Читать книгу Паутина проклятий - - Страница 3
В паутине ароматов
ОглавлениеСимфония страха
Сумрак опускался на Нью-Венис, город, словно вырезанный из кошмарного сна. Небо, затянутое дымкой вечного смога, отбрасывало на улицы грязный, серо-коричневый отблеск. Дождь, пропитавшийся кислотой, разъедал старый бетон зданий, оставляя на них зловещие узоры, похожие на шрамы. Детектив Изабелла “Иззи” Санчес ощущала этот город каждой клеткой своего тела – его гниль, его отчаяние, его тихий, но постоянный крик о помощи. Она ненавидела Нью-Венис. И любила его до безумия.
Она стояла у входа в квартиру Артура Креншоу, третьей жертвы за последние две недели. Все трое – успешные бизнесмены, занимавшие высокие посты, все трое найдены мертвыми в своих апартаментах, с выражением абсолютного, нечеловеческого ужаса на лицах. Ни следов борьбы, ни улик, ни мотивов. Только мертвые глаза, устремленные в пустоту, и странный, приторно-сладкий запах, витающий в воздухе.
Иззи глубоко вздохнула, стараясь собраться с мыслями. Она чувствовала себя измотанной. Бессонные ночи, кофе литрами, давящая атмосфера неизвестности – все это сказывалось на ней. Она потерла виски, чувствуя, как пульсирует головная боль.
– Санчес, ты чего там застряла? – послышался раздраженный голос комиссара Дэвиса из динамика ее коммуникатора. – Давай уже, у меня тут очередь из репортеров.
– Захожу, комиссар, – ответила Иззи, стараясь придать своему голосу бодрости. – Просто… пытаюсь настроиться.
Она шагнула за порог. Квартира Креншоу поражала своим безвкусным богатством. Дорогая мебель, отделанная синтетической кожей, огромные плазменные экраны на стенах, пустые бутылки из-под дорогого виски, разбросанные по полу. И запах. Да, этот запах. Сладкий, как перезрелые фрукты, и одновременно отталкивающий, словно намек на гниение. Он щекотал ноздри, вызывая странное чувство тревоги.
– Господи, да здесь можно задохнуться, – пробормотал техник-криминалист Марко Росси, протирая свое защитное забрало. – Что это за вонь?
– Не знаю, – ответила Иззи. – Но она присутствует на всех местах преступлений. Сообщи Мортимеру. Ему это должно быть интересно.
Доктор Мортимер Блейк, известный как “Нос”, был гением в области запахов. Он мог идентифицировать их, анализировать их состав и даже восстанавливать по памяти. Странный и эксцентричный, он был настоящим кладезем знаний, когда дело касалось мира ароматов.
Марко кивнул и начал осматривать тело Креншоу, лежащее в центре гостиной. Он был одет в дорогой шелковый халат, на его лице застыла маска ужаса. Глаза были широко открыты, зрачки расширены.
– Ни следов насилия, – констатировал Марко. – Как и в прошлый раз. Похоже на сердечный приступ. Но что-то мне подсказывает, что здесь не все так просто.
– Согласна, – ответила Иззи. – Три сердечных приступа за две недели, и все у успешных бизнесменов? Слишком много совпадений.
Она прошла в кабинет Креншоу, заставленный полками с книгами. Книги были в основном финансовой тематики, отчеты, аналитические обзоры. Ничего интересного. Но что-то привлекло ее внимание. На столе, среди бумаг и электронных гаджетов, стоял небольшой флакончик из темного стекла. Он был почти пуст, только на дне плескалась какая-то жидкость. От флакончика исходил тот самый приторно-сладкий запах.
Иззи осторожно взяла флакон в руки, стараясь не оставлять отпечатков пальцев.
– Марко, взгляни на это, – позвала она.
Марко подошел и посмотрел на флакончик.
– Что это? – спросил он.
– Не знаю, – ответила Иззи. – Но думаю, что это как-то связано с произошедшим.
– Нужно отнести это Мортимеру, – сказал Марко. – Пусть посмотрит, что это за дрянь.
– Именно, – согласилась Иззи. – Я сама к нему поеду. Мне нужно с ним поговорить.
Она убрала флакончик в стерильный контейнер и вышла из квартиры. Дождь усилился, превратив улицы Нью-Вениса в бурлящие реки. Она села в свой старый аэрокар и взлетела в серое небо.
