелось, чтобы другая поторопилась.
– Я не смогу читать быстрее, если ты так и будешь стоять над душой, – не выдержала Фиона, не поднимая головы от книги. – Это как в уборной: ничего не получится, если кто-то смотрит.
– Извини, – Сью отодвинулась. – Мне просто не терпится узнать, что там дальше.
– Да, как и мне.
Дэйзи в этом не участвовала. Когда у нее закончилось то, что можно было помыть и почистить, она взяла полистать «Саутборнский вестник», который бесплатно доставляли каждый месяц. Правда, интересных статей в журнале не было, он скорее служил инструментом рекламы для торговцев, предлагавших заменить запотевающие между стеклянных панелей окна или почистить водостоки. Однако одну рубрику, под названием «Былой Саутборн», отдали местным жителям, чтобы они присылали старые фотографии в редакцию. Иногда поблекшие снимки минувших лет занимали три-четыре разворота, от кадров в сепии, когда от Саутборн-Гроува была только грунтовая дорога, до девяностых годов.
Дэйзи сдавленно фыркнула. Она протянула небольшой журнальчик остальным:
– Посмотрите, тут Мэлори с мэром!
Фотография запечатлела Мэлори, немного помоложе, стоявшую снаружи культурного центра вместе с мэром, который тянул за шнурок, открывая мемориальную доску в честь, кто бы мог подумать, новой плоской крыши.
Их отвлек звук открывшейся двери. Как сурикаты, они тотчас повернулись в том направлении, даже Саймон Ле Бон, – все надеялись, что это курьер из «Тэско».
Но нет. Немолодая дама в мятом непромокаемом плаще просунула голову в дверь и нахмурилась:
– Вы открыты? – уместный вопрос, учитывая, что было чуть больше восьми утра. Все они пришли пораньше, чтобы успеть к ранней доставке.
– Нет, – ответила Неравнодушная Сью.
– Да, – поправила ее Фиона. Она не могла выставить покупателя, который мог что-то купить и таким образом принести деньги для бездомных собак. Фиона улыбнулась: – Прошу, проходите, можете осмотреться, не стесняйтесь.
Женщина на улыбку не ответила, но тем не менее вошла. Саймон Ле Бон на нее зарычал, и женщина смерила его неприязненным взглядом, чуть ли не оскалившись в ответ, а затем обошла магазин по периметру, беря в руки все подряд, презрительно рассматривая глазами-бусинками и ставя на место. Странным образом у нее оказался талант обнаруживать предметы без ценника.
– Сколько она стоит? – в руках женщина держала бледно-голубую стеклянную вазу.
– Эм, три фунта, – прикинула Фиона.
Женщина скривилась, чуть ли не отбросив вазу, точно та жгла ей руки, сочтя щедрую сумму в три фунта непомерной. Она двинулась дальше, присмотревшись к небольшой галошнице на полу.
– А это? – женщина постучала по ней ногой, вновь угадав предмет без ценника.
– Пять фунтов.
Гостья поцокала языком и прошаркала к крутящейся стойке со шляпами, прокрутила ее несколько раз, затем сдернула плоскую кепку с восковой пропиткой, повертела в руках, выискивая ценник.
– На этой цены тоже нет. Сколько стоит?
Фиона с трудом выдавила улыбку:
– Шесть фунтов.
– Шесть фунтов! За кепку!
– Это настоящий «Барбур»[18], – сообщила Неравнодушная Сью.
Женщина покачала головой и пробормотала что-то неразборчивое, но по ее тону было понятно, что вряд ли это что-то хорошее.
Им всем был знаком этот тип покупателей: женщина ходила по благотворительным магазинам и жаловалась на все, на что только могла, считая, что цены в таких местах должны указываться в пенни, а не в фунтах. Фиона уже была сыта по горло.
– А эта сколько стоит? – гостья подняла безвкусную чашку со слоганом: «Добавляем бады в бадминтон», а ниже шла надпись «Саутборнский бадминтонный клуб».
– Фунт и пятьдесят центов, – ответила Фиона, все же выдавив любезную улыбку.
– Но она со сколом, – резко раздалось в ответ.
– За сколы дополнительная плата, – сухо пояснила Фиона.
Неравнодушная Сью фыркнула.
Женщина бородатый каламбур Фионы не оценила:
– Я могу найти такую же за половину стоимости в «Оксфэме»[19].
