Читать книгу В постели с французским - - Страница 6
Этапы отношений
Оглавление– Un date, (первое) свидание
– Un rendez-vous (amoureux), свидание
Если в русском языке слово рандеву обозначает исключительно романтическое свидание, то во-французском тот же термин используется для приема у врача (prendre un rendez-vous chez le médecin), встречи с учительницей ребенка (j’ai rendez-vous avec la maîtresse de ma fille demain) или с деловым партнером (fixer la date d’un rendez-vous professionnel).
– Un dîner en amoureux, романтический ужин
– Draguer qn, заигрывать, клеить
– Faire la cour à qn, ухаживать
– Séduire qn, соблазнить
– Charmer qn, очаровать
– Avoir un coup de foudre pour qn, влюбиться с первого взгляда
– Faire une déclaration d’amour à qn, déclarer son amour à qn, признаться в любви
– Sortir ensemble, встречаться с кем-то (быть в отношениях)
– Se mettre en couple, стать парой
– Vivre ensemble, s’installer ensemble, начать жить вместе
– Etre jaloux, jalouse de qn, ревновать
– Se fiancer, совершить помолвку
– Se pacser, заключить договор PACS, неполный аналог брака
– Se marier avec qn, вступить в брак
– Se marier à la mairie, пожениться в мэрии
– Se marier à l’église, венчаться в католической или православной церкви (так же, в зависимости от вероисповедания, можно заключить брак в других культовых сооружениях: à la mosquée, в мечети, à la synagogue, в синагоге, au temple, в протестантском храме)
– Epouser qn, выйти замуж, жениться
– Tomber enceinte, забеременеть
– Etre enceinte, быть беременной
– Divorcer d’avec qn, de qn, развестись
– En instance de divorce, в процессе развода
– Se séparer de qn, разъехаться
– Rompre avec qn, расстаться с кем-то
– La rupture, расставание
– Célibataire, свободный, -ая, не состоящий в браке
– Fiancé (e), помолвленный, -ая, жених, невеста
– Marié, e, женатый, замужняя
– Séparé, e, не живущий с супругом
– Divorcé, e, в разводе
– Veuf, veuve, вдовец, вдова
– En couple, в паре