Читать книгу В постели с французским - - Страница 6

Этапы отношений

Оглавление

– Un date, (первое) свидание

– Un rendez-vous (amoureux), свидание

Если в русском языке слово рандеву обозначает исключительно романтическое свидание, то во-французском тот же термин используется для приема у врача (prendre un rendez-vous chez le médecin), встречи с учительницей ребенка (j’ai rendez-vous avec la maîtresse de ma fille demain) или с деловым партнером (fixer la date d’un rendez-vous professionnel).

– Un dîner en amoureux, романтический ужин

– Draguer qn, заигрывать, клеить

– Faire la cour à qn, ухаживать

– Séduire qn, соблазнить

– Charmer qn, очаровать

– Avoir un coup de foudre pour qn, влюбиться с первого взгляда

– Faire une déclaration d’amour à qn, déclarer son amour à qn, признаться в любви

– Sortir ensemble, встречаться с кем-то (быть в отношениях)

– Se mettre en couple, стать парой

– Vivre ensemble, s’installer ensemble, начать жить вместе

– Etre jaloux, jalouse de qn, ревновать

– Se fiancer, совершить помолвку

– Se pacser, заключить договор PACS, неполный аналог брака

– Se marier avec qn, вступить в брак

– Se marier à la mairie, пожениться в мэрии

– Se marier à l’église, венчаться в католической или православной церкви (так же, в зависимости от вероисповедания, можно заключить брак в других культовых сооружениях: à la mosquée, в мечети, à la synagogue, в синагоге, au temple, в протестантском храме)

– Epouser qn, выйти замуж, жениться

– Tomber enceinte, забеременеть

– Etre enceinte, быть беременной

– Divorcer d’avec qn, de qn, развестись

– En instance de divorce, в процессе развода

– Se séparer de qn, разъехаться

– Rompre avec qn, расстаться с кем-то

– La rupture, расставание


– Célibataire, свободный, -ая, не состоящий в браке

– Fiancé (e), помолвленный, -ая, жених, невеста

– Marié, e, женатый, замужняя

– Séparé, e, не живущий с супругом

– Divorcé, e, в разводе

– Veuf, veuve, вдовец, вдова

– En couple, в паре

В постели с французским

Подняться наверх