На витрину наползла тень: у магазинчика остановился ярко-синий фургончик доставки. Женщина и так злоупотребила их гостеприимством. Фиона вышла из-за кассы и быстрым шагом направилась к посетительнице:
– Что ж, в таком случае советую вам отправиться в «Оксфэм», – пройдя мимо нее, она распахнула дверь. Несостоявшаяся покупательница остолбенела.
– Топ-топ, быстрее, – поторопила ее Фиона. – Заключим свою сделку века с кем-нибудь еще.
– Я пока не решила, – проворчала женщина.
– Ничего страшного. Потому что мы решили, – Неравнодушная Сью выпроводила женщину из магазина, точно она была подростком, засидевшимся в доме во время летних каникул без свежего воздуха. Избавившись от первого странного покупателя за день, они даже порадоваться не успели: пора было переключаться в режим детективов.
Сначала у входной двери они увидели три пластиковых ящика с покупками, которые несли мускулистые руки в татуировках. У водителя фургона «Тэско» оказалось широкое обветренное лицо, но достаточно дружелюбное. На синей форменной тенниске, на бейджике значилось имя: Тед.
– С добрым утром, дамы. Вам помочь разгрузить ящики?
– Да, пожалуйста, – попросила Фиона. – Вон на тот стол.
– Конечно, – войдя внутрь, он ловко прошел вглубь магазина с ящиками в руках, ни во что не врезавшись и не наступив на Саймона Ле Бона, который следовал за ним как маленькая пушистая тень. Тед начал выгружать покупки, аккуратно ставя пакеты на стол. Они бы ему помогли, но им требовалось потянуть время. Задержать его, задать волнующие вопросы.
– Вы всегда развозите заказы здесь? – спросила Неравнодушная Сью.
Тед выкладывал заказ с рекордной скоростью.
– Да, мой обычный район.
– Долгой была неделя? – попыталась завести непринужденный разговор Фиона.
– Работаю с понедельника, но завтра у меня выходной, – закончив с одним ящиком, Тед принялся за следующий. Так он в два счета окажется у двери и поедет развозить следующие заказы.
Фионе нужно было как-то ускориться:
– Скажите, а не вы доставляли заказ той бедной женщине, которая умерла?
Если до того Тед им улыбался и был приветлив, то после вопроса в мгновение ока помрачнел. Он лишь кратко ответил:
– Да, я.
– Мы можем вас кое о чем спросить? – подала голос Неравнодушная Сью.
– Лучше не стоит. Кроме того, копы сказали, мне нельзя ни с кем разговаривать.
– Пожалуйста, – попросила Фиона. – Она была нашим другом.
– Простите, я не могу, – закончив с последним ящиком, Тед собрал все три вместе и двинулся к выходу.
– Мы можем отблагодарить вас! – резко выдала Неравнодушная Сью.
Фиона была ошеломлена. Она покосилась на Сью, не до конца понимая, что та предлагает. Мужчина остановился, потом слегка обернулся. Сью, схватив с ближайшей вешалки элегантный серый костюм, соблазнительно перекинула его через руку.
Фиона расслабилась.
Неравнодушная Сью, включив режим продавца, продолжила:
– Вам очень пойдет. Готова спорить, и размер ваш.
Тед смерил предложенную вещь взглядом.
– Мне не нужен костюм. Что еще у вас есть?
Фиона бросилась к стойке с DVD-дисками, отчаянно пытаясь отыскать что-то по его вкусу. Схватив один, она прочитала описание на обороте:
– «У Джереми Кларксона развязаны руки! Все, что он не мог сделать в ТВ-шоу»[20]. – На обложке красовалась фотография Кларксона двадцатилетней давности, с пышной прической, которая добавляла ему чуть ли не тридцать сантиметров роста.
– Бр-р, – поморщился Тед.
Фиона поставила диск на место. К ней присоединилась Дэйзи, чей выбор пал на книги. Странным образом она схватила «Сумерки».
Мужчина покачал головой:
– Точно не мое. Столетний парень, который болтается по школам? Нет, спасибо.
Все трое лихорадочно осматривали магазинчик, надеясь найти что-то, что могло бы заинтересовать курьера «Тэско». Но чем дольше они оглядывались, тем сложнее им было хоть что-то разглядеть, словно они слишком долго смотрели на солнце.
