Читать книгу Золочёные горы - - Страница 9
Часть вторая. Сладкие грезы и трепет
Глава восьмая
ОглавлениеЗа пару недель до охотничьего бала миссис Наджент вручила мне газеты и велела отнести вместе с завтраком.
– А это отдай Истер, – сказала она, протянув мне письмо.
В кухне Истер и Джон Грейди смеялись над чем-то, но когда я вошла, их лица изменились.
– Доброе утро, – поприветствовал меня Джон Грейди с таким выражением, словно его застигли врасплох. Я отдала Истер письмо.
– Слава Господу, – воскликнула она. – Это от Маркуса. Нашего младшего. Он шеф-повар в гостинице «Принц» в Денвере. Оба наших сына шеф-повара.
– И выпускники колледжа, – добавил мистер Грейди. – Оба получили дипломы в институте Хэмптона.
Истер вскрыла конверт и вскрикнула. Прижав руку к сердцу.
– Посмотри на это! Джон Грейди, взгляни на этих двоих. – Супруги Грейди с сияющими глазами рассматривали фотографию. – Видишь, Сильви, – сказала Истер, – вот этот постарше Калеб, а это Маркус.
Юношей сфотографировали в классической позе: Калеб стоял позади Маркуса, положив руку на плечо младшего брата.
Мистер Грейди рассмеялся.
– Калеб усадил Маркуса на стул, чтобы самому выглядеть повыше.
Истер улыбнулась.
– Калеб никак не может смириться с тем, что младший братишка его перерос.
На сыновьях были надеты сшитые по мерке костюмы, рубашки с жесткими воротничками и галстуки. Маркус сильно походил на отца. Он сидел, ухватившись за лацканы пиджака, как любят политики. Старший сын, Калеб, смотрел в камеру с веселым огоньком в глазах, на поясе висела цепочка от часов, а в руке он держал толстую книгу. Уши его оттопыривались, как ручки чашек.
– Красавцы, – сказала я с улыбкой.
Истер изучала письмо с почтительным вниманием.
– Мисс Сильви, не могли бы вы прочитать его для нас? Я где-то посеяла очки. А мистеру Грейди давно пора их себе завести. Он с трудом может разглядеть собственный нос в зеркале. – Истер протянула мне письмо, и я принялась читать вслух.
Дорогие мама и папа. Пусть Калеб прочтет вам это письмо.
– Постойте, – запнулась я. – Не следует ли тогда подождать вашего сына? Вместо меня?
– Кэл вернется в «Лосиный рог» только через несколько недель, – пояснил мистер Грейди.
– Он шеф-повар на личном поезде Паджетта, – сказала Истер. – Они отправили его в Денвер готовить для короля, когда тот приедет.
– Какая мать выдержит такое долгое ожидание, – добавил мистер Грейди. – Думаю, можно его прочесть.
И я продолжила читать письмо Маркуса.
Когда брат Кэл был в Денвере, мы сфотографировались для мамы, в подарок ко дню рождения. Надеюсь, вам понравится (я на фото – тот, что красивый). Новость для вас: ваши сыновья планируют купить землю в Колорадо к западу от форта Морган, по 100 долларов за участок. Не можем забыть об этой идее с тех пор, как услышали речь мистера Оливера Туссена Джексона. Он предложил построить новый город в округе Уэлд только для цветных, со школой, больницей, парикмахерской и почтой. У каждого там будет участок земли и дом. Это новый образ жизни в соответствии с учением Букера Т. Вашингтона из университета Таскиги. Калеб не всегда разделяет мое мнение в отношении взглядов Букера, но мы согласны в том, что следует делать. У нас достаточно сбережений для покупки своего хозяйства. Мы планируем приступить в сентябре.
Пока я читала, супруги Грейди сидели напряженно. Глаза их нервно блуждали: они смотрели то друг на друга, то на меня. Истер нервно рассмеялась.
– У Маркуса всегда возникают дурацкие затеи, – сказала она. – Всякий вздор о том, что у него будет собственный город, а еще луна и звезды. Представляешь? Город! Какая ерунда.
С учетом опасных новостей из Ричмонда, если вы все еще мечтаете уехать, Кэл сможет забрать вас в сентябре, и мы купим для вас участок земли и семена пшеницы. Это место называется Дирфилд. Калеб хочет основать там университет. И мы оба полны решимости претворить план в жизнь и достичь успеха. Ты, мама, сможешь открыть свою закусочную, о которой всегда мечтала. А ты, отец, будешь выращивать клубнику и персики и есть их со сливками.
