Читать книгу Пиратесса Кэсси Блейд. Книга 1 - - Страница 3
ГЛАВА 2. УРОКИ И ЦЕНА
ОглавлениеАтлантика, к югу от Ямайки, 1784 год.
Ветер на палубе «Морской Пчёлки» больше не пах гибискусом. Он пах смолой, потом, солониной и свободой. Горьковатой, с душком прогорклого рома, но свободой.
Кэсси Блейд, которой уже стукнуло девятнадцать, больше не была пассажиркой. Она была тенью капитана, его ученицей, его проблемой и гордостью. За два года она научилась всему, что мог дать Морган, и кое-чему – сама.
Она могла завязать любой морской узел одной рукой, стоя на рее в шторм. Её удар рапирой был быстр и точен, как жало морской змеи. Но главный её талант лежал не в мускулах, а в голове. Она читала карты, как поэмы, чувствовала ветер кожей, а течения – сердцем. Она вычисляла курс быстрее старого штурмана, а её план абордажа португальского галеона три месяца назад вошёл в легенды команды.
«Не лезь напролом, когда можно обойти», – усмехался Морган, наблюдая, как она чертит схемы на сырой палубе. – «Ум – лучше пушечного мяса, девочка».
«Девочка» уже давно не огрызалась на это прозвище. Она носила его как доспех. Под её простой холщовой рубахой и кожаным корсетом скрывалась сталь. И тишина. Та самая ледяная тишина, что поселилась в ней в день гибели родителей. Она не говорила о них. Не плакала по ночам. Она работала. Училась. Копила силу.
Именно эта тишина и насторожила Моргана сегодня.
«Морская Пчёлка» преследовала тучный, неповоротливый торговый шлюп «Довиль» под французским флагом. Добыча обещала быть богатой: корабль вёз товары с Сан-Доминго – индиго, кофе, какао. Лёгкая добыча для быстрой «Пчёлки». Команда, уже предвкушая дележ, гремела абордажными крюками.
Кэсси стояла рядом с Морганом у штурвала, её глаза были прищурены не от солнца, а от концентрации.
«Что-то не так?» – спросил капитан, не отрывая подзорной трубы от цели.
«Слишком низко сидит в воде для такого груза, – отчеканила Кэсси. – И смотри на корму. Шлюпки… их слишком много для торгового судна такого размера. И они все на талях, готовы к спуску. Бегут, не отстреливаясь».
Морган опустил трубу. Он доверял её чутью. «Засада?»
«Или что-то ещё», – сказала Кэсси.
Абордаж прошёл с противоестественной лёгкостью. На палубе «Довиля» их встретили не вооружённые матросы, а молчаливые, испуганные глаза. Десятки пар глаз. Люди, скованные по рукам и ногам тяжёлыми цепями. Мужчины, женщины, даже дети. Воздух был густ от страха, пота и нечистот.
Капитан «Довиля», толстый француз в засаленном камзоле, заломил руки. «Рабы! Здоровый товар! Для плантаций Луизианы! Ваша доля – треть, как договорились?»
Морган замер. Его лицо стало непроницаемым. Команда «Пчёлки» переглянулась. Работорговля… это была грязная, но прибыльная игра. Многие пираты в неё играли. Но Морган всегда избегал этого. До сегодня.
«Договорились?» – тихо переспросила Кэсси. Её голос был таким же ледяным, как её взгляд. Она смотрела не на француза, а на Моргана.
Капитан избегал её взгляда. «Тысяча фунтов стерлингов на человека, Кэсс. Тысяча. Мы сможем купить новый корабль. Настоящий фрегат. Перестанем быть «пчёлкой», станем «орлом».
«Мы станем стервятниками», – чётко произнесла Кэсси. Тишина в ней треснула, и наружу хлынула ярость. Ярость, которая два года тлела под спудом. Она вспомнила взгляд матери, рассказывавшей о своих угнанных в рудники родственниках. Вспомнила безразличие в глазах испанских драгун. «Ты продаёшь людей. Как скот».
«Я обеспечиваю будущее своей команды! – рявкнул Морган, и в его голосе впервые прозвучала злость на неё. – Это реальный мир, девочка! Не сказка о благородных разбойниках! Здесь выживает тот, у кого больше золота и пушек!»
Кэсси обвела взглядом своих товарищей. Некоторые потупились. Другие, самые старые волки, кивали Моргану. Золото было весомее принципов.
Она медленно подошла к ближайшему рабу – подростку с огромными, полными ужаса глазами. Вынула из-за пояса свой кортик – тот самый, с обугленной рукоятью. Лезвие блеснуло на солнце.