– Куда едем, Санчес? – спросил ее навигатор.
– К Мортимеру Блейку, – ответила Иззи. – В его обитель запахов.
Лаборатория Мортимера Блейка располагалась в старом, заброшенном здании на окраине города. Здание выглядело так, словно его забыли снести еще сто лет назад. Обшарпанные стены, выбитые окна, заржавевшие водостоки – все говорило о том, что здесь давно никто не жил. Но за этими неприглядными стенами скрывался целый мир запахов, мир, который Мортимер Блейк изучал с маниакальным упорством.
Иззи припарковала свой аэрокар у входа и вошла в здание. Внутри было еще хуже, чем снаружи. Коридоры были завалены мусором, паутиной и какими-то странными приборами. В воздухе витал густой запах химикатов, трав и еще чего-то неопределенного.
– Мортимер? – позвала Иззи. – Ты здесь?
– Изабелла? – послышался тихий голос из глубины здания. – Это ты?
Иззи прошла по коридору и вошла в лабораторию Мортимера. Комната была заполнена всевозможными колбами, пробирками, ретортами и другими химическими приспособлениями. На полках стояли ряды бутылочек с этикетками на разных языках. В центре комнаты стоял Мортимер, одетый в белый халат и очки с толстыми линзами. Он выглядел как сумасшедший ученый из старых фильмов.
– Изабелла, как я рад тебя видеть, – сказал Мортимер, улыбаясь. – Что привело тебя в мою скромную обитель?
– У меня для тебя новое дело, Мортимер, – ответила Иззи, доставая из сумки контейнер с флакончиком. – Три жертвы за две недели, все успешные бизнесмены, все умерли от сердечного приступа. Но что-то мне подсказывает, что здесь не все так просто.
Она протянула Мортимеру контейнер. Он взял его в руки и осторожно открыл.
– Что это? – спросил Мортимер, поднося флакончик к носу. – Какой странный запах.
– Именно, – ответила Иззи. – Этот запах присутствует на всех местах преступлений. Можешь сказать, что это такое?
Мортимер закрыл глаза и глубоко вдохнул. Он несколько секунд молчал, словно пытаясь расшифровать сложный код.
– Это… это сложно, – сказал он, наконец. – Я чувствую здесь много разных компонентов. Сладкие ноты, цветочные оттенки, но также и что-то гнилое, отталкивающее. Очень странная комбинация.
– Можешь определить, что это конкретно? – спросила Иззи.
Мортимер покачал головой.
– Мне нужно провести анализ, – ответил он. – Это займет некоторое время.
– Сколько времени? – спросила Иззи. – У меня нет времени ждать.
– Я сделаю все возможное, – ответил Мортимер. – Но это сложный состав. Мне нужно будет использовать все свои навыки.
– Хорошо, – сказала Иззи. – Я оставлю это тебе. Но как только у тебя будет что-то, сразу же сообщи мне.
– Конечно, Изабелла, – ответил Мортимер. – Я понимаю, что это важно.
Иззи повернулась, чтобы уйти, но Мортимер остановил ее.
– Изабелла, – сказал он, – будь осторожна. Этот запах… он вызывает у меня неприятные чувства. Словно…
– Словно что? – спросила Иззи.
Мортимер нахмурился.
– Словно он пытается что-то мне сказать, – ответил он. – Словно он пытается меня предупредить.
Иззи посмотрела на Мортимера с беспокойством.
– Не волнуйся, Мортимер, – сказала она. – Я буду осторожна. Но мне нужно найти того, кто это делает.
Она вышла из лаборатории и села в свой аэрокар. Дождь продолжал лить, превращая улицы Нью-Вениса в скользкие реки. Иззи взлетела в серое небо, чувствуя, как нарастает тревога. Что-то было не так. Она чувствовала это каждой клеткой своего тела.
Иззи вернулась в свой офис в полицейском участке. Он располагался в старом, обшарпанном здании в самом центре города. Здание было построено еще в прошлом веке и сохранило свой мрачный, индустриальный вид. Высокие потолки, грязные стены, старая мебель – все говорило о том, что здесь давно не делали ремонт.
Иззи прошла в свой кабинет, маленький и тесный, заваленный бумагами и файлами. Она села за свой стол и включила компьютер. На экране появилась ее электронная почта. Сотни непрочитанных сообщений. Она вздохнула и начала просматривать их.
