Читать книгу Наследие Росфилда. Город теней - - Страница 11
Часть 1
Глава 10
Все хотят танцевать, но никто не желает следовать музыке
ОглавлениеВытащив из маминого гардероба красное элегантное платье с открытыми плечами и разрезом на бедре, я закусила губу. Никогда раньше я не носила ничего подобного. Мой взгляд скользнул по более формальному платью: чёрное, достаточно длинное, с рукавами-колокольчиками. Я закрыла глаза и выдохнула.
– Ненавижу платья.
В моём шкафу не было ни одного подходящего наряда для предстоящего вечера, поэтому мне пришлось копаться в мамином гардеробе, который напоминал музей моды начала 90-х. Раньше мама тратила больше половины папиной зарплаты на дизайнерскую одежду. В одном наряде она никогда не появлялась дважды. Однажды она мне сказала: «Были времена, когда я донашивала вещи старшей сестры и была посмешищем для своих одноклассниц. Теперь я диктую им моду». Именно тогда я поняла, что все проблемы родом из детства.
Я вновь взглянула на красное платье и утвердительно кивнула ему:
– Да, это подойдет.
Помимо платья, я подобрала черные туфли на небольшом каблуке и клатч с золотой цепочкой.
Вернувшись в свою комнату, я нанесла легкий макияж, накрасила губы красной помадой, добавила украшения и завила кончики волос, оставив их распущенными.
Через десять минут за мной должен был заехать Гарри, а я всё ещё морально не была готова к предстоящему вечеру. Подобные мероприятия меня всегда пугали. И если бы не картины, то ноги бы моей там не было. Выдохнув, я приложила руку к животу. Всё будет хорошо. Я справлюсь.
В дверь постучали.
Решив, что это отец, я не сдвинулась с места. Мы с ним так и не поговорили. Он избегал меня, а я была обижена на него за то, что он упрятал маму в больницу. Конечно, я понимала, что ей нужна помощь. Но психушка – это высшая мера наказания, которую мама не заслужила!
Я подошла ближе и прислонилась лбом к двери:
– Я не в настроении. Поговорим вечером?
– Боюсь, это плохая идея, – послышался голос, не принадлежащий отцу.
Дверь открылась, и я отшатнулась на несколько шагов назад.
– Гарри?! – воскликнула я от неожиданности.
– Когда-нибудь я привыкну к твоим приветствиям, – сказал Гарри, нахмурившись. – Я не вовремя?
Я впервые видела молодого парня, на котором чертовски хорошо сидел бордовый смокинг. Черная бабочка подчеркивала его тёмные глаза, а влажные от геля волосы переливались в свете ламп. Обычно юноши его возраста выглядели нелепо в парадных костюмах своих отцов. Но от Гарри мне с трудом удалось отвести взгляд.
– Как ты вошёл в дом? – спросила я, подойдя к зеркалу.
– Мистер Макнайт открыл мне дверь и подсказал, как добраться до твоей комнаты.
– О, – вздохнула я. – Не знала, что он дома.
Глаза Гарри медленно скользнули по длине моих волос от корней до завитых кончиков. Было такое ощущение, будто он погладил их своим взглядом.
Мои щёки вспыхнули.
– Ты хорошо выглядишь, – одобрительно кивнул он.
– Спасибо, – улыбнулась я.
– У меня кое-что для тебя есть, – Гарри протянул мне бумажный пакет.
Мои глаза расширились.
– Я не люблю сюрпризы.
– Этот тебе понравится.
– Что там? – спросила я с подозрением.
– Посмотри сама.
– Тебе не стоило…
– Ну же, Джуди. Просто открой.
Прикусив губу, я потянулась к пакету и достала из него книгу в розовом переплете. Приглядевшись, я поняла, что это не книга, а личный дневник.
Дневник?!
– Тебе не нравится розовый? – спросил Гарри, заметив ступор на моем лице. – Я думал, девушки любят этот цвет.
Я моргнула.
– Это шутка какая-то?
– Нет, – уголок его губ дрогнул. – Дневник с замком. Без ключа никто не сможет прочитать твои записи.
– Для моей матери это не помеха.
– Замок прочный, – подмигнул он. – Я проверял.
Поблагодарив Гарри, я убрала подарок обратно в пакет.
– Ты готова? – спросил он, кивнув на часы. – Нам пора.
– Повеселимся, – ответила я, подойдя к двери.
Никогда ещё я так крупно не ошибалась.
* * *
У входа в дом Основателей нас встретил мужчина в чёрном смокинге. Узнав наши фамилии и проверив их наличие в списке приглашённых гостей, он без проблем впустил нас внутрь. Найти торжественный зал не составило труда, оттуда доносилась «Лунная соната» Бетховена.