Ваш преданный сын
Маркус
– Он явно сошел с ума, – Грейди пожал плечами и ушел в конюшни.
– Сильви, я прошу тебя сохранить втайне это письмо, – обратилась ко мне Истер.
– Конечно, мэм. Мать учила меня не лезть в чужие дела.
– Она правильно тебя воспитала.
В кухню вошел Джейс Паджетт и кинул на стол свою книгу. Истер сложила письмо и сунула в карман фартука.
– Доброе утро, господин Паджетт.
– Пожалуйста, не называй меня так, – раздраженно бросил он.
– Буду звать вас так и дальше.
– Ты это делаешь, потому что тебе нравится, – заметил он. – Напоминать мне.
Истер посмотрела на него нежно и потрепала по волосам.
– Что вас гнетет?
– Если бы я мог позаниматься, то, может, и сдал бы экзамен, – ответил он. – Но отец заставляет меня работать с рассвета до заката.
– Хм, – отозвалась Истер. – Даже не могу себе представить такое.
– Весь прошлый месяц я раскидывал лопатой щебень в каменоломне, – добавил он.
Истер пробормотала:
– А весь вечер вчера где-то кутил.
– На этой неделе меня направили на шлифовальную фабрику, – не унимался Джейс. – А хуже всего то, что завтра я должен сопровождать дражайшую мачеху в поездке по городку. Она просит экскурсию для своего социологического отдела. Все это какая-то дурацкая шутка. – Он угостился хлебом с маслом. – Почему мне надо устраивать какие-то экскурсии для глупой дамской затеи? Как мне учиться? Я хочу сам встать на ноги.
– А сейчас ты стоишь на моей ноге, – заметила Истер, отодвигая его в сторону. Она положила письмо в ящик стола.
– Письмо от Маркуса? – спросил он.
– Да, – ответила Истер, застигнутая врасплох.
– Хочешь, прочитаю его тебе?
– Спасибо, не надо, – ответила она. – Одна из девушек уже прочла мне его сегодня утром.
– И как он? Как Маркус?
– У него все хорошо в Денвере.
– Давай напишем ему и позовем приехать в Мунстоун вместе с Калебом. Хочу свозить их пострелять, добудем лося. Напишем ответ?
– Сейчас нет времени, – Истер схватила поднос с завтраком и понесла в столовую.
Я стояла у раковины и чистила от кожуры персики. Джаспер кинул взгляд на ящик, где лежало письмо, потом подошел и выудил его из-под стопки чистых кухонных полотенец. Прочел.
– Ха, – он положил письмо на место. – «Мечтаете уехать». Что бы это значило?
– Прошу прощения? – переспросила я.
– Разве не вы прочли ей это письмо?
Я кивнула и швырнула косточку от персика в мусор, взяв в руки следующий.
– Дело в том, что Истер обычно просит меня читать ей письма, – пояснил Джаспер. – Чудовищно, что она не может прочесть их сама.
– Она потеряла очки.
Джейс стоял у раковины и смотрел, как нож в моей руке снимает тонкую полоску кожуры с персика.
– Ее поймали с книгой, когда ей было лет шесть или семь, и наказали. Их пороли за попытки читать.
Я содрогнулась, и руки мои обагрились соком персика.
– Прошу прощения, мисс Пеллетье. Не стоило начинать этот разговор. Неподходящая тема для обсуждения за завтраком.
Джаспер сел позади меня, намазывая тост маслом. Воздух стал плотным, как вата. Его отец и мачеха пили кофе в столовой, стуча ложечками о блюдечки и разговаривая там за дверью. Джейс не двигался. Я ощущала его присутствие, словно булыжник вкатился в дверь и застрял посреди комнаты. Волосы у него на затылке были влажные и топорщились завитками, как утиный хвост.
– Надеюсь, вы не против, что я здесь сижу, – сказал он, элегантно растягивая слова. – Меня попросили не читать за их столом. – Он кивнул в сторону столовой. – Это невежливо. Но так я отвлекаюсь от их трепа. Обсуждения всех их проектов. И я один из главных проектов.