В основном это были отчеты, запросы и жалобы. Ничего интересного. Но одно сообщение привлекло ее внимание. Оно было от комиссара Дэвиса.
“Санчес, зайди ко мне немедленно,” – гласило сообщение.
Иззи нахмурилась. Что-то случилось. Она встала из-за стола и направилась в кабинет комиссара.
Кабинет комиссара Дэвиса был большим и просторным, с видом на город. На стенах висели фотографии комиссара с разными знаменитостями и политиками. Комиссар сидел за своим столом и смотрел в окно. Он выглядел взволнованным.
– Санчес, садись, – сказал комиссар, не оборачиваясь.
Иззи села в кресло напротив стола комиссара.
– У меня для тебя плохие новости, Санчес, – сказал комиссар. – Дело Креншоу закрыто.
– Что? – спросила Иззи. – Почему?
– Приказ сверху, – ответил комиссар. – Мэр лично распорядился закрыть дело.
– Но почему? – спросила Иззи. – У нас есть зацепки, у нас есть улики. Мы можем раскрыть это дело.
– Мне все равно, что у тебя есть, – ответил комиссар. – Приказ есть приказ. Дело закрыто. Ты переведена на другое задание.
– На какое задание? – спросила Иззи.
– На патрулирование улиц, – ответил комиссар. – Будешь следить за порядком.
Иззи посмотрела на комиссара с недоверием.
– Ты серьезно? – спросила она. – После всего, что я сделала для этого города, ты отправляешь меня на патрулирование улиц?
– Мне жаль, Санчес, – ответил комиссар. – Но я ничего не могу сделать. Мои руки связаны.
– Чьи руки связаны? – спросила Иззи. – Чьи-то деньги?
Комиссар промолчал.
– Я так и думала, – сказала Иззи. – Значит, кто-то хочет, чтобы это дело замяли. Кто-то влиятельный.
– Не говори глупости, Санчес, – ответил комиссар. – Просто забудь об этом деле и займись своими обязанностями.
– Я не забуду об этом деле, – сказала Иззи. – Я выясню, что здесь происходит. Даже если мне придется делать это в одиночку.
Она встала из кресла и вышла из кабинета комиссара. Она была в ярости. Кто-то пытается ее остановить. Кто-то хочет скрыть правду. Но она не позволит этому случиться. Она докопается до истины, чего бы ей это ни стоило.
Вечером Иззи вернулась в свою квартиру. Она жила в старом, обшарпанном доме в бедном районе города. Ее квартира была маленькой и скромной, но уютной. Она любила свой дом. Это было единственное место, где она могла расслабиться и забыть о проблемах.
Она включила свет и зашла в свою квартиру. И сразу почувствовала что-то неладное. В воздухе витал тот самый приторно-сладкий запах, который она чувствовала в квартире Креншоу.
Она замерла на пороге, чувствуя, как по спине пробегает холодок. Кто-то был здесь. Кто-то проник в ее квартиру.
Она медленно прошла в гостиную, держа наготове свой пистолет. В комнате было пусто. Но запах становился все сильнее.
Она осмотрела квартиру, комнату за комнатой. Все было на месте. Но запах не исчезал.
Вдруг она услышала тихий звук из спальни. Она медленно подошла к двери и открыла ее.
В спальне стояла фигура в черном плаще и маске. Фигура держала в руках распылитель и направляла его на нее.
Иззи узнала этот запах. Это был тот самый приторно-сладкий запах, который вызывал у нее странное чувство тревоги.
Фигура нажала на курок распылителя. В воздух вырвалась струя жидкости. Иззи попыталась увернуться, но было слишком поздно. Жидкость попала ей в лицо.
Она почувствовала резкую боль в глазах и носу. Она закричала и упала на пол.
Фигура в черном плаще подошла к ней и наклонилась над ней.
– Ты не должна была совать свой нос не в свое дело, – прошептал голос. – Теперь ты заплатишь за это.
Фигура подняла руку и направила на нее пистолет.
Иззи закрыла глаза, ожидая выстрела. Но выстрела не последовало.
Вместо этого она почувствовала, как ее охватывает ужас. Ужас, который она никогда раньше не испытывала. Ужас, который парализовал ее тело и разум.