Пока мы шли по длинному коридору, Гарри с интересом разглядывал интерьер. Остановившись возле барельефа, на котором были изображены воины и полуголые женщины, он сказал:
– Дом – неподходящее название для этого места.
Гарри был прав. Дом Основателей напоминал дворец и был поистине прекрасен: сводчатые потолки, мраморный пол, сверкающие люстры, затейливая лепнина на стенах. Толстые белоснежные портьеры, обрамляющие красивые французские окна. От богатства и великолепия этого интерьера сводило зубы.
Когда мы вошли в основной зал, нас окружили женщины в шикарных платьях и мужчины в дорогих смокингах. Они улыбались друг другу одними губами, глаза их оставались холодными. Между гостей ходили официанты и разносили фужеры с шампанским и тарелочки с канапе. На заднем плане тихо играла классическая музыка. Тусклое освещение и мерцающие свечи на стенах придавали этому месту уютную интимную атмосферу. В воздухе доминировали ароматы свежих цветов и дорогих одеколонов.
Мои глаза разбегались, а рука сжалась вокруг атласного клатча.
В одном месте собрались самые влиятельные жители города.
– Вон там, – произнесла я, показывая на чернокожего мужчину в сером костюме. – Наш шериф, Тони Мэтьюз.
– А рядом с ним кто? – поинтересовался Гарри, глядя на блондинку в обтягивающем зелёном платье.
– Это мать Тома. Первая леди Росфилда.
– А где её муж?
Я оглянулась.
Филипп Бойер стоял у сцены. Он выглядел слишком хорошо для своего возраста, словно когда-то продал душу дьяволу, чтобы вечно оставаться в расцвете сил. Его внешностью, улыбкой и жестами хотелось любоваться. Но если присмотреться повнимательнее, то можно было заметить, как в его глазах время от времени мелькает что-то тёмное… хищное, нечеловеческое. Мне нередко от его взгляда хотелось бежать прочь.
Боковым зрением я заметила, как улыбка спала с лица Гарри.
– Что такое? – спросила я, обернувшись к нему.
Гарри скользнул взглядом по мэру, а затем покачал головой и обернулся ко мне.
– Все в порядке, – он взял с подноса мимо проходящего официанта два фужера с водой и один протянул мне. – А это, случайно, не наш директор?
Я обернулась и заметила мистера Стоунда. Кивнув ему в знак приветствия, я вновь повернулась к Гарри.
– Да, это он.
– А старик, стоящий рядом с ним?
– Мистер Браун – самый богатый, не считая мэра, человек в нашем городе, а рядом его жена.
– Сколько ей лет? – удивился Гарри. – Я думал, это его дочь.
– В прошлом году она закончила нашу школу. Мистер Браун тот ещё ублюдок.
Гарри нахмурился и залпом опустошил бокал.
– Откуда ты их всех знаешь?
– Мои родители были членами клуба, – ответила я. – Маме было не с кем делиться сплетнями, и мне приходилось впитывать их в себя.
– Сочувствую.
Гости начали собираться возле сцены, на которую поднялся мистер Бойер. Видимо, мэр собирался выступить с приветственной речью. Мне, как журналисту, необходимо было присутствовать в центре всех событий. Но я пришла сюда не ради газеты, – да простит меня Элли – поэтому, кивнув Гарри, я сказала:
– Сделай несколько снимков, а я немного осмотрюсь.
Картины висели у дальней стены, их трудно было не заметить. В этом помпезном помещении они казались инородными предметами. Слишком мрачные, навевающие тоску даже издалека.
– Может, тебе помощь нужна? – поинтересовался Гарри. – Я неплохо разбираюсь в истории искусств.
– Существует то, в чем ты плохо разбираешься?
* * *
Музыка затихла, мэр взял в руки микрофон и поприветствовал собравшихся гостей. Его властный голос отлетал от стен и обволакивал каждого, кто находился в этом зале. Авраам Линкольн позавидовал бы его ораторскому мастерству.
Мы с Гарри отделились от толпы и направились в сторону картин. Подойдя к огромным полотнам в тёмных тонах, я непроизвольно ахнула. С противоположного конца зала я не заметила важной детали: на каждой картине была изображена сцена насилия. Проткнутые насквозь воины, сожженные женщины на костре, окровавленные люди в масках диких зверей.
– Кому пришла в голову гениальная идея повесить эти отвратительные картины в бальном зале? – удивился Гарри.
Наши взгляды встретились.
– Не пытайся понять Основателей, – ответила я, пожав плечами.
Я обернулась на толпу, собравшуюся вокруг сцены. Всё внимание гостей было приковано к мэру, который без устали нахваливал Росфилд. Официанты в ряд стояли у стены, глядя в пустоту перед собой, как роботы. Казалось, никому до нас не было дела, пока я не заметила охранника, стоящего у лестницы и немигающие глядящего на нас.