Читать книгу Кофе, труп, улика - - Страница 2

Глава 2

Оглавление

Первый след

Тишина в «Кофейной паузе» длилась недолго. Едва сержант Уилсон скрылся за дверью, Лиза вскочила со стула:

– Так, девочки, давайте‑ка соберёмся. Если мы всерьёз решили вести расследование, нужно действовать по порядку.

Анна открыла блокнот, который Мия достала чуть раньше, и аккуратно вывела сверху: «Дело № 1: убийство Роберта Грейсона».

– Начнём с фактов, – предложила она. – Что мы знаем наверняка?

Мия перечислила, загибая пальцы:

– Роберт пришёл сюда в сильном волнении. Назвал конкретное время своего пребывания – с трёх до четырёх. Сказал это так, будто готовил алиби. А в четыре ноль пять уже было известно о теле в его лавке.

– И он не просто волновался, – добавила Лиза. – Он спешил. Выпил кофе залпом, бросил деньги и выбежал. Как будто куда‑то опаздывал или боялся, что его задержат.

Анна подчеркнула слово «алиби» в блокноте:

– Допустим, он знал, что произойдёт. Или подозревал. Тогда вопрос: кто мог ему угрожать? И что именно искали в лавке?

Мия вдруг хлопнула себя по лбу:

– Фарфор! Он же готовил коллекцию к аукциону. Я слышала, там были редкие вещи – из поместья лорда Эллингтона. Может, кто‑то хотел их украсть?

Лиза скептически приподняла бровь:

– Но если это ограбление, почему тело нашли внутри лавки? Обычно воры стараются не оставлять свидетелей.

– Возможно, Роберт вернулся неожиданно, – предположила Анна. – Или… он сам был вовлечён в какую‑то схему. Может, пытался продать что‑то нелегально?

Мия покачала головой:

– Не похоже на него. Роберт был педантом. Никогда не рисковал. Но… – она замерла, вспоминая. – Вчера он разговаривал с кем‑то у задней двери лавки. Я проходила мимо и услышала обрывок: «Если ты не согласишься, будут проблемы».

– Кто был второй? – мгновенно отреагировала Лиза.

– Не видела. Только голос – низкий, с лёгким акцентом. И ещё… – Мия нахмурилась. – Пахло сигаретами. Роберт не курит, значит, это был кто‑то другой.

Анна записала: «Неизвестный с акцентом. Курит».

– Нам нужно попасть в лавку, – решительно заявила Лиза. – Осмотреть место. Может, найдём что‑то, что полиция пропустила.

– Полицейские там ещё работают, – напомнила Мия. – Нас просто не пустят.

– А если… – Анна хитро улыбнулась. – Мы принесём им кофе? Сержант Уилсон любит капучино с корицей. А его напарник, кажется, пьёт только американо без сахара.

Лиза рассмеялась:

– Ты предлагаешь подкупить их кофе?

– Не подкупить, а проявить участие, – парировала Анна. – К тому же, пока они будут пить, мы сможем «случайно» заглянуть в нужные места.

Мия достала из шкафа три бумажных стаканчика и начала готовить напитки.

– Хорошо. Но давайте договоримся: никаких рискованных действий. Если почувствуем, что зашли слишком далеко, сразу идём к Уилсону.

– Согласна, – кивнула Лиза. – Но сначала – кофе. И разведка.

Через двадцать минут три подруги стояли у дверей антикварной лавки Грейсона. На улице уже сгущались сумерки, а жёлтые фонари отбрасывали длинные тени на мостовую. У входа дежурил молодой констебль.

– Добрый вечер, – улыбнулась Анна, протягивая ему стаканчик. – Это вам. Мы из «Кофейной паузы». Знаем, что смена долгая…

Констебль смущённо взял кофе:

– О, спасибо. Это очень кстати.

– А сержант Уилсон внутри? – как бы невзначай спросила Мия. – Мы приготовили ему капучино…

– Да, он там, – кивнул констебль. – Но, девушки, я не могу вас пустить. Место преступления…

– Мы понимаем! – быстро сказала Лиза. – Просто передайте ему, ладно? И… может, мы могли бы подождать здесь? Вдруг он захочет ещё кофе позже?

Констебль колебался, но аромат свежесваренного напитка, видимо, перевесил:

– Ладно. Подождите у входа. Только не заходите, пожалуйста.

Подруги переглянулись. План сработал – хотя бы частично.

Спустя десять минут из лавки вышел Уилсон. Его лицо было усталым, но при виде кофе он невольно улыбнулся:

– Вы что, шпионите за мной?

– Просто заботимся, – подмигнула Мия. – Как дела? Есть версии?

Уилсон вздохнул:

– Всё указывает на ограбление. Пропала шкатулка с драгоценностями и несколько фарфоровых статуэток. Но… – он понизил голос. – Дверь была заперта изнутри. Как вор попал внутрь – непонятно.

Анна незаметно сделала пометку в блокноте.

– А отпечатки? – спросила Лиза. – Нашли что‑нибудь?

– Только следы Роберта. И ещё… -б Уилсон запнулся. – Странный запах. Табак. Но Грейсон не курил.

Мия едва сдержала возглас. Тот самый запах!

– Сержант, – осторожно начала она. – А вы проверяли, с кем Роберт общался в последнее время? Может, у него были конфликты?

Уилсон посмотрел на неё с подозрением:

– Мия, вы что‑то знаете?

– Нет, – слишком быстро ответила она. – Просто… он был взволнован, когда заходил к нам сегодня. Говорил что‑то про алиби.

Уилсон нахмурился:

– Алиби? Интересно… Ладно, я проверю. А вы… – он посмотрел на три стаканчика в их руках. – Лучше идите домой. Это дело полиции.

Но подруги уже знали: расследование только начинается.

На обратном пути Лиза тихо сказала:

– Значит, вор либо был внутри до закрытия, либо…

– Либо у него был ключ, – закончила Анна. – И этот человек точно знал, где искать ценности.

Мия остановилась у витрины лавки. В темноте за стеклом едва угадывались силуэты мебели и фарфоровых фигур.

– Завтра утром мы вернёмся, – прошептала она. – И найдём то, что пропустили.

Ветер подхватил её слова и унёс в глубь узких улочек, где уже зажигались огни – и где, возможно, скрывался тот, кто оставил после себя лишь запах табака и холодный след преступления.


Кофе, труп, улика

Подняться наверх