Она попыталась закричать, но не смогла. Она попыталась пошевелиться, но не смогла.
Она была полностью беспомощна.
Фигура в черном плаще усмехнулась и отступила назад.
– Наслаждайся, – прошептал голос. – Ты заслужила это.
Фигура вышла из спальни и исчезла.
Иззи осталась лежать на полу, парализованная ужасом. Она чувствовала, как ее разум медленно погружается в темноту. Она пыталась сопротивляться, но не могла.
Она была обречена.
Отравленный разум
Темнота. Холод. Отчаяние. Изабелла Санчес барахталась в этом вязком болоте, пытаясь ухватиться хоть за что-то, за лучик света, за островок разума. Но тщетно. Ужас, пропитанный тем самым приторно-сладким запахом, сковывал ее волю, лишал ее сил.
Она чувствовала свое тело, но не могла им управлять. Она слышала звуки, но не могла их понять. Она пыталась думать, но ее мысли были разрозненными, бессвязными обрывками воспоминаний, страхов и фантазий.
В какой-то момент ей показалось, что она слышит голоса. Шепот, бормотание, смех. Голоса звали ее, манили ее вглубь тьмы.
– Иззи… Изабелла… Иди к нам… Здесь безопасно…
Она пыталась оттолкнуть эти голоса, но они становились все громче и настойчивее. Они обещали ей избавление от боли, от страха, от всего, что мучило ее.
– Просто отпусти… Просто расслабься… Просто подчинись…
Она боролась изо всех сил, но ее силы иссякали. Ужас душил ее, лишая ее кислорода. Она чувствовала, как ее разум медленно угасает.
Вдруг, сквозь пелену тьмы, она увидела лицо. Лицо Мортимера Блейка. Его глаза были полны беспокойства и сочувствия.
– Изабелла! – услышала она его голос. – Держись! Я здесь!
Он протянул к ней руку, словно пытаясь вытащить ее из этого кошмара.
– Мортимер… – прошептала она. – Помоги мне…
– Я помогу, Изабелла, – ответил Мортимер. – Я вытащу тебя отсюда.
Он взял ее за руку и потянул на себя. Она почувствовала, как ее тело начинает подниматься из тьмы. Но голоса не отпускали ее. Они цеплялись за нее, удерживая ее в своей власти.
– Не уходи… Не оставляй нас… Мы любим тебя…
Она попыталась вырваться из их хватки, но они были слишком сильны. Она чувствовала, как ее разум разрывается на части.
– Изабелла! – снова услышала она голос Мортимера. – Не слушай их! Они лгут!
Она посмотрела на Мортимера и увидела в его глазах надежду. Она ухватилась за эту надежду, как за спасательный круг.
– Мортимер… – прошептала она. – Я верю тебе…
Она собрала все свои силы и рванулась вперед. Она почувствовала, как голоса отпускают ее. Она вырвалась из тьмы и упала в объятия Мортимера.
Она открыла глаза. Она лежала в своей кровати. Над ней склонился Мортимер. Его лицо было бледным и встревоженным.
– Изабелла! – воскликнул Мортимер. – Ты очнулась!
– Мортимер… – прошептала она. – Что произошло?
– Тебя отравили, – ответил Мортимер. – Кто-то проник в твою квартиру и распылил на тебя какой-то нейротоксин.
– Нейротоксин? – спросила она. – Что это значит?
– Это значит, что кто-то пытался контролировать твой разум, – ответил Мортимер. – Этот токсин воздействует на мозг, вызывая галлюцинации, страх и подчинение.
– Кто это сделал? – спросила Иззи.
– Я не знаю, – ответил Мортимер. – Но это тот же самый человек, который убил Креншоу и других бизнесменов.
– Значит, я была следующей, – сказала Иззи.
– Да, – ответил Мортимер. – Ты была следующей в списке.
– Но как ты узнал, что со мной что-то случилось? – спросила Иззи.
– Я почувствовал запах, – ответил Мортимер. – Этот приторно-сладкий запах. Он проник в мои сны.
– В твои сны? – спросила Иззи.
– Да, – ответил Мортимер. – Я связан с запахами на каком-то подсознательном уровне. Я чувствую их даже во сне. Когда я почувствовал этот запах, я понял, что ты в опасности. Я сразу же приехал к тебе.
