Читать книгу Далида. Через Адову пропасть только один путь - - Страница 6
Глава 6
ОглавлениеДом, в котором решили остаться Далида и Бай, был пуст, так же как и весь город. Было понятно, что хозяева уезжали в большой спешке, не заботясь о судьбе своего имущества. Вещи, мебель, утварь – все было перевернуто вверх дном.
Далида подняла лавку и, удобно усевшись, стала раскладывать на ней свое оружие.
– Неизвестно, сколько нам ждать, – проговорила она. – Найдет ли этот полудух нас?
– Скорее всего да. Мы привезли с собой новый запах.
– Думаешь, он по запахам ориентируется? – усмехнулась Ли.
– Кто его знает… Но если страх имеет запах, значит, и его отсутствие тоже должно быть ощущаемым.
Бай прохаживался по комнате. Далида думала об аптекаре.
– Удивительный старик, правда? – высказала она вслух. – Слепой лекарь! Это ж надо! Я так удивилась, когда…
В дверь постучали. Далида, увлеченная размышлениями о старике, машинально ответила.
– Войдите!
Дверь распахнулась. На пороге стояла симпатичная темноволосая женщина. В руках она держала чем-то доверху набитую корзинку. Острый взгляд женщины скользнул по комнате и остановился на Далиде.
– Кажется, я очень вовремя пришла, – довольная собой, произнесла она.
Далида, в свою очередь, встав с лавки, с любопытством рассматривала гостью, ожидая от нее объяснений своего прихода.
Неожиданно странное чувство необъяснимой тревоги и даже паники стало охватывать девушку. Ли тряхнула головой, чтобы сбросить с себя подступающий испуг. Она прошлась взглядом по комнате, ища Бая, но обнаружила, что его рядом нет.
Комната на глазах стала быстро меняться. Мебель и прочие вещи приобретали страшные, уродливые формы. И все это начинало двигаться, шипеть и рычать, пытаясь напасть на Далиду. Панический страх практически парализовал девушку. Взгляд ее скользил по комнате в поисках выхода.
Далида хотела было потянуться за мечом, но вместо меча на нее угрожающе зашипела огромная змея, она в испуге отдернула руку и отступила назад.
Ли не видела ни женщину, ни Бая. А мерзкие создания все больше и больше заполняли комнату.
Страх все сильнее и сильнее сковывал ее. Но это был не тот внутренний страх опасности, который она знала. Это было нечто отвратительное, навеянное извне. Будто кто-то провоцировал ее бояться, как побуждают на гнев или раздражение.
– Не дай ей захватить тебя изнутри! – услышала Ли крик Бая. – Не дай страху овладеть тобой!
Далида, чуть пятясь назад от наступающих на нее неведомых существ, вновь оглянулась, стараясь совладать с чувствами.
Валявшийся неподалеку табурет, став зубастым уродцем, с пронзительным ни то лаем, ни то ревом, бросился на девушку.
Ли ловко, со всей силы, ударила мерзкое создание ногой. Уродец взвизгнул, перевернулся в воздухе и упал на пол, снова став табуретом.
– Это иллюзия! – воскликнула Ли. – Это просто мираж! Это все мираж! – закричала она радостно.
И, вдохновленная своим открытием, схватила лежащий на скамье меч, вернувший себе прежний вид.
Туман быстро рассеялся, и Далида увидела стоящую в дверях полуженщину. Ее лицо исказилось от презрения и злобы, а из тела во все стороны вырастали длинные безобразные щупальца.
Девушка взглянула на Бая. Вены на его шее вздулись и по вискам стекали крупные капли пота, он втягивал воздух, широко раздувая ноздри, но приходил в себя.
– «Что она рисовала перед Баем? Даже страшно представить!» – подумала Ли.
– Ах ты… Мерзкая девчонка! Я заставлю тебя умереть от страха! – завопила уродливая женщина.
– А вот кто из нас мерзкий, мы можем прямо сейчас и обсудить! – парировала Далида, занося меч для атаки.
Она кивнула Баю, и они вместе ринулись на монстра.
Щупальца заполонили всю комнату. Они метались вверх и вниз, вправо и влево, пытаясь ухватить людей за ноги или руки. Но Далида и Бай, ловко уворачиваясь и прикрывая друг друга, отсекали их один за другим.
