Читать книгу Пиратесса Кэсси Блейд. Книга 1 - - Страница 2
ГЛАВА 1. ПЕПЕЛ И СОЛЬ
ОглавлениеОстров Санта-Крус, 1782 год. Бухта Кристобаль.
Ветер здесь был другим – тёплым, сладким от запаха цветущего гибискуса и влажной земли. Но для семнадцатилетней Кэссандры Блейд он пах пеплом.
Она стояла на склоне холма, над руинами того, что всего месяц назад было её домом. От плантации «Белая Цапля» остались лишь обугленные балки, пятна сажи на каменном фундаменте и горький запах сожжённого красного дерева. Её пальцы, крепкие и быстрые от лет, проведённых с отцовскими штурманскими инструментами и тренировок с рапирой, сжимали холодный металл кортика – единственное, что ей удалось вытащить из огня.
Её мать, Мариам, не вышла из того пожара. Официально – несчастный случай. Но Кэсси видела, как накануне к их порогу подъезжал элегантный экипаж с гербом испанского губернатора. Слышала приглушённые, но жёсткие голоса. Губернатор хотел землю. Землю её матери, землю её народа таино, на которой её предки выращивали маниоку задолго до того, как испанцы решили, что здесь идеально для сахарного тростника. Джонатан Блейд, её отец, английский торговец с честным лицом и мягким сердцем, пытался спорить, апеллировать к законам. Законы, как оказалось, писались теми, у кого больше солдат.
Кэсси закрыла глаза, и ветер принёс ей другой звук – не шелест пальм, а грохот пушек. Это не память. Это было сейчас, в бухте. Она обернулась.
Внизу, у причала, стоял её отец. Рядом с ним – низенький, коренастый человек в поношенном, но добротном синем камзоле, с лицом, обветренным, как морская скала. Капитан Эдвард Морган. Его шхуна «Морская Пчёлка», быстрая и верткая, покачивалась на волнах, будто нетерпеливая лошадь.
«Доченька, – отец обнял её, и его пальцы дрожали. Он пах не табаком и кожей, как обычно, а страхом. – Морган – старый друг. Он проведёт тебя в Порт-Ройял. Там… там будут справедливые суды. Я добьюсь правды, я поеду в Мадрид, к самому королю…»
Кэсси смотрела не на отца, а на капитана. Морган смотрел на неё оценивающе, без жалости, но с любопытством. Его глаза скользнули к кортику у её пояса, к прямой осанке, к лицу, в котором смешались резкие английские черты отца и смуглые, гордые черты матери.
«Правды? – тихо произнесла Кэсси. Её голос звучал хрипло от дыма. – Правды здесь нет, папа. Только сила».
Отец хотел что-то возразить, но с холма донёсся звук конского топота. Пыль. Красно-жёлтые мундиры испанских драгун.
Лицо Моргана стало каменным. «Решай, Джон. Или все мы сегодня останемся здесь навсегда. Навечно».
Джонатан Блейд оттолкнул дочь в сторону капитана. «Забери её, Эдвард! Клянусь, если с ней что-то случится…»
«Со мной всегда всё в порядке, старина, – бросил Морган, уже хватая Кэсси за рукав. – Девочка, беги!»
Они понеслись к шлюпке. Кэсси оглянулась в последний раз. Она увидела, как её отец, худой интеллигент в испачканном пеплом сюртуке, шагнул навстречу всадникам, подняв руку, пытаясь их остановить, заговорить. Увидела, как старший из драгун, не замедляя хода, опустил пистолет.
Выстрел прозвучал приглушённо, заглушённый шумом прибоя.
Мир для Кэсси Блейд в тот миг не померк. Он резко, болезненно, обрёл чёткость. Каждая песчинка на берегу, каждый завиток волны, каждая морщинка на лице Моргана. Боль не пришла. Пришла тишина. Ледяная, абсолютная тишина там, где раньше билось сердце.
Она не закричала. Она перестала сопротивляться руке капитана, позволила втолкнуть себя в шлюпку.
«Морская Пчёлка» отчалила, ловя ветер. Кэсси стояла на корме, не отрывая глаз от удаляющегося берега, где маленькая, тёмная фигура отца уже не двигалась. Ветер сменился – теперь он дул с моря, солёный и резкий. Он сдул с её щеки последнюю пылинку родной земли.
Морган подошёл к ней, протягивая кружку с ромом. «Выпей. Забудь».
Кэсси взяла кружку. Не для того, чтобы пить. Она медленно, осознанно выплеснула ром за борт. Алкогольная струя смешалась с пеной за кормой.
«Забывать я не буду, – сказала она, и её голос был ровным и твёрдым, как палуба под ногами. – А пить буду, когда захочу. А не чтобы заглушить боль».
Морган удивлённо приподнял бровь, затем хмыкнул. «Ну что ж. Значит, ты с нами надолго. Чем планируешь заняться, девочка?»
Кэсси повернулась к нему. В её глазах, цвета штормового моря, горел тот самый холодный огонь, который позже будет сводить с ума лорда Грейсона.
«Я научусь, – сказала она. – Всему, что вы знаете. И тому, чего не знаете. А потом…»
Она не договорила. Но Морган понял. Он видел таких – тех, кого жизнь обожгла докрасна и закалила, как сталь. Из них получались либо лучшие капитаны, либо самые страшные призраки.
«А потом – станешь грозой морей?» – усмехнулся он, уже видя в ней не дочь друга, а будущего члена команды.
Кэсси посмотрела на горизонт, где собирались тучи.
«Нет, – ответила она тихо. – Я стану ветром. Тем, который тушит пожары. Или раздувает их до небес. Смотря по необходимости».
И ветер, подхватив её слова, понёс «Морскую Пчёлку» навстречу первому из многих штормов. Штормов, которые отныне будут зваться её именем.