– Ты спас мне жизнь, Мортимер, – сказала Иззи. – Я не знаю, как тебя благодарить.
– Просто будь осторожна, Изабелла, – ответил Мортимер. – Этот человек очень опасен. Он знает, как управлять разумом людей.
– Я буду осторожна, – сказала Иззи. – Но я не остановлюсь, пока не найду его.
– Я понимаю, – ответил Мортимер. – Но позволь мне помочь тебе. Я могу проанализировать этот токсин и узнать, что это такое.
– Ты можешь это сделать? – спросила Иззи.
– Я могу попытаться, – ответил Мортимер. – Но это будет непросто. Этот токсин очень сложный.
– Я верю в тебя, Мортимер, – сказала Иззи. – Я знаю, что ты сможешь это сделать.
– Хорошо, – ответил Мортимер. – Я начну прямо сейчас. Но тебе нужно отдохнуть. Ты должна восстановить свои силы.
– Я не могу отдыхать, – сказала Иззи. – У меня нет времени. Этот человек может убить еще кого-нибудь.
– Я понимаю, – ответил Мортимер. – Но ты должна заботиться о себе. Если ты не будешь в форме, ты не сможешь его остановить.
– Ты прав, – сказала Иззи. – Я отдохну. Но только немного.
– Хорошо, – ответил Мортимер. – Я буду присматривать за тобой.
Мортимер помог Иззи лечь в кровать и укрыл ее одеялом. Она закрыла глаза и попыталась заснуть. Но ей было трудно. В ее голове крутились образы фигуры в черном плаще, распыляющей на нее токсин. Она чувствовала запах этого приторно-сладкого аромата, и ее охватывал ужас.
Она не знала, кто этот человек и чего он хочет. Но она знала одно: она должна остановить его. Она должна защитить свой город от этой угрозы.
Утро пришло с трудом. Головная боль пульсировала, тело ныло, а в горле ощущалась противная сухость. Иззи с трудом села в кровати, осматриваясь. Мортимер сидел в кресле, погруженный в свои записи. Он был одет в свой неизменный белый халат, а очки на переносице сползли вниз, придавая ему еще более рассеянный вид.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Мортимер, заметив ее пробуждение.
– Словно меня переехал аэрокар, – ответила Иззи, потирая виски. – Что с токсином?
– Я провел предварительный анализ, – ответил Мортимер, поднимаясь с кресла. – Это очень сложная смесь. Я идентифицировал несколько компонентов, но основной нейротоксин мне пока не поддается.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Иззи.
– Я имею в виду, что этот человек – гений, – ответил Мортимер. – Он создал не просто яд, а настоящий ключ к разуму. Каждый компонент выполняет свою функцию, усиливая действие другого. Это… это впечатляет и пугает одновременно.
– Может, тебе нужна помощь? – предложила Иззи. – Может, есть кто-то, кто мог бы тебе помочь?
Мортимер задумался.
– Есть один человек, – сказал он, наконец. – Профессор Амелия Холмс. Она – ведущий специалист в области нейрохимии. Но она очень замкнутая и не любит общаться с людьми.
– Где ее можно найти? – спросила Иззи.
– Она живет в старом научном комплексе за городом, – ответил Мортимер. – Она ведет там свои исследования. Но я не уверен, что она захочет нам помочь.
– Мы должны попытаться, – сказала Иззи. – У нас нет выбора.
– Хорошо, – ответил Мортимер. – Я свяжусь с ней. Но не жди многого.
Мортимер взял свой коммуникатор и набрал номер. После нескольких гудков ответил женский голос.
– Слушаю, – сказал голос.
– Профессор Холмс? – спросил Мортимер. – Это доктор Мортимер Блейк.
– Что тебе нужно, Блейк? – спросил голос.
– Мне нужна ваша помощь, – ответил Мортимер. – У меня есть сложный случай отравления нейротоксином. Я думаю, что вы могли бы мне помочь.
– Я не занимаюсь клиническими случаями, – ответил голос. – Я занимаюсь научными исследованиями.
– Я знаю, – ответил Мортимер. – Но этот случай особенный. Этот токсин создан гением. Я думаю, что вам было бы интересно его изучить.
Наступила тишина. Потом голос ответил.
– Опиши мне его состав, – сказал голос.