Слизь от сочащихся щупалец и отвратительный запах заполнили все пространство. Далиде казалось, еще немного – и она задохнется от этого зловония.
Наконец, монстр дрогнул и, подхватив одним щупальцем свою корзинку, а другими зацепившись за двери и выступы, вскарабкался на крышу и бросился бежать.
Далида, так же ловко вскочив на конек крыши, бросилась в погоню. Прыгая с одного дома на другой, она старалась не отставать и не терять существо из вида.
Бай бежал тут же, внизу по улице, не спуская глаз с Далиды.
– Ах ты, нечисть такая! Убежать вздумала! – ругалась Далида, видя, что расстояние между ними начинает увеличиваться. – Уходит! Бай! Она уходит! – заорала Ли во все горло.
Бай все силы вложил в рывок, чтобы обогнать бегущих по крыше. Подпрыгнул, схватился за выступ. Еще, еще… Он возвысился над крышей в тот самый момент, когда женщина была готова прыгнуть на следующий конек.
Мощный удар. И та, взлетев от удара, упала на крышу. Женщина хотела было зацепиться за что-нибудь, но ее щупальца и руки все время соскальзывали, и она покатилась вниз, и со всей силы рухнула на острые колья забора.
Тяжело дыша, Бай и Далида спустились к умирающему чудовищу. Женщина задыхалась и билась в конвульсиях, истекая слизью и издавая зловоние.
Далида с сожалением наблюдала за этой картиной, размышляя о том, что же заставило этого полудуха и получеловека стать таким отвратительным монстром.
Бай поднял корзинку, которую так бережно пыталась сохранить женщина. Корзинка была полна разного вида флакончиков. Все они остались в целостности.
– Как думаешь, что это? – спросила Далида.
– Возможно, что-то ценное, раз она не выпускала ее из… – Бай хотел сказать «рук», но осекся.
– Может, старик-аптекарь знает. Давай отнесем ему.
Бай в знак согласия кивнул, и они, не спеша и все еще тяжело дыша, направились к дому аптекаря.
Город теперь мог снова жить спокойно. Мучившая его женщина-монстр была мертва.
Вернувшись в дом аптекаря, Далида поставила корзинку на высокий стол.
– Как думаешь, что это? – спросила она у слепого хозяина.
– Хех… Давайте-ка посмотрим… Посмотрим… – усмехнулся старик, вероятно, довольный своей шуткой.
Он стал аккуратно вынимать содержимое, внюхиваясь в каждый флакончик, внимательно ощупывая и вслушиваясь в бульканье жидкости.
– Очень напоминает запах людей, что недавно умерли от этого бедствия, – через некоторое время ответил старик. – Могу предположить, что это последние капли их жизни. Вероятно, она могла жить дальше, питаясь ими.
– И что с этими каплями теперь делать?
– Думаю, можно вернуть жизнь тем, в ком она еще, возможно, теплится, – отвечал старик, тряся над ухом очередным флакончиком.
– Ты думаешь, они снова оживут?
– Кто знает… Но попробовать, думаю, стоит…
– Что ж, тогда это твоя работа, мы тут не помощники, – облегченно вздохнула Далида, понимая, что все, что могли, они уже сделали.
В дверь тихонько постучали.
– Входи, малец, входи, – заскрипел своим голосом старик.
На пороге появился худенький чумазый мальчуган.
– Ты чего пришел? – спросил аптекарь.
– Я слышал грохот бегающих по крыше… И крики… И вылез тихонечко… Посмотреть.
– Ах, ты непоседа этакий! – пожурил его старик. – Ведь сказали тебе сидеть тихо и не высовываться.
– Ага-а-а-а… – протянул мальчик. – А злой тети больше нет?
– Нет, нет! – подойдя к ребенку, потрепал его по макушке Бай. – Иди, скажи, пусть люди выходят.
Мальчик с недоверием посмотрел на Бая, а потом в сторону старика, ожидая подтверждения из его уст.
– Да, беги, малыш, скажи, пусть люди не боятся больше. И позови мне сестру свою, пусть придет. У нас сейчас много работы будет…
Мальчик круто развернулся и выбежал из дома.
– Монстр убит! Монстр убит! Выходите! – донеслось с улицы.