Читать книгу Кофе, труп, улика - - Страница 1

Глава 1

Оглавление

Кофе остывает

Аромат свежемолотых зёрен наполнял «Кофейную паузу» – маленькую уютную кофейню на углу Мэйпл‑стрит. Мия ловко взбивала молоко для очередного капучино, краем глаза следя за подругами. Анна, как обычно, уткнулась в потрёпанную книгу, а Лиза задумчиво размешивала сахар в чашке эспрессо.

– Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал, – тихо произнесла Мия, кивнув в сторону двери.

В кофейню вошёл Роберт Грейсон, владелец антикварной лавки через дорогу. Он выглядел взъерошенным: пиджак нараспашку, галстук перекошен. Бросив короткое «двойной американо, без сахара», он опустился за столик у окна и нервно забарабанил пальцами по столешнице.

– Что‑то случилось? – Лиза повернулась к подруге. – Он обычно такой собранный…

– Может, проблемы с новым аукционом? – предположила Анна, откладывая книгу. – Я слышала, он готовил какую‑то редкую коллекцию фарфора.

Мия поставила перед Робертом чашку. Тот вздрогнул, будто забыл, где находится.

– Спасибо, – пробормотал он и, понизив голос, добавил: – Если кто спросит – я был здесь с трёх до четырёх. Поняли?

Не дожидаясь ответа, он залпом выпил кофе, бросил на стойку купюру и поспешно вышел.

Три подруги переглянулись.

– Странновато, – протянула Лиза. – И зачем кому‑то спрашивать, где он был?

– А время он назвал очень конкретное, – Мия задумчиво провела пальцем по краю кофейника. – С трёх до четырёх… Ровно час назад в центре города нашли тело. Я слышала, как полицейские говорили об этом, пока шла сюда.

Анна резко выпрямилась:

– Ты думаешь…

– Я ничего не думаю, – Мия пожала плечами. – Но если Роберт так беспокоится о своём алиби…

Она не договорила. В этот момент в кофейню ворвался сержант полиции Джеймс Уилсон – старый знакомый Мии ещё со школы.

– Мия, ты не видела Грея? – выпалил он, озираясь по сторонам. – Он должен был прийти на допрос полчаса назад.

– Роберт был здесь, – медленно произнесла Мия. – Ушёл минут пять назад. Сказал, что был здесь с трёх до четырёх.

Уилсон помрачнел:

– Значит, всё‑таки там… – он вздохнул. – Тело нашли в его лавке. Кто‑то ударил его по голове и перевернул всё вверх дном. Похоже, искали что‑то ценное.

Подруги снова переглянулись. В воздухе повисло напряжение, разбавляемое лишь ароматом остывающего кофе.

– Сержант, – осторожно начала Лиза, – а вы уверены, что это просто ограбление?

Уилсон устало потёр переносицу:

– В его возрасте и с его репутацией… Маловероятно, чтобы он связался с кем‑то опасным. Но пока рано делать выводы.

Когда полицейский ушёл, Анна наклонилась вперёд:

– Девочки, вы же понимаете, что это наш шанс?

– Наш шанс на что? – скептически подняла бровь Лиза.

– Раскрыть преступление, конечно! – глаза Мии загорелись азартом. – Мы знаем Роберта, мы слышали его слова про алиби, мы можем помочь найти настоящего убийцу.

Лиза усмехнулась:

– И как ты себе это представляешь? Будем бегать по городу, допрашивать свидетелей?

– Почему бы и нет? – Мия уже доставала блокнот. – Начнём с того, что узнаем, что именно пропало из лавки. И проверим, кто ещё мог знать о коллекции фарфора…

Анна улыбнулась:

– Звучит как план. Но сначала – ещё по одной чашечке кофе. Нам понадобится энергия.

Она подняла свою чашку. Мия и Лиза последовали её примеру. Три подруги молча чокнулись кофейными чашками – так, словно заключали негласный договор.

Расследование началось.



Кофе, труп, улика

Подняться наверх