Читать книгу Эволюция - - Страница 15

Часть первая
Эволюция речи
На пороге

Оглавление

Воздух солёный нёс ветер степной,

Где-то вдали колокольчик звенел,

Флаги лунгта[1] колыхались волной,

Словно кочевник скакал на коне.


Солнце палило нещадно, и пёс

Жаждал найти прохладную тень.

Молод ещё он – неопытный нос

Гнал его зря по степи целый день.


С псом приключиться могла уж беда —

Белой жемчужиной храм вырос вдруг.

Лестницей вниз утекала вода

Чистым потоком в кувшинковый пруд.


Золото крыш. Неба ляпис-лазурь.

Врат, чой-кхор-мани[2] коралловый блик.

Храм окружали семнадцать скульптур —

Пёс, обходя, мог узреть каждый лик.


Принял защиту Владыки наш пёс,

Зная, что был Он святым существом:

В пустыни из соли высохших слёз

К жизни вернут капли сердца Его.


Часто с тех пор пёс лежит на крыльце,

Ласковый пёс подле красных ворот —

Пусть мимолётно на чьём-то лице

Лёгкой улыбки тень вскользь промелькнёт.


Он за порог не способен шагнуть,

Мудрость постичь, хоть Хурул его дом.

Из прихожан, проходящих свой путь,

Может ли кто помолиться о том?


Нужно молиться о каждом из нас,

Даже собаки мы если, не люди.

Нужно особенно это сейчас:

Мы на пороге Обители Будды.


Элиста, 2023

1

Лунгта – по-тибетски «конь ветра», традиционные буддийские молитвенные флажки.

2

Мани-чой-кхор – буддийские молитвенные барабаны с изображённой мантрой «Ом Мани Падме Хум».

Эволюция

Подняться наверх