Он ел яйцо и переворачивал страницы. Время от времени делал пометки на полях или подчеркивал предложения.
– Вы пишете прямо в книгах? – удивилась я.
– Да. А вы разве нет?
– С меня бы за это сняли скальп.
– Это было бы крайне прискорбно, – он снял очки и уставился на меня. – У вас ведь такие красивые волосы.
Нож выскользнул у меня из рук.
– На прошлой неделе я слышал, как поет ваш отец, – сказал он, продолжая на меня глазеть.
– В самом деле?
– Джоко здорово поет. И играет на скрипке, я слышал.
– Да, – улыбнулась я, вспоминая папину скрипку. – Он хороший скрипач.
– Француз – славный парень, – заявил Джаспер. – Все любят Джека Пеллетье.
«Только не босс Тарбуш», – подумала я.
Джаспер допил кофе. Потом откинулся на спинку стула и указал рукой на ящик, где лежало письмо Маркуса.
– Так позвольте мне снова задать этот вопрос, – повторил он. – Мечтаете уехать. Что, вы думаете, это значит? С чего супругам Грейди хотеть уехать от нас?
Вопрос смутил меня. И смутил сам Джаспер, студент колледжа, читающий Вергилия на латыни, принц «Лосиного рога». Его интересовало мое мнение. Мне показалось, что рискованно его высказать.
– Возможно, они скучают по сыновьям?
– Но это «мечтаете уехать»? – Джаспер произнес это так, словно его предали. – Им трудно придется, если они уедут. Дело в том, что Истер вырастила меня вместе с Кэлом и Маркусом. Супруги Грейди живут с нами – целую вечность. И преданы нашей семье… Истер даже ездила с отцом в Париж, показывала там свои навыки поварихи. Отец оплатил обучение Калеба и Маркуса в институте Хэмптона. А теперь они хотят уехать? Если бы не мой отец, Маркус не встретил бы этих ребят из Дирфилда – Туссена Джексона и Букера Вашингтона.
– Мне эти имена незнакомы, – заметила я.
Джаспер взял в руки «Мунстоун сити рекорд» и указал на заголовок: «Букер Т. Вашингтон в Денвере».
– Даже местные газетенки в курсе, что это самый знаменитый негр в стране! Наряду с профессором Дю Бойсом.
«Дю Бойс» – так Джаспер произнес имя, написанное на обложке книги: Du Bois.
– Дюбуа? – переспросила я. – Француз?
– Американец. Он негр. И профессор Гарварда. Написал эту книгу. Ее дал мне Калеб Грейди. – Джаспер показал мне название: «Души черного народа». – Когда закончу ее читать, одолжу вам.
– С удовольствием прочту. Спасибо.
Я начала чувствовать неловкость. Шея Джаспера покраснела, словно мы разговаривали вовсе не о книгах. Мое лицо запылало.
– Скажите, Сильви, – добавил он. – А вы поедете с мадам завтра утром на экскурсию? Для этого ее проекта.
– Да, она просила меня делать заметки.
– Мне повезло, – заявил он. – Рад, что не придется страдать одному.
Страдать от чего? Поездка на красных кожаных сиденьях рядом с графиней в ее экипаже на высоких колесах казалась мне приятной перспективой. После его ухода я взяла в руки «Рекорд» почитать, что сообщает К. Т. Редмонд.
БУКЕР Т. ВАШИНГТОН В ДЕНВЕРЕ
Белые граждане, известные в денверских кругах, почтили недавно своим присутствием лекцию Букера Т. Вашингтона, блестящего цветного преподавателя.
Можно без сомнения утверждать, что в становлении господина Вашингтона немалую роль сыграло Провидение. Получив свободу в 10 лет, он работал в угольной шахте и еще ребенком проявлял живой интерес к знаниям. Он услышал про колледж в Хэмптоне и прошагал пешком 800 миль, по дороге нанимаясь на разные работы. Попав в колледж, устроился там дворником.
Впоследствии он стал лидером, примером и благодетелем для своего народа и для белой расы. Те, кто отказывается признавать господина Вашингтона, явно не обладают добродетелями, которые не хотят почтить в его лице.
Личность господина Вашингтона поистине вдохновляла, но я не понимала, почему он так интересует Джаспера Паджетта. И почему его так волнует отъезд супругов Грейди. Меня же интересовал исключительно сам Джаспер.