Ничего подходящего для мускулистого парня в татуировках.
– Как насчет этого? – предложил он, указав на прилавок.
Вся троица повернулась туда, куда показывал его палец. Проследив направление, они обнаружили у кассы книгу.
– Это же новая книга Вэл Макдермид? – спросил он.
Неравнодушная Сью охнула.
– Она не продается.
– Нет, продается, – вмешалась Фиона. Подойдя к кассе, она взяла книгу и положила ее в верхний пустой ящик из-под доставки. – Она ваша, если ответите на наши вопросы.
Тед поставил ящики на пол:
– Ладно, только быстро.
– Не беспокойтесь, – Неравнодушная Сью вытащила из кармана небольшой блокнотик. – Все вопросы мы уже продумали.
Вчетвером они сели за стол. Неравнодушная Сью выпаливала вопросы как из пулемета, в хронологическом порядке.
– Входную дверь взломали?
– Нет, было не заперто.
– Когда вы вошли, были заметны следы борьбы?
– Я не видел.
– Как было расположено тело?
– В коридоре, лицом вниз.
– Как далеко от двери?
– Метрах в трех, лицом от двери.
– Вы увидели раны или повреждения?
– Да, глубокую рану на спине.
– От ножа?
Тед кивнул, и трое женщин ахнули.
– Это точно была колотая рана? – уточнила Фиона.
– Ну, думаю, да. Я никогда прежде не видел ножевых ранений, но было похоже.
– Большая рана? – продолжила Неравнодушная Сью.
Курьер «Тэско» призадумался.
– Где-то сантиметра два с половиной.
Нож, который обнаружила Фиона, был как раз такой ширины.
– Глубокая?
– Не могу сказать.
– Положение раны на спине?
– Справа, прямо под лопаткой.
– Какие-то другие повреждения?
– Я не заметил.
– И когда вы нашли ее, она была мертва?
– Да.
– Как вы определили?
– Попытался нащупать пульс. Его не было.
– Из дома ничего не пропало?
– Понятия не имею. Было не похоже. Она всегда держала дом в чистоте. Хотя ощущался слабый запах жаркого – от него всегда есть хочется, – Тед бросил взгляд на экран телефона: – Слушайте, мне и правда пора.
Мужчина поднялся и вернулся к оставленным ящикам.
Озадаченные и смущенные, они не знали, что еще спросить, но отчаянно хотели узнать больше, вот только ничего не могли сообразить. Как себя чувствуют другие, Фиона не представляла, но ее саму накрыло ощущением собственного дилетантства. Им нужно было лучше подготовиться и тщательнее продумать, что они хотят узнать. У них на крючке был главный свидетель! Дареный конь, который вот-вот уйдет.
– А можно нам ваш телефон, если у нас появятся еще вопросы?
– Лучше не стоит. Это разовая сделка. Я сочувствую вашей потере и все такое, и спасибо за книгу, – он направился к двери, но потом остановился: – Есть еще кое-что странное, и мне, наверное, не стоит вам говорить…
– Теперь вы не можете не сказать, – Фиона сделала шаг, загораживая дверь, и умоляюще посмотрела на него.
Он молчал.
– Пожалуйста! – воскликнула Дэйзи.
У Теда опустились плечи.
– У нее была фишка домино в руке.
– Домино? – нахмурилась Фиона.
– Да, фишка выпала, когда я щупал пульс. Она держала ее в левой руке.
– Какие числа там были? – уточнила Неравнодушная Сью.
– Два и один, кажется. Фишка была деревянная, черная, и еще на ней было нацарапано имя.
– Имя? – переспросила Фиона.
Все трое женщин выжидающе наклонились вперед.
– Да. Йен Ричард.
18
J. Barbour & Sons – английская компания, производящая одежду и обувь с середины XX века под брендом Barbour. Наиболее известная своей водонепроницаемой верхней одеждой.
19
«Оксфэм» – сеть благотворительных магазинов в Великобритании и Ирландии, первый магазин открыт в 1948 году, сейчас их 862.
20
Джереми Чарльз Роберт Кларксон (1960 г.) – английский журналист, ведущий известных телешоу, посвященных автомобильной тематике, сельскому хозяйству и другим (Top Gear, The Grand Tour и пр.).