Мортимер начал описывать состав токсина, перечисляя известные ему компоненты. Он говорил долго и подробно. Когда он закончил, голос молчал несколько секунд.
– Интересно, – сказал голос, наконец. – Очень интересно.
– Вы поможете мне? – спросил Мортимер.
– Я подумаю, – ответил голос. – Перезвоните мне завтра.
Голос отключился.
Мортимер вздохнул.
– Что она сказала? – спросила Иззи.
– Она подумает, – ответил Мортимер. – Но я не уверен, что она согласится.
– Мы должны подождать до завтра, – сказала Иззи. – В любом случае, мне нужно кое-что выяснить.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Мортимер.
– Я хочу узнать, почему комиссар Дэвис закрыл дело Креншоу, – ответила Иззи. – Кто-то заплатил ему, чтобы он это сделал. Я хочу знать, кто этот человек.
– Это опасно, Изабелла, – сказал Мортимер. – Ты можешь навлечь на себя неприятности.
– Я знаю, – ответила Иззи. – Но я не могу просто сидеть сложа руки. Я должна что-то делать.
– Хорошо, – ответил Мортимер. – Но будь осторожна. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
– Я буду осторожна, – сказала Иззи. – Но я должна узнать правду.
Иззи встала с кровати и пошла в ванную. Она приняла душ и оделась. Она чувствовала себя немного лучше, но головная боль не проходила. Она выпила чашку кофе и вышла из квартиры.
– Куда ты едешь? – спросил Мортимер.
– Я еду к комиссару Дэвису, – ответила Иззи. – Я хочу поговорить с ним.
– Будь осторожна, Изабелла, – сказал Мортимер. – Он может быть опасен.
– Я знаю, – ответила Иззи. – Но я должна это сделать.
Она вышла из дома и села в свой аэрокар. Она взлетела в серое небо и направилась в полицейский участок.
Она влетела в кабинет Дэвиса без стука. Тот вздрогнул и выронил голографическую сигару, которую собирался прикурить.
– Санчес! – взревел он. – Ты что себе позволяешь?!
– Я хочу знать, почему ты закрыл дело Креншоу, – отрезала Иззи, не обращая внимания на его тон.
– Я уже говорил тебе, – проворчал Дэвис, поднимая сигару. – Приказ сверху.
– Чей приказ? – настаивала Иззи. – Кто велел тебе замять это дело?
Дэвис замялся, избегая ее взгляда.
– Это не твое дело, Санчес, – пробурчал он.
– Как раз мое, – парировала Иззи, надвигаясь на его стол. – Три человека мертвы. Возможно, ты покрываешь убийцу. И я хочу знать, почему.
– Ты переходишь черту, Санчес! – голос Дэвиса дрожал от гнева и страха.
– Кто заплатил тебе, Дэвис? Назови имя! – Иззи схватила его за воротник.
– Отпусти меня! – Дэвис попытался вырваться. – Я ничего не скажу!
Внезапно в кабинет ворвались двое офицеров.
– Санчес, что здесь происходит?! – рявкнул один из них.
– Арестуйте ее! – заорал Дэвис. – Она напала на меня!
– Это ложь! – выкрикнула Иззи. – Он покрывает убийц!
Офицеры схватили ее за руки. Она сопротивлялась, но они были сильнее.
– Вы пожалеете об этом! – крикнула Иззи, когда ее выводили из кабинета. – Вы все пожалеете!
Она очнулась в камере предварительного заключения. Холодный бетон, тусклый свет, запах отчаяния и мочи. Классика жанра.
– Отлично, – пробормотала она себе под нос. – Просто замечательно.
Она села на жесткую койку и попыталась успокоиться. Она знала, что ей нужно мыслить рационально. Ей нужно придумать, как выбраться отсюда и продолжить расследование.
Внезапно дверь камеры открылась. На пороге стоял сержант Миллер, старый полицейский, с которым она когда-то работала вместе.
– Миллер? – удивилась Иззи. – Что ты здесь делаешь?
– Пришел навестить старого друга, – ответил Миллер, усмехаясь. – И узнать, что ты натворила на этот раз.
– Я ничего не натворила, – ответила Иззи. – Меня подставили.
– Я знаю, – ответил Миллер. – Я не верю, что ты могла напасть на комиссара.
– Тогда почему ты меня здесь держишь? – спросила Иззи.